Le temps des généraux : Pompée

Guerre contre César

page suivante       page précédente  retour à l'entrée du site


49 - 48

De Pharsale à la mort

FLORUS : On ne sait rien de Florus. Il écrivit une histoire romaine (-753 - +9). Son oeuvre est publiée à la fin du règne d'Hadrien.

Autres textes de Florus  Retour à la table des matières  

Florus nous donne un résumé de la guerre netre César et Pompée : voici la partie qui se rapporte à Pharsales et à la mort de Pompée.

Sed iam debitum par fortuna flagitante, sedem bello Pompeius Epiron elegerat; nec Caesar morabatur. Quippe ordinatis a tergo omnibus, quamvis hiems media prohiberet tempestate, ad bellum navigavit; positisque ad Oricum castris, cum pars exercitus, ob inopiam navium cum Antonio relicta, Brundusii moram faceret, adeo impatiens erat, ut ad arcessendos eos, ardente ventis mari, nocte concubia, speculatorio navigio solus ire tentaverit. Exstat ad trepidum tanto discrimine gubernatorem vox ipsius: "Quid times? Caesarem vehis." Contractis in unum undique omnibus copiis, positisque cominus castris, diversa erant ducum consilia. Caesar pro natura ferox, et conficiendae rei cupidus, ostentare aciem, provocare, lacessere, nunc obsidione castrorum, quae XVI millium vallo obduxerat (sed quid his obesset obsidio, qui patente mari omnibus copiis abundarent?), nunc oppugnatione Dyrrachii irrita (quippe quam vel situs inexpugnabilem faceret), ad hoc assiduis in eruptione hostium proeliis (quo tempore egregia virtus Scaevolae centurionis emicuit, cuius in scuto CXX tela sederunt), iam vero urbium direptione sociarum, cum Oricum et Gomphos et alia castella Thessaliae vastaret. Pompeius adversus haec nectere moras, tergiversari, simul hostem interclusum undique inopia commeatuum terere, usque dum ardentissimi ducis consenesceret impetus. Nec diutius profuit duci salutare consilium. Miles otium, socii moram, principes ambitum ducis increpabant. Sic praecipitantibus fatis, proelio sumpta est Thessalia, et philippicis campis, Urbis, imperii, generis humani fata commissa sunt. Nunquam ullo loco tantum virium populi romani, tantum dignitatis fortuna vidit. Trecenta amplius millia hinc vel illinc, praeter auxilia regum et sociorum. Nunquam imminentis ruinae manifestiora prodigia: fuga victimarum, examina in signis, interdiu tenebrae. Dux ipse in nocturna imagine theatri sui audiens plausum in modum planctus circumsonantem, et mane cum pullo pallio (nefas !) apud principia conspectus est. Nunquam acrior neque alacrior exercitus Caesaris fuit. Inde classica prius, inde tela. Annotatum quoque committentis aciem Crastini pilum; qui mox adacto in os gladio, sic inter cadavera repertus est, libidinem ac rabiem, qua pugnaverat, ipsa novitate vulneris praeferebat. Sed nec minus admirabilior illius exitus belli. Quippe cum Pompeius adeo equitum copia abundaret, ut facile circumventurus sibi Caesarem videretur, circumventus ipse est. Nam cum diu aequo marte contenderent, iussuque Pompeii fusus a cornu erupisset equitatus, repente hinc signo dato, Germanorum cohortes tantum in effusos equites fecere impetum, ut illi esse pedites, hi venire in equis viderentur. Hanc stragem fugientis equitatus levis armaturae ruina comitata est. Tunc terrore latius dato, turbantibus invicem copiis, reliqua strages quasi una manu facta est.
Nec ulla res magis exitio fuit, quam ipsa exercitus magnitudo. Multus in eo proelio Caesar, mediusque inter imperatorem et militem. Voces quoque obequitantis acceptae; altera, cruenta, sed docta, et ad victoriam efficax, miles, faciem feri; altera ad iactationem composita, parce civibus, cum ipse sequeretur.
Felicem utcunque in malis Pompeium, si eadem ipsum, quae exercitum eius, fortuna traxisset ! Superstes dignitati suae vixit, ut cum maiore dedecore per thessalica Tempe equo fugeret, ut una navicula Lesbon applicaret, ut Syhedris, in deserto Ciliciae scopulo, fugam in Parthos, Africam vel Aegyptum agitaret, ut denique in pelusio litore, imperio vilissimi regis, consiliis spadonum, et, ne quid malis desit, Septimii desertoris sui gladio trucidatus, sub oculis uxoris suae liberorumque moreretur.

IV, II.

  vocabulaire

Mais déjà la fortune réclame le couple qui lui est réservé. Pompée avait choisi l'Epire pour théâtre de la guerre, et César ne se faisait pas attendre. Après avoir tout réglé derrière lui, sans se laisser arrêter par les tempêtes du milieu de l'hiver, il franchit la mer pour gagner le champ de bataille. Il établit son camp près d'Oricum. Par suite du manque de bateaux, une partie de ses soldats étaient restés avec Antoine à Brundusium, et tardaient à le rejoindre. Brûlant d'impatience, il va les chercher, et il n'hésite pas, malgré une mer démontée par l'ouragan, à s'embarquer seul et en pleine nuit sur un léger navire. On connaît la réponse qu'il fit au pilote épouvanté par un pareil danger : "Que crains-tu ? tu portes César " Toutes les troupes sont réunies de part et d'autre ; les deux camps sont voisins, mais les deux chefs ont des projets différents. César, naturellement ardent, et désireux d'en finir, présente la bataille à l'ennemi, le provoque et le harcèle. Tantôt il bloque le camp de Pompée et l'entoure d'un retranchement de seize milles ; (mais en quoi ce blocus pouvait-il gêner une armée à qui la mer était ouverte et apportait toutes les provisions en abondance ?) - tantôt il attaque Dyrrachium, entreprise vaine contre une ville que sa situation rendait imprenable. En outre, il livre des escarmouches continuelles à chaque sortie de l'ennemi ; (c'est alors que brilla l'incomparable courage du centurion Scévola, qui reçut cent vingt traits sur son bouclier) ; enfin il pille et ravage les villes alliées de Pompée, Oricum, Gomphos et d'autres forteresses de Thessalie. Pompée, au contraire, traîne les choses en longueur, temporise, cherche à user par le manque de vivres un ennemi cerné de toutes parts, et en même temps à affaiblir l'ardente impétuosité de son chef. Mais il doit bientôt renoncer aux avantages de cette sage tactique. Les soldats blâment son inaction, les alliés, sa lenteur, les chefs, son ambition. Ainsi les destins se précipitent, la Thessalie est choisie comme champ de bataille, et les plaines de Philippes vont décider du sort de Rome, de l'empire et du genre humain.
Jamais ailleurs la fortune ne vit le peuple romain rassembler tant de forces, tant de nobles personnages. Plus de trois cent mille hommes étaient en présence, sans compter les auxiliaires fournis par les rois et par les alliés. Jamais une catastrophe imminente ne fut annoncée par des prodiges plus évidents : fuite des victimes, des essaims sur les enseignes, des ténèbres en plein jour. Le général lui-même, dans un rêve nocturne, entendit en son théâtre des applaudissements qui ressemblaient à des lamentations, et le matin, - sinistre présage ! - on le vit sur la place d'armes vêtu d'un manteau noir. Jamais l'armée de César ne montra plus d'ardeur ni plus d'allégresse ; c'est d'elle que vinrent et le signal de la bataille et les premiers traits. On remarqua que Crastinus engagea le combat en lançant son javelot. On le retrouva parmi les cadavres, frappé d'une épée qui était restée enfoncée dans sa bouche, et la singularité de sa blessure attestait l'acharnement furieux avec lequel il avait combattu. Mais l'issue de la bataille fut plus étonnante encore. Pompée disposait d'une cavalerie si abondante qu'il pensait envelopper facilement César. Or, il fut enveloppé lui-même. Le combat était depuis longtemps indécis, lorsque Pompée donna à la cavalerie placée à l'une des ailes, l'ordre de se déployer et de charger. Mais soudain, un signal donné par César, les cohortes germaines se précipitèrent avec une telle furie sur les cavaliers débandés que ceux-ci semblaient des fantassins attaqués par des cavaliers. Cette déroute sanglante de la cavalerie en fuite entraîna celle de l'infanterie légère. Alors la terreur s'étendit dans tous les rangs, le désordre gagna tous les bataillons, et le carnage fut achevé comme par l'effort d'un seul bras. Rien ne fut plus fatal à Pompée que la grandeur même de son armée.
César se prodigua dans cette bataille, et il fit à la fois son devoir de général en chef et son devoir de soldat. On a recueilli deux paroles qu'il prononça en passant à cheval, l'une cruelle, mais habile et propre à assurer la victoire : "Soldat, frappe au visage", l'autre destinée à lui attirer la popularité : "Epargne les citoyens" , alors qu'il les poursuivait lui-même.
Heureux encore Pompée dans son malheur, s'il eût été emporté par la même fortune que son armée ! Mais il survécut à sa gloire, pour connaître un déshonneur plus grand encore. Il s'enfuit à cheval à travers les vallées de la Thessalie et aborda à Lesbos sur une petite barque. A Syhèdres, un rocher désert de la Cilicie, il se demanda s'il fuirait chez les Parthes, en Afrique ou en Egypte ; enfin, sur le rivage de Pélouse, il périt sur l'ordre du plus misérable des rois que conseillaient des eunuques, et qui mit le comble à son malheur en le faisant égorger par Septimius, un déserteur de son armée, sous les yeux de sa femme et de ses enfants.

IV, II, traduction des éditions Garnier

 
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abundo, as, are
: être en grand nombre, être abondamment pourvu
ac
, conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum
: recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
acies, ei
, f. : la ligne de bataille; le regard
acrior, oris
: comparatif de acer, acris, acre : vif, aigu
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adeo
, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adigo, is, ere, egi, actum
: 1. pousser en avant, enfoncer 2. contraindre, forcer à, faire prêter serment
admirabilior, oris
: comparatif de admirabilis, e : remarquable, admirable
adversus, a, um
: contraire (prép. + acc. = contre)
Aegyptus, i,
f. : l'Egypte
aequus, a, um
: égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : à égalité)
Africa, ae
, f. : l'Afrique
Africus, a, um
: africain
agito, as, are
:1. pousser vivement 2. mettre en mouvement,3. remuer, agiter, tourmenter, exciter 4. s'acquitter de, s'occuper de
alacrior, oris
: comparatif de alacer, ris, re : vif, alerte
alius, a, ud
: autre, un autre
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
ambitus, us
, m. : la brigue (recherche des magistratures par des moyens irréguliers), le mouvement circulaire, le tour, le pourtour
amplius
, adv. : plus
annoto, as, are
: mettre une note à, remarquer
Antonius, ii
, m. : Antoine
applico, as, are
: appliquer, mettre contre, diriger vers, attacher à
apud
, prép. : + Acc. : près de, chez
arcesso, is, ere, ivi, itum
:1. faire venir, mander (arcessitus, a, um : cherché, peu naturel) 2. citer en justice, accuser
ardentissimus, a, um
: superlatif de ardens, entis : brûlant
ardeo, es, ere, arsi, arsurus
: brûler (ardens, entis : brûlant, étincelant, ardent)
armatura, ae
, f. :les troupes (-levis = l'infanterie légère)
assiduus, a, um
: continu
audio, is, ire, ivi, itum
: 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
auxilium, ii
, n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)
bellum, i
, n. : la guerre
Brundusium, i
, n. : Brundisium (ville et port de Calabre)
cadaver, eris
, n. : le cadavre
Caesar, aris
, m. : César, empereur
campus, i
, m. : la plaine, le champ (Campus, i, m. : le champ de Mars)
castellum, i
, n. : la redoute, le fortin
castra, orum
, n. pl. : le camp militaire
centurio, ionis
, f. : le centurion
Cilicia, ae
, f. : la Cilicie
circumsono, as, are, ui, atum
: retentir autour, faire retentir
circumvenio, is, ire, veni, ventum
: encercler
civis, is
, m. : le citoyen
classicum, i
, n. : la sonnerie de la trompette
cohors, ortis
, f. : la cohorte
cominus
, adv. : sous la main, de près, sur place
comito, as, are
: accompagner (comitari)
commeatus, us
, m. :le passage; le congé militaire; le convoi; les approvisionnements, les vivres
committo, is, ere, misi, missum
: confier qqch à qqn, (- proelium) : engager le combat, se risquer, s'exposer (+ut +subj.)
compono, is, ere, posui, positum
: mettre ensemble, disposer, enterrer (compositus, a, um : disposé, préparé; en bon ordre)
concubia, nox
: une des divisions de la nuit chez les Romains, le moment du premier sommeil, la nuit assez avancée
conficio, is, ere, feci, fectum
: 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
consenesco, is, ere, nui, -
: vieillir, languir
consilium, ii,
n. :1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l'assemblée 3. le projet, le plan 4. l'avis 5. la sagesse, la prudence
conspicio, is, ere, spexi, spectum
: apercevoir
contendo, is, ere, tendi, tentum
: 1. tendre, aller vers 2. chercher à obtenir 3. affirmer 4. comparer 5. faire effort 6. lutter, rivaliser
contraho, is, ere, traxi, tractum
: tirer ensemble, rassembler, resserrer, engager une affaire
copia, ae
, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
cornu, us
, n. : la corne, l'aile d'une ligne de bataille.
crastinus, a, um
: de demain (crastinum, i, n. : le lendemain) (Crastinus, i, m. : Crastinus)
cruentus, a, um
: sanglant, sanguinaire
cuius
, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cupidus, a, um
: désireux
CXX
, inv. : 120
debeo, es, ere, ui, itum
: devoir
dedecus, oris
, n. : le déshonneur, la honte, l'ignominie, l'infamie
denique
, adv. : enfin
desero, is, ere, ui, desertum
: abandonner
desertor, oris
, m. : celui qui abandonne, le déserteur
desum, es, esse, defui
: manquer
dignitas, atis
, f. : la dignité, la considération, l'estime, le prestige, l'honorabilité
direptio, ionis
, f. : le pillage, le vol
discrimen, inis
, n. : la différence, la distinction, la ligne de démarcation, la position critique
diu
, adv. : longtemps
diversus, a, um
: 1. allant dans des directions opposées 2. opposé
diutius
, adv. : plus longtemps (comparatif de diu)
do, das, dare, dedi, datum
: donner
doctus, a, um
: savant
dum
, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
dux, ducis
, m. : le chef, le guide
Dyrrachium, i
, n. : Dyrrachium (ville d'Epire)
efficax, acis
: agissant, qui réalise, efficace, qui réussit
effundo, is, ere, fudi, fusum
: répandre, disperser
egregius, a, um
: remarquable, distingué
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
eligo, is, ere, legi, lectum
: choisir
emico, as, are, cui, atum
: s'élancer hors de, jaillir
eo
, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant (eo quod = parce que)
eo, is, ire, ivi, itum
: aller
eos
, acc. m. pl. de is, ea, id : les, ceux-ci, ces
Epirus, i
, m. : l'Epire
eques, itis
, m. : le chevalier, le cavalier
equitatus, us
, m. : la cavalerie
equus, i
, m. : le cheval
erumpo, is, ere, rupi, ruptum
: faire sortir violemment, éclater, précipiter hors de
eruptio, ionis
, f. : la sortie brusque
et
, conj. : et. adv. aussi
examen, inis
, n. : l'essaim
exercitus, us
, m. : l'armée
exitium, ii
, n. : la fin, la mort
exitus, us
, m. : la sortie, l'issue, le résultat, l'aboutissement, la mort, la fin, la conclusion
exsto, as, are
: dépasser, exister, être visible, rester ; exstat : il est sûr que
facies, ei
, f. : 1. la forme extérieure, l'aspect l'apparence, la beauté 2. la figure 3. le genre, l'espèce
facile
, adv. : facilement
facio, is, ere, feci, factum
: faire
fatum, i
, n. : 1 - la prédiction, l'oracle, la prophétie. - 2 - le destin, la destinée, la fatalité, la volonté des dieux. - 3 - le sort, la condition, la fortune. - 4 - la durée de la vie. - 5 - l'accident, le malheur, la calamité, la disgrâce. - 6 - la ruine, la destruction, la perte, le fléau, la peste. - 7 - la mort naturelle, la mort.
felix, icis
: heureux
ferio, is, ire
: frapper ; - foedus : conclure un traité
ferox, ocis
: sauvage, féroce
flagito, as, are
: demander avec instance, réclamer d'une manière pressante
fortuna, ae
, f. : la fortune, la chance
fuga, ae,
f. : la fuite
fugio, is, ere, fugi
: s'enfuir, fuir
fundo, is, ere, fusi, fusum
: étendre, répandre, disperser
genus, eris
, n. : la race, l'origine, l'espèce
germanus, a, um
: naturel, vrai, authentique 2. germain, de frère germain (Germani, orum, m. : les Germains)
gladius, i
, m. : le glaive, l'épée
Gomphi, orum
: Gomphes (ville de Thessalie)
gubernator, oris
, m. : le timonier
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hiems, hiemis
, m. : l'hiver
hinc
, adv. : d'ici
hostis, is
, m. : l'ennemi
humanus, a, um
: humain
iactatio, ionis
, f. : l'action de jeter, l'agitation; l'ostentation, la vantardise
iam
, adv. : déjà, à l'instant
idem, eadem, idem
: le (la) même
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
illinc
, adv. : de là, par là
imago, inis
, f. : l'imitation, l'image, le portrait d'ancêtres
immineo, es, ere
: être imminent, menacer
impatiens, ientis
: qui ne peut supporter
imperator, oris
, m. : le général, l'empereur
imperium, ii
, n. : le pouvoir (absolu)
impetus, us
, m. : le mouvement en avant, l'élan, l'assaut
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
increpo, is, ere, crepui, crepitum
: faire du bruit, blâmer
inde
, adv. : de là, donc
inexpugnabilis, e
: inexpugnable, imprenable; invincible ; impénétrable ; qu'on ne peut arracher
inopia, ae
, f. : la pauvreté, le manque
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
intercludo, is, ere, clusi, clusum
: couper, barrer, fermer
interdiu
, inv. : le jour, pendant le jour
invicem
, à son tour, à tour de rôle
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
irritus, a, um
: vain, inutile
iussu
, + gén. : sur l'ordre de
lacesso, is, ere, iui, itum
: harceler, exciter, attaquer
latius
, adv. : comparatif neutre ou adverbial de latus, a, um : large
Lesbos,
i, f. : Lesbos (île de la mer Egée)
levis, e
: 1 - léger, peu pesant. - 2 - léger, alerte, rapide. - 3 - léger, faible, de peu d’importance, peu important. - 4 - doux, facile à supporter. - 5 - léger, frivole, futile, inconstant, sans poids, sans valeur, sans autorité.
liberi, orum
, m. pl. : les enfants (fils et filles)
libido, dinis
, f. : le désir, l'envie, la débauche
litus, oris
, n. : le rivage
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
magis
, adv. : plus
magnitudo, dinis
, f. : la grande taille, la grandeur
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
mane
, adv. : inv. : le matin
maneo, es, ere, mansi, mansum
: rester
manifestior, oris
: comparatif de manifestus, a, um : clair, évident
manus, us,
f. : la main, la petite troupe
mare, is
, n. : la mer
Mars, Martis
, m. : Mars
medius, a, um
: qui est au milieu, en son milieu (medium, i, n. : le milieu)
miles, itis
, m. : le soldat
mille
, n. pl. ia, ium : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
minus, adv. : moins
modus, i
, m. : 1 - la mesure, la dimension, la proportion; l'étendue, l'extension; la quantité; la hauteur, la longueur; le contour, le tour, la circonférence. - 2 - la mesure (objet qui sert à évaluer les quantités). - 3 - la mesure, le rythme, la cadence (musicale, oratoire), la mélodie, le chant, le mode musical, la musique. - 4 - la mesure, la règle, la loi, la prescription; la juste mesure, la modération. - 5 - les bornes, les limites, la fin, le terme. - 6 - la manière, la façon, le procédé, la méthode, le genre, la sorte, le mode. - 7 - le mode, la forme (t. de gram.).
mora, ae,
f. : le délai, le retard, l'obstacle
morior, eris, i, mortuus sum
: mourir
moror, aris, ari
: s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)
mox
, adv. : bientôt
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nam
, conj. : de fait, voyons, car
natura, ae
, f. : la nature
navicula, ae
, f. : le petit bateau
navigium, i
, n. :la barque, le navire
navigo, as, are
: naviguer
navis, is
, f. : le navire
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nec
, adv. : et...ne...pas
necto, is, ere, nex(u)i, nexum
: lier, nouer, rendre esclave pour dettes
nefas
, inv. : criminel, sacrilège
neque
, adv. : et ne pas
nocturnus, a, um
: nocturne
novitas, atis
, f. : la nouveauté, la condition d’un homme qui, le premier de sa famille, arrive aux honneurs ; l'étrangeté, le caractère extraordinaire
nox, noctis
, f. : la nuit
nunc
, adv. : maintenant
nunquam
, adv. : jamais
ob
, prép. : + Acc : à cause de
obduco, is, ere, duxi, ductum
: mener devant, recouvrir, voiler, cicatriser
obequito, as, are
: chevaucher devant
obsidio, onis
, f. : siège (d'une ville)
obsidium, i,
n. : le siège
oculus, i
, m. : l'oeil
omnis, e
: tout
oppugnatio, ionis,
f. : l'attaque, l'assaut, le siège
ordino, as, are
: mettre en ordre, organiser
Oricum, i,
n. : Orique (ville d'Epire)
os, oris
, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
ostento, as, are
: montrer, faire étalage de
otium, ii
, n. : le loisir, le calme, le repos
pallium, i,
n. : le manteau
par, aris
: semblable, pareil (par, paris, m. : le couple, la paire)
parco, is, ere, peperci, parsum
: 1.épargner 2. préserver 3. cesser, s'abstenir de
pars, partis
, f. : la partie, le côté
Parthus, i
, m. : Parthe
pateo, es, ere, patui
: être ouvert (+ dat., à qqn), s'étendre largement (en parlant de l'étendue d'un pays) ; être à la disposition de (+ dat.). - patet + prop inf : il est évident que
pedes, itis
, m. : le fantassin, le piéton
Pelusius, a, um
: de Péluse (ville de basse-Egypte) - Pelusium,i, n. : Péluse
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
Philippicus, a, um
: de Philippes (ville de Macédoine)
pilum, i
, n. : le pilum, le javelot
planctus, us
, m. : l'action de frapper avec bruit, le coup
plausus, us
, m. : le battement (des ailes ou des pieds), l'applaudissement
pono, is, ere, posui, situm
: 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
populus, i
, m. : le peuple
praecipito, as, are
(svt pronominal) : (se) précipiter
praefero, fers, ferre, tuli, latum
: porter devant, afficher, préférer
praeter
, adv. : sauf, si ce n'est prép. : devant, le long de, au-delà de, excepté
princeps, ipis
, n. m. et adj. : premier, chef, empereur
principium, ii,
n. : 1. le commencement 2. le fondement, l'origine (principia, orum : la première ligne, le quartier général)
prius
, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
pro
, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
prodigium, ii,
n. : le prodige, le miracle, le fléau, le monstre
proelium, ii
, n. : le combat
prohibeo, es, ere, bui, bitum
: interdire
prosum, prodes, prodesse, profui
: être utile, servir
provoco, as, are
: appeler dehors, provoquer, exciter, rivaliser ; en appeler , prendre partie
pugno, as, are
: combattre
pullus, a, um
: noir, sombre, brun
qua
, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment?
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quamvis
, conj. : bien que
quasi
, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quippe
, inv. : car, assurément (- cum + subj. : puisque)
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quoque
, adv. : aussi
rabies, em
, e : la rage
relinquo, is, ere, reliqui, relictum
: laisser, abandonner
reliquus, a, um
: restant (in reliquum : pour l'avenir)
repente
, adv. : soudain
reperio, is, ire, repperi, repertum
: 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
rex, regis
, m. : le roi
Romanus, a, um
: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
ruina, ae
, f. : la chute, l'écroulement, l'effondrement, la catastrophe, la ruine
salutaris, is
: salutaire, utile, avantageux (- digitus = l'index)
Scaevola, ae,
m. : Scaevola
scopulus, a, um
: de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
scutum, i,
n. : le bouclier
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
sedeo, es, ere, sedi, sessum
: 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
sedes, is
, f. : 1 - le siège (pour s'asseoir). - 2 - la demeure, la résidence, l'habitation, le gite, l'asile. - 3 - la place occupée par un objet, l'emplacement, la position, l'assiette, le fondement. - 4 - le siège, le fondement, l'anus.
Septimius,
i, m. : Septimius
sequor, eris, i, secutus sum
: 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
si
, conj. : si
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
signum, i
, m : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
simul
, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
situs, us
, m. : la position, la situation; l'état d'abandon
socius, a, um
: associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
solus, a, um
: seul
spado, onis
, m. : l'eunuque
speculatorius, a, um
: d'observation, d'éclaireur
strages, is
, f. : l'écroulement, le tas, le monceau; le désastre
sub
, prép. : + Abl. : sous
sum, es, esse, fui
: être
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
superstes, itis
: qui reste, qui survit, survivant
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
Syhedra, orum
, n. : Syhedra, ville de Cilicie
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
telum,
i, n. : le trait (javelot ou flèche)
Tempe
, inv. : n. pl. : la vallée de Tempé, en Thessalie
tempestas, atis
, f. : 1. le moment 2. le temps, le mauvais temps, la température 3. le trouble, le malheur, la calamité
tempus, oris
, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation - la tempe
tenebrae, arum,
f. : les ténèbres
tento, as, are
: toucher, tâter, examiner, chercher à saisir, éprouver, attaquer, assaillir
tergiversor, aris, ari
: tourner le dos, tergiverser
tergum, i,
n. : le dos
tero, is, ere, triui, tritum
: frotter, broyer ; tempus - : passer le temps
terror, oris
, m. : la terreur, l'effroi, l'épouvante
theatrum, i
, n. : le théâtre
Thessalia, ae,
f. : la Thessalie
Thessalicus, a, um
: de Thessalie
timeo, es, ere, timui
: craindre
traho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
trecenti, a, ae
: trois cents
trepidus, a, um
: tremblant, frémissant
trucido, as, are
: égorger, massacrer, tuer
tunc
, adv. : alors
turbo, as, are
: troubler
ullus, a, um
: un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
undique
, adv. : de toutes parts, de tous côtés
unus, a, um
: un seul, un
urbs, urbis
, f. : la ville
usque
, prép. : usque ad, jusqu'à
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
utcunque
, adv. : de quelque manière que, selon que; de toute façon, en tout cas
uxor, oris,
f. : l'épouse, la femme
vallum, i
, n. : la palissade, les pieux
vasto, as, are
: dévaster
veho, is, ere, vexi, vectum
: transporter
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
venio, is, ire, veni, ventum
: venir
ventus, i,
m. : le vent
vero
, inv. : mais
victima, ae
, f. : la victime
victoria, ae
, f. : la victoire
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vilissimus, a, um
: superlatif de vilis, e : de peu de prix, vil
vires, ium
, f. : les forces
virtus, utis
, f. : le courage, l'honnêteté
viuo, is, ere, vixi, victum
: vivre
vox, uocis
, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
vulnus, eris
, n. : la blessure
XVI
, 16
texte
texte
texte
texte