Ermold le Noir

GUILLAUME LE BRETON.

 

PHILIPPIDE : CHANT VIII

Oeuvre mise en page par  par Partick Hoffman

texte latin numérisé par Philippe Remacle

chant VII - chant IX

 

 

 

 

 

COLLECTION

DES MÉMOIRES

RELATIFS

A L'HISTOIRE DE FRANCE,

depuis la fondation de la monarchie française jusqu'au 13e siècle

AVEC UNE INTRODUCTION DES SUPPLÉMENS, DES NOTICES ET DES NOTES;

Par M. GUIZOT,

PROFESSEUR D'HISTOIRE MODERNE A L’ACADÉMIE DE PARIS.


 

v LA PHILIPPIDE,

POÈME,

Par GUILLAUME LE BRETON.

 

POUR LE TEXTE LATIN

 


 

.

 

 

 

 

 

CATHALOGUS MATERIE LIBRI OCTAVI.

Subditur octavo Normannia tota Philippo.
Rex Turonos Pictosque domat, Guidone subacto.
Exheredatur Raymundus. Turba fidelis
Hereticos contra cruce se communit et armis.
Infinita necant illorum millia Franci.
Occidit regem Petrus armiger Arragonensem.
Rex dolet hereticos non posse juvare Johannes;
Inque Deum famulosque suos ulciscitur iram,
Qua Deus ipsesuo pro crimine corripit
illum.
Romipetas servosque crucis ferus impedit Otho.

INCIPIT LIBER OCTAVUS.

Solverat interea zephyris melioribus annum,
Frigore depulso, veris tepor, et renovari
Ceperat et viridi gremio juvenescere tellus,
Cum Rhea leta Jovis rideret ad oscula mater,
Cum jam, post tergum Phrixi vectore relicto,
Solis Agenorei premeret rota terga juvenci ;
Rex agit armatos in prelia rursus, ut omnis
Hac vice Francigenis Normannia subjiciatur.
Vicus erat scabra circumdatus undique rupe,

Ipsius asperitate loci Falesa vocatus, 10
Normanne in medio regionis, cujus in alta
Turres rupe sedent et menia, sic ut ad illam
Jactus nemo putet aliquos contingere posse.
Hunc rex innumeris circumdedit undique signis,
Perque dies septem varia instrumenta parabat,
Menibus ut fractis villa potiatur et arce ;
Verum burgenses, et precipue Lupicarus,
Cui patrie curam dederat rex Anglicus omnem,
Elegere magis illesum reddere castrum,
Omni re salva cum libertatis honore, 20
Quam belli tentare vices, et denique vinci.

Inde petit Cadomum, que jam tribus ante diebus
Quam rex venisset tradi poscebat eidem :
Villa potens, opulenta, situ speciosa, decora
Fluminibus, pratis et agrorum fertilitate,
Merciferasque rates portu capiente marino,
Seque tot ecclesiis, domibus et civibus ornans,
Ut se Parisio vix annuat esse minorem ;
Quam Kaius dapifer Arturi condidit olim
(Unde Domus Kaii pulchre appellatur ab illo), 30
Nostro sponte jugo se subjicit, et sibi tali
Facto in perpetuum regis mercatur amorem,
Se sine lite capi dum sustinet et sine bello,
Ac regi secum tot clara suburbia tradit ;
Exemplumque ejus urbs Bajocena secuta
Regi subjicitur, et tota diocesis illa,
Cumque diocesibus tribus, illi tres sine bello
Sese sponte sua preclari nominis urbes
Subjiciunt, Sagium, Constantia, Lexoviumque.

lnterea Britonum dux Guido cum legione 40
Britigene gentis fines invadit Abrincos,
Finibus a Britonum quos limitat unda Coethni.
Est locus in medio situs equore, sic tamen ut non
Equor semper ibi stagnet, sed quotidianis
Et fluit et refluit vicibus, crescente sorore
Phebi, consuetas seu decrescente per horas,
Suscipiens ab ea majores sive minores
Crescendi motus ; et sic locus ille marinis
Fluctibus ambitur nunc, et nunc littore sicco.
Cujus causa rei latet, atque latebit in omni 50
Tempore nos quibus est luteis habitatio vasis.
Hoc attende tamen, prudensque intellige, lector,
Quod cum planetis ferie cujuslibet horas
Ordine partimur quo disponuntur et ipsi
Unoquoque die, tres ad minus aptat earum
Luna sibi, non his tamen omnibus intumet equor :
Immo die toto bis tantum littora stagnant ;
Tendit et in septem crementum quodlibet horas,
Et decrementum totidem ; sicque ordine jugi
Cuncta fere pelagus crescendi seu retrahendi 60
Non nisi sub lune motu moment a resumit.
Unde autem luna hoc habeat ? Que conferat illi
Causa quod Oceanus magis illo tempore crescit,
Quando plena nitet vel quando renascitur illa,
Temporibusque aliis cur ipse minoribus idem
Fluctibus intumeat, tanquam se motibus aptans
Et variis lune vicibus, quibus illa vicissim
Sumere crementum detrimentumque videtur?
Cur iterum majora ferat crementa quotannis?
Cur duplo major solito tumor elevet illum, 70
Scilicet autumni et veris sub tempore, quando
Esse solet paribus spatiis nox equa diei?
Rursus an a luna maris hec inflatio fiat,
An magis a pelago fluat hec variatio lune,
Cum pelagus luna constet prius esse creatum,
Posteriusque sui nunquam sit causa prioris,
Nullaque res habitum trahat a non ente vel actum ;
Rursus an alterutri neutrum sit causa movendi,
Sic ne ferant eadem similes per tempora motus,
Motus ut iste illi, nihil isti debeat ille, 80
Querite, quos mundi labor implicat, et tamen istud
Querere nostra fides prohibet ; comprendere nulla
Mortale ingenium valet hoc ratione vel arte.
At res et rerum causas qui condidit illas
Solus dinoscit, solus disponere novit ;
Illi cuncta patent soli qui cuncta creavit.
Non fixos homini fines, homo, transgrediaris,
Neu que scire nequis investigare labores.
Bestia que montem tangit lapidata peribit ;
Rem satis est sciri, nesciri causa sinatur. 90
Nos igitur, nihil hac nos scire in parte fatentes,
Sic rem prosequimur, ut non intacta sinamus,
Que sunt magniloquis non indiscussa magistris,
Qui cum mortales essent, celestia sensu
Humano voluere sequi, secreta patere
Absque Deo temere sibi celica velle putantes.
At nobis satis est vix nos ea scire fateri,,
Corporeis nostrum veniunt que sensibus in cor,
Que sublunari prope nos regione geruntur.

Hic summo rupis in vertice, scemate miro, 100
Condidit ecclesiam devotio christicolarum,
Angelico monitu sibi quam sacravit honore
Perpetuo Michael archangelus, ut famuletur
Christo semper ibi monachorum concio sancta ;
Quo vix perque gradus ascenditur, inferiusque
Pendula villa domos plures habet et speciosas,
Et populi multi satis ampla sede capaces.
Qui locus in celum se taliter elevat, ut, dum
De longe aspicitur, aliud nihil esse videtur
Ardua quam turris hominum fabricata labore, 110
Quam soli est operata sibi divina potestas,
Et satis Angelicis gaudebat tutus haberi
Presidiis, nullo dispendia tempore passus.
At simul edificans muros ibi cura Johannis
Pretulit humanas vires celestibus armis,
Quemque tuebatur celesti milite Christus,
Munivit sacrum humano munimine montem ;
Extunc causa loco pereundi inventa sacrato :
Nam fera Britigenum rabies, non inscia quando
Fluctus adesse solet, vel quo sit tempore littus, 120
Ad montemve quibus pateat via sicca diebus,
Fluctu interstitiis lunaribus abbreviato,
Vi fore confracta, subeunt, incendia miscent ;
Igneque supposito domibus, vis ignea sursum
Scandit, et ecclesie decus omne locumque sacratum,
Resque monasterii cremat insatiabiIisomncs.

Hinc cum Britonibus ascendens Guido, maniplis
Vicinas sibi signileris obsedit Abrincas,
Colle sitas inter Seram Selinamque supino,
Pisciferos amnes multo salmone feraces, 130
Cumque suburbanis regi pessumdedit urbem.
Hinc abiens illi castra omnia subjiciendo
Usque Domum Kaii vicos et rura cremando,
Tandem venit ubi rex exspectabat eumdem,
Dans populis nova jura suis, aliosque magistros ;
Fecundasque ab eo grates cum laude reportans,
Ipse suique omnes, re sic feliciter acta,
Jam spoliis pleni gaudent remeare Coethnum.

At simul innotuit sancti combustio Montis
Magnanimo regi, domuumque ruina sacrarum, 140
Atque monasterii tota incinerata supellex,
Compatitur pius ecclesie rerumque ruinis ;
Et ne fiat eis deinceps injuria talis,
Precipit ut pereat munitio tota Johannis ;
Et sua militic celesti castra resignans,
Humanis bonus excubiis loca sacra resignat ;
Largifluaque manu monachos juvat in renovando
Sarta tecta, libros et cetera que furor ignis
Solverat in cinerem : que nobiliore paratu
Quam prius exstiterant, jam restaurata videmus. 150
Sic mala convertit Deus in bona ; sic miseretur
Nobis quando magis irasci credimus ipsum;
Verbere sic propter peccata flagellat amico
Quos amat, ut pravos studeant abdicere mores :
Sic ferit ut sanet; sic vulnerat ut medeatur.

Hinc rex magnanimus, tota regione subacta,
Urbi Rothomago victrices applicat alas,
Quam sibi supposuit vix octoginta diebus;
Nam duplices muri, fossataque tripla profundo
Dilatata sinu, numerosaque copia gentis, 160
Et speciosa nimis fluvii stagnantis abyssus,
Diflficilem nostris reddebant viribus urbem.
Rothomagensis item communia, corde superbo,
Immortale gerens odium cum principe nostro,
Vinci malebant ejus quam sponte subire
Imperium, vel ei quicquam prestare favoris.
Succubuit demum, mutilata cornibus urbe,
Muros ipsa suos truncare coacta, suisque
Sumptibus antiquam subvertere funditus arcem ;
Maxima Vernolio parilis solatia fati 170
In commune ferens, doleat ne sola dolere,
Parcius ut doleant discincte menibus anibe,
Penaque par feriat quos culpa coinquinat equa,
Amodo ne regi casu quocumque repugnent,
Neve repugnantes juga nostra repellere possint.

Sic fuit ex toto Normannia subdita Franco,
Quod nullo casu contingere posse putavit ;
Normannique omnes per plurima bel la subacti,
Multaque pro non rege suo dispendia passi,
Denique sunt regi proprio servire coacti 180

Tempore quo Simplex in sceptris Karlus agebat,
Normannos patriam Norwegia misit in istam,
Grandibus evectos duce sub Rollone cuillis,
Qui paganus erat, vir prudens, strenuus armis,
Christicole populi sitiens haurire cruorem.
Hic cum multorum saturasset cedibus enses,
Vicos invicta vi depopulatus et urbes,
Pestiferum extendens in plurima regna furorem,
Demum Carnoti cum menia frangere vellet,
Virgo Dei genitrix, que se dignata vocare est 190
Carnoti dominant, tulit illi luminis usum,
Vincibilemque dedit populo qui diligit ipsam ;
Ut sic exterius aliquanto tempore cecus
Lucc mereretur Christum interiore videre.
Qui fugiens victus, majori parte suorum
Amissa, factus humilis, tum denique Christo
Credidit, et meruit vitali fonte renasci.
Proinde sue gaudens illum rex Karlus honorat
Conjugio nate, cum qua Normannia pacis
Federe sub firmo datur illi nomine dotis. 200
Jam tamen ipse suis ipsam acquisiverat armis,
Invida cui partus optatos Juno negavit,
Exsortem prolis faciens excedere vita.
Rollo tamen jungens aliam sub lege jugali,
Viribus invictis patriam totaliter illam,
Et sua post illum tenuit successio tota,
Donec post annos virtus divina trecentos
Illam restituit per prelia multa Philippo ;
Quam tenet et tenuit, longumque tenebit in evum.
Que prius antiquum cum Neustria nomen haberet. 210
Post a Normannis habuit Normannia nomen,
Quo gaudent patrii memores idiomatis esse ,
In quo North Boreas, homo man sonat. Indevocatus
Normannus prisce meminit patrieque tribusque.

Postquam succubuit Franco Normannus, et omnis
Terra Philippinas suscepit Neustria leges,
Indignante diu portavit vertice regis
Mite jugum, dominumque nequit nescire priorem
Quamvis ille status servilior esset eisdem,
Advena cum gravibus oneraret legibus illos. 220
Rex malens bonus esse malis, assuescat amando
Ut sibi paulatim populus, ne se peregrinis
Consuetudinibus arctari forte querantur,
Judicia et leges non abrogat ; inimo tenenda
Omnia confirmat generaliter hactenus illis
Observata, quibus non contradicit aperte
Jus, aut libertas non deperit ecclesiarum.
Quedam autem in melius juri contraria mutans,
Constituit pugiles ut in omni talio pugna
Sanguinis in causis ad penas exigat equas, 230
Victus ut appellans sive appellatus eadem
Lege ligaretur, mutilari aut perdere vitam.
Moris enim exsLiterat apud illos hactenus, ut si
Appellans victus in causa sanguinis esset,
Sex solidos decies cum nummo solveret uno,
Et sic impunis amissa lege maneret ;
Quod si appellatum vinci contingeret, omni
Re privaretur, et turpi morte periret.
Injustum justus hoc juste rex revocavit,
Reque pares Francis Normannos fecit in ista. 240

Preterea motu proprio, nullo suplicante,
Indulsit monachis et clero, ut fiat ab illis
Canonico deinceps pastorum electio ritu.
Nam rex Anglorum jus usurpaverat illud
Usque modo, ut solus pastores ipse crearet :
Nam, quoties pastore carens prelatica sedes
Civili letho naturalivevacasset,
Protinus ecclesie bona cuncta vacantis ab ipso
Usurpata suos convertebantur in usus ;
Sicque Dei sponsam viduans, quantum ipse voleat, 250
Cogebat placito sibi demum nubere sponso ;
Istaque causa fuit aliis specialior, ob quam
Ense trucidavit Thomam trux illel beatum,
Qui tam perversos ritus abolere volebat.
Hec rex, ut juri contraria, juris amator,
Filius ecclesie ob matris revocavit amorem :
« Est mihi, proclamans, cura hec que spectat ad ensem,
« Importuna satis cum sollicitudineregni ;
« Divinis divina viris tractanda relinquo.
« Est curare satis laico laicalia ; cura 260
« Nolo, immortales animas que curat, abuti.
« Presint ecclesiis, presint conventibus illi
« Preesse quibus dederit concors electio, sicut
« Sacrosancta jubet sanctorum sanctio patrum. »
Dixit, et, ut facto firmavit dicta, cohortes
Hinc procul armatas alias agit in regiones,
Singula distribuens loca particulariter ipsis
Agminibus, bellis simul ut pluraliter utens,
Pictavos, Turones sibi subdat, et Andegavitas,
Instabilis fidei, varioque favore vicissim, 270
Nunc hunc, nunc illum, consuetos fallere regem.

Nec mora, Guillelmus sibi qui de Rupibus aptat
Cognomen, fortis vir corpore, fortior armis,
Cumque sua nulli rupta parcente Cadocus,
Andegavum irrumpunt, captamque viriliter urbem
Totam subjiciunt ejusque suburbia regi.
Cujus Guillelmi rex inclyta facta fidemque
Attendens, ipsum comitis vice, munere largo,
Totius patrie domina ri jussit et urbi.
Cui quamvis totum donasset rex comitatum, 280
Non tamen usurpat comitis sibi nomen habendum ;
Imo senescallum quasi se minuendo vocavit.

Henricus vero modicus vir corpore, magnus
Viribus, armata nulli virtute secundus,
Cujus erat primum gestare in prelia pilum,
Quippe marescalli claro fulgebat honore,
Cum legione Troum veniens a rege recepta,
Castro vi capto longam post obsidionem,
Incinerat villam, murosque obtruncat et arcem.
Hinc quoque progrediens victor Pictonibus ire 290
Obvius audebat, qui, terram regis adorti,
Vicos, agricolas depredabantur et agros ;
Et licet inter eos esset Hemericus et Hugo,
Et cum Guillelmo Savericus, Portacleasque,
Atque alii quales equites Pictonia gignit,
Quorum fama canit per totum nomina mundum,
Non tamen aut vires Henricus abhorret eorum,
Autnumerum, quamvis numeri foret ipseminoris ;
Et tanto conferre manum ferventius ardet,
Quo magnos fortesque viros ibi noverat esse. 300

Jamque graves spoliis variis predisque redibant,
Perque vadum deforme luto repedare parabant,
Difficiles ubi densa vias alneta tegebant,
Per patrie loca fida sue tuto ire putantes ;
Exspectabat eos audax Henricus ibidem,
In patriaque sua Pictos ad bella vocabat.
Qui cum majorem jam partem exisse vadosis
Illorum vidisset aquis, campumque tenere,
Impediente luto reliquos, exsultat, et, « Ecce
« Tempus, ait, socii, quo se manifestet in armis 310
« Vestra, locumque videt, probitas, quo proferat actu
« Ardorem virtutis amor quem pectore gestit.
« Nunc, rogo, nunc quanto vobis sit amore Philippus,
« Exprimat audacivirtus etdextera facto,
« Jam video trepidare viros, jam terga parare ;
« Palma fere vobis pugnandi prevenit horam ;
«  Ultro se manibus offert victoria vestris.
« Neve minor paucos sit gloria vincere casu,
« Gratia fortune vobis providit in isto.
« Nam, postquam vestras acies videre, catervas 320
« Ecce suas omnes cetu clausere sub uno,
« Ut levius possint vinci communiter omnes,
« Conflictuque brevi, ut doleant succumbere vobis.
« Ecce fatigati veniunt, spoliisque gravati ;
« Nec vos hoc moveat, quod signis ecce levatis
« Ostentant sese defendere velle videri;
« Vos a pugnando sic deterrere putaruut,
« Et ficto vestras terrore relidere vires.
« Cognita si tamen esset eis intentio vestra,
« Illis si plene vestra de mente liqueret, 330 
« Jam vidissetis ostendere terga, viasque
« Jam per diversas cetu fugisse soluto.
« Segnities abeat, audacia prodeat ; ecce
« Quicquid in hac aliquid regione valere videtur,
« Temporis articulo superare potestis in uno.
« Vincatis victos, trepidis instetis, et omnes
« Suppeditat Pictos victoria vestra Philippo,
« Totaque sponte subit ejus Pictonialeges.
« Una brevis multos consummat pugna triumphos. »

Dixit, et, ejaculans trifidi se fulminis instar, 340
Pictones volat in medios, ictuque supinat
Portacleam primo, vacuamque relinquere sellami
Vi facit, et coni signare, charactere terram.
Nec reliqui comites pugnam virtute minori
Arripiunt, sternuntque viros, traduntque ligandos
Armigeris, ipsi reliquis dum fortiter obstant.
Nani Savericus, et hi quibus est audacia major,
Turpiter ut socios sic aspexere ligari,
Dispersos revocant, profugos in bella reducunt,
Collapsos relevant, et equis tellure levatos 350
Restituunt, bellumque novant, rigidoque resistunt
Marte viris. Equis animis pugnatur utrinque;
Hastis nil agitur, gladius solusque cutellus
Mortifer atficiunt. alternis agmina plagis.
Sic sibi conjunctum, sic de prope quilibet hostem
Invenit ut t'eriat, atque ut feriatur ab illo.
Et jam Pictonum, quod adhuc alneta tenebant,
Agmen, ut aspexit socios concurrere Francis,
Non audent ultra procedera ; sed retroversi
Se malunt solos salvos salvare regressu, 360
Quam dubio socios belli sub fine juvare.
Quo viso, campum viduat pars maxima, seque
Subducit Franco ardenti quem ferre nequibant.
Diffugiunt omnes ; sed nec Savericus abhorret
Ipse viam, multos post se fugiendo relinquens;
Nec curat quantos ibi quisquam linquat amicos,
Qui vix se potis est solum subducere morti.
Sic victis victor Pictis, campoque fugatis,
Quinquaginta duos equites centumque clientes
Ad regein misit vinctos Henricus, et omne 370
Omnibus excussit spolium, predamque reduxit;
Cunctaque restituens nostris ablata colonis,
Cetera divisit sibi victricique caterve.

Rex vero interea sibi jam subjecerat urbem
Pictavim, totumque solum quod spectat ad illam,
Loudunumque ferax Cereris, Bacchique Niortum
Cum Monsteriolo, Partheneioque rebelli;
Armatisque viris per singula castra locatis,
Qui patriam faciant ejus sub nomine tutam,
Agmina Chinonis ferrata reducit ad arces. 380

Iste senescalli vicus de nomine Kaii
Nomen habet, quem cum primus fundaverit ipse,
Fundatum voluit sibi nomine reque dicari,
Cui Pendragoride regis largitio totum
Neustrinumque solum donarat, et Andegavense,
Ut pariter fieret isti dux et comes illi.
Villa referta bonis, circumdata menibus altis,
Inter aquam montemque situ splendescit ameno.
Arx autem scopulis circumcingentibus alta
Rupe sedet, quam sic ex illa parte rubenti 390
Amne Vigenna ligat, hinc circumcludit biatu
Horrendo vallis, rectoque tenore sub altum
Aera productus nature munere clivus,
Ut non Gaillardo se jactitet inferiorem,
Sive situ naturali, seu menibus altis,
Aut defensorum numero, sive ubere glebe.
Bellovagensis erat ibi vinctus episcopus arcta
Compede, Conanusque Brevis qui nunc dominatur
Belligero Britoni quem terra Leonica nutrit,
Quam pater ante suus tenuit Guidomarchus, amico 400
Federe conjunctus Francis regique Philippo ;
Corpore qui tam fortis erat, quod fregerit uno
Tempus equi pugno, soloque peremerit ictu
Prepositum ipse suum, pregrandi corpore monstrum,
Cui pugno duri perfregit verticis ossa.
Unde magis festinat idem rex prendere castrum,
Solvat ut inde suos, recluso carcere, caros.

Quinque fere novies stadiis distabat ab illo
Nobile castellum quod Lochia nomine dicunt,
Cui nec fruge solum, nec Baccho vitis avara est ; 410
Endria cui magnum decus addit et utilitatem,
Dulcibus irriguis hortos et prata rigando,
Qui, cum sit gratus visu, fecundus et usu,
Multimodo patriam juvat oblectamine totam.
Hoc collativa castrum paritate videri
In nulla dispar Chinoni dote sinebant
Municipes armis, natura situ, manus arte.

Huic patrie toti preerat ferus ille Girardus,
Servus et a servis oriundus utroque parente,
Cui satis obscurus ortum dedit Athia pagus. 420
Is Turonum totam vastaverat, Ambadiumque,
Et patriam totam cum vicis omnibus, in qua
Editus atque alitus fuerat bubone sinistro,
Quamvis Supplicii servus foret Ambadiensis.
Pejor enim quavis est peste domesticus hostis,
Precipue qui colla premit pede libera servo.

Lochia Chinonemque simul rex obsidet, atque
Vix anni spatio longo sibi subdit agone,
(Tante molis erat tan tas evertere turres !)
Innumerosque capit equites, multosque clientes, 430
Vi castrum multa qui tutabantur utrumque,
Cumque aliis vinclo vinctum majore Girardum
Karnopoli tenuit in carcere tempore multo,
Supplicio afïligens digno pro crimine servum.

Exigit iste locus, ni nos majora vocarent,
Adventum regis breviter memorare Johannis,
Per mare qui veniens gentis cum millibus Angle,
Pictonum voluit fines auferre Philippo ;
Continuoque suum levitas Pictava favorem
Illi restituit, ipsumque in prelia juvit. 440
Sed, celeri levitate superveniente Philippo,
Vix illi licuit profuge se reddere classi,
Velivoloque suam vitam salvare recessu,
Pluribus expositis morti, dum, classe parata,
Rupelle in portu festino remige transnat,
Venerat unde modo, partes fugitivus ad Anglas.
Mox omnem patriam sua rex in jura reducens,
Hoc sibi Pictones vinclo majore revinxit,
Quo solitum variare fidem cor novit eorum.
Sed que firma satis innexio Protea nectat ? 450
Nec Pictos constringit amor, nec Protea nexus.

Nec minus hic etiam, si nobis forte vacaret,
Dicere tempus erat breviter vel tangere bellum
Quo comes Alverne regionis Guido nepotem
Perdidit et natum ; qui dum collegia sancta
Presumit spoliare bonis, nec parcere sacris
Virginibus meminit, sibi dum confiscat earum
Cuncta monasterii trux, ornamenta, librosque,
Et bona cuncta quibus vivebat concio sancta,
Nec vult regali monitu compescere mentem ; 460
Misso cum multis equitatu a rege maniplis,
Denique confectum bello quamplurima castra
Perdere se doluit totali cum comitatu.
Talibus ecclesie rex damna ulciscitur armis,
Tam rigida cleri predoncs reprimit ira,
Ut qui non parent monitis, parere coacti
Vindicte, saltem ad tempus mansuescere discant,
Et brevior sit eis deinceps peccare facultas ;
Quorum et si mentes penitus compescere pena
Non valeat, multum tamen his subtractio rerum 470
Impedit, affectus ne perducatur ad actum.
Privat enim effectu multum subtracta facultas,
Culpaque fit brevior quam patrat sola voluntas,
Debeturque minor peccato pena minori.

Neve putes regem pro se hoc egisse, sed omnem
Impendisse operam Domino Dominique ministris :
Cuncta monasteriis fecit bona restitui que
Perdiderant ; dono post donat cetera largo,
Nulla sibi retinens, Guidoni Domnipetrite.
Que cum Guido diu tenuisset, denique fatis 480
Morte satisfecit, Archembaldumque reliquit
Heredem, qui nunc patrio tenet omnia jure ;
Que meruit miser ille suis amittere culpis.
Qui modo privatam ducens pro tempore vitam,
Que sua imper erant alienigenis data plangit.
Quos adipe expleri rerum videt ille suarum,
Esuriente suis cum successoribus ipso;
Hoc solo miseram solans solamine vitam,
Quod comitem simili Raymundum crimine lapsum,
Qui Sancti cornes Egidii Tholoseque vocatur, 490
Amisisse videt urbes et castra. Quot aimus
Fertur habere dies, tot villas ille celebris
Nominis et fame Francorum a rege tenebat,
Cui subjectus erat feodaliter, inque secundo
Per vinclum carnale gradu conjunctus eidem.
Sed, postquam ecclesie cepit contrarius esse,
Catholice fidei defensans improbus hostes,
Heresiarcharum fautor, populique fidelis
Nequaquam et cleri metuens inimicus haberi,
Nec consanguineum sibi rex nec habere fidelem 500
Dignatus, cepit contra illum bella movere;
Utque illi liceat punire licentius illum,
Quamvis sciret idem proprio sibi jure licere,
Impetrare studet a Summo Presule sacra
Scriptal quibus pariat indulta remissio cunctis
Spem venie, contra hereticos qui bella moverent,
Per quos temnebat Christi Provincia legem
Et se pestiferi fedabat peste veneni.

Dehinc, quia nec Pape monitis nec regis amico
Consilio comes ille ferus parere volebat, 510
Ut saltem reprobos cuivis exponeret hosti,
Aut per se puniret eos ut jura jubebant,
Immo tuetur eos, et eorum prava per ipsum
Secta viget, dum non prohibendo fit unus eorum,
Rex et Papa simul exponunt omnibus illum,
Et res et patriam totam que spectat ad illum ,
Ut qui prevaleat armis et viribus illi
Tollere quod proprios licite convertat in usus,
Et dominus fiat rerum quas auferet illi.
Rex igitur primus zeli fervore superni 520
Corde pio motus, ter millia quinque virorum
Ad proprios sumptus instructos rebus et armis,
Dans exemplum aliis, in Christi prelia misit.
At reliqui proceres, equites, comitesque, ducesque,
Prelati ecclesie, necnon et mobile vulgus,
Omnes pene viri gladios qui ferre valebant,
Spe ducti venie, Christi sua pectora signo
Consignant, ut quod calet intus luceat extra,
Illasque in partes iter aggrediuntur ituri.

Ergo Dei pugiles, aciebus multiplicatis, 530
Usque Biterrensem festinant ocius urbem,
Ad quam turba frequens confluxerat hereticorum.
Fortis enim et nimium locuples, populosaque valde
Urbs erat, armatisque viris et milite multo
Freta, sed Albigei maculis infecta veneni ;
Quam virtus modico sub tempore catholicorum
Frangit, et ingressi sexus utriusque trucidant
Millia bis triplicata decem, quos, absque virorum
Majorum assensu, vulgi furor immoderatus,
Et Ribaldorum dedit indiscretio morti, 540
Interimens mixtim cum non credente fidelem,
Nec curans esset quis vita, quis nece dignus.

Hinc procedentes Carcassonentida cingunt
Agminibus densis urbem, quam tempore parvo
Gnaviter expugnant, et eam se dedere cogunt,
Tali condicto quod, nil ex urbe ferentes,
Bellator, civis, etas et sexus uterque,
Sola contenti vita, sine veste, sine armis,
Arcto postico quod vix foret exitus uni,
Unus post alium studeant exire viritim, 550
Cuncta relinquentes libito bona catholicorum,
Agros, arma, pecus, gazas, vineta, penates,
Et quamcumque locus rem tani preclarushabebat.
Quo facto, replent utramque fidelibus urbem
Catholici pugiles, et sacramenta Deique
Servitium fieri procurant ordine recto,
Quod regione malus error corruperat illa.

Inde revertuntur, patriamque revisere gaudent
Quisque suam, solo dimisso Simone Monti
Qui preerat Forti. Comes inclytus ille, fideli  560
Corde, manu forti, papalia jussa secutus,
Et subiens onus impositum cervice volenti,
Tale videretur ne frustra nomen habere,
Hereticos omnes tota regione fugavit,
Quos occidendos comprendere forte nequibat ;
Non castrum, non urbs, munitio nulla ferebat
Illius occursum, quin mox succumberet illi.
Quamvis pauca manus illum sequeretur in armis,
Supplebat numerum probitas immensa, fidesque;
Et sic tota fere Christi Provincia legi 570
Auxiliante fuit Domino subjecta per illum.

Confugit ergo comes Raymundus ad Arragonensis
Auxilium regis, qui congregat agmina regno
Quotquot habere suo poterat ; nec defuit illi
Fusinus comes, et Tholosane copia gentis,
Massiliique viri, quosque illi misit Avigno,
Albia cara!, Nemaus, et quos misere Navarri,
Et quos nutrierat Carcasso, comesque Bicorrus.
Conveniunt omnes numero bis millia centum,
Mente una cupidi cum Simone vincere Francos, 580
Et dare vel morti, patria vel pellere tota,
Armis instructi, sed nec virtutis egeni,
Quorum semper erat probitas exercita bellis,
Et feritas assueta neci, cedique dicata.
Hi tantis certant cum Simone viribus, ut vix
Se sociosque suos defendere posset ab illis,
Cujus erant equites cum quadraginta ducenti,
Septingenti5 in equis famuli, peditesque trecenti,
Cum quibus ipse nolens fortune cedere forti,
Murelli tuta caute se clausit in arce. 590
Christus enim sanctis ita consulit, ut vir ab una
Se fugiendo bonus aliam conservet in urbem ;
Est etenim caute vis evitanda malorum,
Ne quod mente parant perducant semper ad actum.
Immo etiam sanctis fuga sepius expedit ipsis,
Quo super ipsius nos instruit actio Christi,
Dum subit Egyptum fugiens Herodis ab ira,
Inconsulta trahat ne nos audacia sponte
Velle mori, cum nostra videt discretio quam sit
Utilior nostre mortis dilatio quam mors. 600

At rex Arragonum, totusque exercitus ejus,
Murellum fixis circumdant undique signis ;
Nec se moturos jurant, nisi Simone capto,
Catholicisque viris ejus qui signa sequuntur.
Intra Murellum cum Simone contulerant se
Persone primi multe, pluresque secundi
Ordinis, et cleri quamplurima lurba minoris,
Arma quibus tractare negat lex ecclesialis :
Qui, sacra celestis doctrine verba pluentes,
Consilium prestant aliis qui belligerantur, 610
Et bello superant inimicos spirituali,
Exemplo Moysis pugnante precantis Hebreo
Quo sursum tollente manus vincebat Hebreus;
Depressis autem manibus, Moyseque tacente,
Victorem victor Amalech vincebat Hebreum.
Et ne plus oneris quam commoditatis haberent,
Neve gravis foret illorum presentia castris,
Exercebat eos vigor indefessus ad omne
Quod castrensis opus sibi sollicitudo requirit ;
Plusque laborabant populo manualiter omni, 620
Sola hec que mortem poterant inferre caventes.

Omnes hi pariter communi anathemate regem
Arragonum feriunt, et qui illum in bella juvabant,
Qui nitebantur Christi pervertere legem,
Qui perversores legis relevare volebant,
Ut, Domini gladio percussi primo, feriri
Promptius et nostro possint a milite cedi.
Ipse etiam ut vidit tot millibus uudique Simon
Se circumcingi, nec corpora se tot habere
Singula quot numero centenos hostis habebat, 630
Consulit, et tali compellat famine Francos :
« Magnanimi proceres Trojana stirpe creati,
« Francorum genus egregium, Karolique potentis
« Rollandique coheredes et fortis Ogeri, [agros,
« Qui patrie tam dulce solum, tot castra, tot
« Qui villas tot deliciis opibusque fiuentes,
« Qui tot amicorum, tot pignora conjugiorum
« Cara reliquistis pro Christi lege tuenda,
« Ipsum pre mentis oculis habeatis, et ipsi
« Vos committatis soli, pro cujus amore, 640
« Pro cujus tot bella fide, tot vicimus hostes ;
« Qui solus potis est nobis conferre salutem,
« Qui solus nos eripuit de mille periclis,
« Qui solus nunc eripiet1 presente periclo.
« Tunc etenim se debet homo committere soli
« Puro corde Deo, cum quid ratione geratur
« Ex se non reperit, cum quod natura vel usus
« Consilium prestat, omni vacat utilitate.
« Obsidet hec, et nos gens tam numerosa necare
« Dira mente sitit; jam, fractis menibus istis, 650
« Castellum irrumpent ; spatio jam temporis arcto
« Nos capient, mortique dabunt, et nostra ferarum
« Morsibus et volucrum lanianda cadavera spargent,
« Funeris ut tali contenti simus honore,
« Nostraque tam nitidis tumulenturmembra sepulcris.
« Sic et in errorem Provincia tota redibit,
« Sanctorumque fides et sacramenta peribunt,
« Sicne capi satius et honestius esse putatis,
« Et sancte fidei legisque videre ruinam,
« Quam pugnando mori ? Non omnes tollet inultos 660
« Mors ita nos, numerum quin attenuemus eorum
« Qui Domini gladio jam promeruere feriri,
« Ut citius gladiis mereantur cedere nostris.

« Nunc, rogo, sanctorum memores estote virorum,
« Simonis et Jonathe ac Jude Mathatianitarum,
« Et sancti patris illorum, fratrumque priorum,
« Sacra quibus donat Machabcis pagina nomen,
« Quorum laus canitur et festa coluntur ubique,
« Qui tot tam fortes exstirpavere tyrannos,
« Idolatrasque omnes tota regione fugarunt, 670
« Idola frangentes, loca sacra reedificantes,
« In quibus ante Dei cultura solebat haberi,
« Omne quod Antiochus fedarat sanctificantes.
« Nostra, dedit, frater nobis uterinus ut esses,
« Nunc animo, nunc, queso, manu, te semine tanti
« Ortum demonstres imitatoremque parentis.
« At tu, Guido comes, quo principe Sidoniorum
« Exsultat regio, pariterque Philistica tellus, 680
« Qui vere meus es germanus utroque parente,
« Nunc, nunc scribatur virtus utriusque parentis
« Mente tua, ut patribus simili probitate proberis.
« Te quoque te moneo, Rocii dominator, Alane,
« Qui tot sub nostro fecisti rege triumphos,
« Qui te cum reliquis hec in certamina misit.
« Vosque alii proceres, communiter esse velitis
« Et patrum et patrie memores, genus unde tulistis,
« Ne patres sibi dissimiles, ne dulcis alumnos
« Patria degeneres doleat genuisse, quod absit ! 690
« Precipue regis summi studeatis honori,
« Cujus mane novo pugnabitis hostibus. Ipse
« Dux velit et princeps pro se pugnantibus esse !
« Sic fiat sicut fuerit divina voluntas. »

Dixit, et assensu cetus totius in unum
Conclamante sonum, nullo variante favorem,
Somnis nocte data, sub prima luce suorum
Primitias operum Domino sacrat, ecclesiamque
Matutinus adit, ut cum solemnibus horis
Audiat officium quo Christi passio rerum 700
Sub specie nostram typice repetita salutem
Effectu haud dubio renovat. Mox omne recenset
Robur, et ex uno tres efficit agmine turmas.
Protinus armati, cursu rapiente reclusis
Egressi foribus, hostile feruntur in agmen :
Ut leo qui caude sibi verbere suscitat iras,
Dum ruit armento vaccarum damna daturus,
Quas videt, oblitas jam viso graminis illo,
Herbosis mussare procul sub vallibus Ide.

Sic Domini pugiles parili levitate, retectis 710
Ensibus, oppositos idem impetus urget in hostes.
Quo viso, Arragones gaudent, veroque furore
Insanire putant, et ob hoc gratantius illos
Excipiunt, quos sponte mori jam velle putabant.
Audaces igitur feriunt, feriuntur et ipsi,
Ictibus et primis equa virtute resistunt,
Et condensatis ex omni parte coronant
Agminibus, ne forte fugam quis tentet eorum
Quos in momento consumere posse putabant,
Inque brevi spatio concludere millia centum 720
Inter se putavere viros vix mille ducentos.
Jam latet, et penitus Francorum turma videri
Non valet a tantis circumvallata catervis.
Pugna recrudescit, ictus geminantur, et hastis
Nil agitur; gladii rimantur viscera nudi.
Nec jam par animis animus, non ictibus ictus,
Non pugno pugnus, non vires viribus eque;
Nam quemcumque hostem Francus ferit, illico lapsus
Corruit, et vitam tenues exsufflat in auras,
Si quis adhuc vivens ab equo ruit, ocius illum 730
Dilaniant pedites, et ei vitalia solvunt,
Dum properant equites alios aut cogere labi,
Ut peditum manibus rumpantur guttura lapsis,
Aut in equis ipsis occidere vulnere crebro.

Rex furit Arragonum, sic cedi se sua coram
Pignora cara videns, nec eis succurrere posse ;
Piget eum, tentatque suas in Simone vires,
Indignans aliis concurrere ; quippe minores
Quoslibet indignos regali judicat ictu.
Cautior occurrit, pugneque peritior, illi 740
Simon, et lateris flexu cavet illius hastam,
Que medias veniebat ei transfigere costas.
Tunc regis dextra perniciter eripit hastam
Et signum regale simul quod pendet ab hasta ;
Quod, populum tanti faciens meminisse triumphi,
Nunc cum vexillo Romana pendet in ede.
At rex exerto comitem ferit ense ; sed ipsum
Fortior insurgens, rapto de vertice cono,
Fortiter a sella comes elevat, inque vigentis
Circumflectit equi collo, manibusque duabus 750
Gnaviter amplexum regem portare volebat,
Et vivum servare, neci quia tradere tantum
Fas non esse virum comiti putat ; ut pins hosti,
Ut bonus esse nialo, populo laudetur ab omni.
Nititur ille viro elabi, multoque labore
Vix duro amplexu sublabitur, inque virenti
Gramine stare volens, prostratus corpore toto
Concidit, et fulva jacuit resupinus arena.
Arragones comitem circumstant, et magis illum
Debellare student, quam regem tollere terra. 760
Ille velutturris stat firmus, et ense rotato
Dissipat instantes, et nuilto sanguine pingues
Reddit agros, multaque virum se strage coronat.

Armiger unus erat comitem prope, nomine Petrus,
Non indignus eques fieri, vel gente, vel annis :
Occiso qui lapsus equo pedes ibat, et ipse
Pene ducenta virum dederat jam corpora letho.
Jamque gule regis ferrum, thorace reducto,
Aptabat. Cui rex damans : « Rex, inquit, ego sum.
« Tolle, manum cohibe, et nolito occidere regem ; 770
« Sed potius vivum serves, tibi multa daturum essem,
« Millia marcarumpro solo munere vite. »
Petrus ad hec : « Modo te vidi, cum non procul
« Pectora velle tuo transfigere Simonis ense ;
« Meque peremisses, et Francos insimul omnes,
« Si vultu tibi propitio fortuna fuisset ;
« Dignus es ergo mihi succumbere, qui mihi mortem,
« Qui comiti, qui Francigenis inferre volebas.
« In te solus homo moritur ; sed mors tua nobis
« Hec mea dextra tibi regalia guttura rumpat,
« Que de gente tua mutilavit membra ducentis.
« Quot dicas comitum manibus cecidisse meorum,
« Cum mihi tot soli data sit necuisse potestas
« A Domino, cui te fecisti improvidus hostem?
« Expedit ergo tuis ut eos comitere sub umbras,
« Ne sine rege suo paveant occurrere Diti ;
« Quem si forte queas per vim tibi subdere, vel tu
« Rex ibi solus eris, vel conregnabis eidem. 790
« Propitiore tamen fato si vincere queris,
« Et causa meliore tibi pugnare necesse est.
« Vade, nec oblitus fueris que munera Charon
« Exigit. Me quidem nequaquam trans Styga sistet
« Teve tuosve, nisi tuus illi spiritus ante
« Naulum persolvat, et porrigat ore trientem,
« Quem pênes ejusdem sunt omnes conditionis :
« Non domino servus, non rex a milite differt ;
« Nil vires forti, nil divitie locupleti,
« Purpura nil regi ; cum paupere dives eodem 800
« Omnes vase bibunt, potusdatur omnibus idem. »

Hec dicens, ferrum regali sanguine spumans
Tinxerat, et vulnus alio geminaverat ictu.
Protinus Arragones, amisso rege, per agros,
Per valles fugiunt. Fusinus cum Tholosano
Ostendunt comites jam terga fugacia Francis ;
Et quicumque necem possunt evadere, vitam,
Auxiliante fuga, pedibus salvare laborant,
Plantis, non gladiis mage se debere volentes.
Stabat adhuc Tholosana phalanx prope fluminis undas 810
Millia dena quater in papilionibus altis,
Observans aditus castri e regione sinistra,
Ne quis ad obsessos veniat vel prodeat extra,
Qui ferat aut querat illis quodcumque juvamen.
Quos cum vidisset Bernardus, presul eorum,
Qui tunc cum reliquis Murelli in turre manebat,
Exspectare quasi bellum renovare volentes,
Significavit eis ut se convertere vellent
Ad rectam veramque fidem, comitique fideli
Corde reformari, finemque imponere bello. 820
Ast illi famulum pietatis verba ferentem
Cedere Theutonico non erubuere flagello;
Et cum verberibus indigna opprobria passo
Vix licuit paucis cum dentibus inde reverti ;
In signumque illis a sancto presule missam
Presumpsere stolam variis discingere plagis.
Qua super ut comiti re certificatio facta est,
A Domini bello summa cum laude re verso,
Quamvis Arragonum satis esset strage gravatus,
Lassatique viri post bella quiete foveri 830
Exigerent potius quam rursum in prelia mitti,
Egreditur portis ; cum quo, non mente minori
Quam si nulla die gessissent prelia toto,
Illa invicta cohors inimica in castra feruntur.

Non audet Tholosana phalanx exire furenti
Obvia Francigene; numero sed fisa suorum,
Seque palans infra sua castra resistere paucis,
Obstruit introitus, et se defendere tentat.
Sed breve per tempus, Domini viduata favore,
Terga dat; et, tantos nequiens sufferre furores, 840
Se cedi patitur, et cedit turpiter hosti.
Ut vi fracta lupus ingressus ovilia nocte,
Non sedare sitim aut carnes immergere ventri
Dente petens avida, gregibus tantummodo rumpit
Guttura lauigeris, et strages stragibus addit,
Sanguinis illecebras dum sicca fauce ligurit,
Et calido stomachum potus dulcore saginat :
Ilaud secus illa Deo devota per illius hostes
Turma necando ruit, gladiisque ultoribus iram
Exsequitur Domini, sibi quam geminaverat ille 850
Desertor fidei populus, comes hereticorum.
Nec spoliare illos, nec quemquam prendere curant.
Sed tantum, assiduo rubricatis ensibus ictu,
Effuso vitam victis cum sanguine tollunt ;
Inque die virtus Francorum claruit illo
Tanta, quod adjunctis ter millia quina duobus
Millibus ad Stygiam lux miserit una paludem ;
Dextraque texit eos tanto divina favore,
Quod tantum exciderent ex agmine Francigenarum
Octo peregrini, quos reperit hostis inermes : 860
Quorum spiritibus, lutea compage solutis,
Christus perpetue largitur gaudia vite,
Nomine pro cujus cruor est effusus eorum.

Non minor, hac iterum victoria contigit illis
Circa tempus idem, quando victricibus armis
Xantos, Burdigales, Blavios, Pictones, et Anglos,
Innumerosque alios variis a partibus illuc
Contra catholicos, mittente Johanne, profectos,
Simonis edomuit virtus, et nobile robur
Gentis Francigene numero breve, viribus ingens, 870
Que summa meruit efterri laude per orbem,
Multa triumphali dum cedit millia ferro;
Unde quidem pauci fugientes cum Saverico,
Quem rex Anglorum temere prefecerat illis,
Vix vitam salvare fuga meruere pudenda.
Quo mox audito, furiata mente Johannes
Indignans sibi nec fraudes nec bella valere,
Arma, quibus contra Francos nil proficiebat,
In Christum famulosque suos convertit, eisque
Imputat ignava quod mente resistere Francis 880
Non valet ; et tanquam Deus hec infligat eidem
Supplicia immerito, Domino confligere soli
Et Domini servis animo contendit atroci.

Ulciscens igitur in Christi membra, Philippo
Se toties victore mari terraque fugatum,
Et quod nullus ei conatus cedit hoiiori,
Ecclesias spoliat, cleri bona diripit, omnes
Ruricolas civesque bonis proscribit avitis,
Flagitiisque miser variis ruit in scelus omne.
Laxat frena gule, maculatque libidine corpus ; 890
Arctat avaritia cordis penetrale, nec unquam
Attenuare sitim valet accumulatio census ;
Quoque magis sedare illam sitit accumulando,
Hoc magis illius animum cremat ardor habendi,
Semper ut inveniat artes quibus improbus omnes
Qui sibi subduntur argento privet et auro ;
Quos spoliare nequit, vel strangulat ense, vel arctis
Compedibus vinctos longa nece cogit obire,
Quos vesana fames in carcere suffocat ipso.
Prelatos etiam sacris e sedibus omnes 900
Ejicit, et tota Anglorum regione relegat,
Ut, procul amotis cleri populique patronis,
Res sibi liberius acquirere possit eorum.
Non parcit monachis, aut quos Cistercius ordo
Candidat, aut habitus denigrat Cluniacensis,
Merlini ut pateant tandem problemata vatis,
Quem dixisse ferunt : Olim dominabitur Anglis,
Argento urticas et lilia qui spoliabit,

Albentes monachos nigrosque per hec duo signans.
Organa suspendet ; cleri tacet omnis ubique 910
Vox a laude Dei, nec sacramenta nec ullum
Ecclesia officium celebrat, septemque per annos
Se paganismi fedat tota Anglia ritu.
Interea sanctos pascebat Francia patres
Sedibus ejectos propriis, quibus alta Philippi
Magnanimi pietas tutum prestabat asylum,
Utque onus exilii tolerent tolerantius, atque
Ecclesie fiscique bonis compassus alebat.

Nec minus hac ipsa sub tempestate, Johannis
Otho nepos regis, Saxonicus, omine levo 920
Quem sors extulerat ad summi culmen honoris,
Fleret ut imperium sordere Nerone secundo,
Urbis Romulee fines et jura beati
Vastabat Petri, patrimonia propria servi
Servorum Christi ; que vere noverat esse
Juris apostolici, sibi vi rapiebat et armis.
Romipetas et qui Sancte succurrere Terre
Ibant ex voto, quos crux assumpta tueri
Et tutos prestare omni debebat ab hoste,
Suppliciis animo variis subdebat amaro ; 930
Hos spolians, illos occidens, membra quibusdam
Amputat, obscuro multos in carcere claudit,
Extorquere queat ut plura numismata clausis.
Si quem paupertas tutum jubet ire, flagellis
Ceditur, in patriam vestigia vertere jussus,
Sedis apostolice ne limina possit adire.
Obsidet introitus villarum ; publica nulli
Strata patet, nullis aditus dat semita tutos;
Armatus valles et confraga predo coronat
Ne queat hac ullus aut illac ire viator. 940
Pontes et gladiis et vispilionibus horrent,
Ut quotquot veniant spolient vi. Nulla facultas
Visendi Romamve datur, Dominive Sepulcrum;
De media plerosque via docet ire retrorsum
Rumor, et infectis remeare ad propria votis,
Ne, sua cum nequeant indemnes solvere vota,
Presumant certo sese objectare periclo.
Propter enim votum nulli est in damna ruendum,
Cum melius possit alio sub tempore solvi.

Sed, ne continui nos frangat cura laboris, 950
Intercidat opus brevis hic pausatio nostrum
Tempore vel modico, qua respirare queamus.

212 CHANT HUITIEME.

 

ARGUMENT.

Dans ce huitième chant, toute la Normandie se soumet au roi Philippe, et ce roi triomphe aussi des Tourangeaux et des Poitevins, après avoir vaincu Gui (30). — La foule des fidèles se croise et prend les armes pour marcher contre les hérétiques. — Les Français en tuent d'innombrables milliers. — Pierre l'Ecuyer tue le roi d'Aragon. — Le roi Jean s'afflige de ne pouvoir secourir les hérétiques, et tourne contre Dieu et contre ses serviteurs la colère dont Dieu même l'a frappé en punition de ses crimes. — Le farouche Othon (31) arrête ceux qui se rendent à Rome et les serviteurs de la croix. 

Cependant l'agréable température du printemps avait affranchi l'année des frimas de l'hiver, et ramené de plus doux zéphirs1; la terre s'était déjà rajeunie et revêtue de verdure; Rhée, remplie de joie, souriait aux doux embrassemens de Jupiter: déjà, laissant derrière elles la constellation du bélier, les roues du char du soleil pressaient les flancs du taureau d'Agénor, quand le roi rappela son armée à la guerre, afin de faire passer cette fois toute la Normandie sous le joug des enfans de la France.

Il y avait un bourg entouré de toutes parts de ro- 213 chers escarpés, et nommé Falaise, à raison même de l'aspérité de son site. Il était au milieu des pays de Normandie. Sur le sommet de ce rocher étaient des tours et des remparts tellement élevés, que nul ne pouvait croire que l'on pût y atteindre, quelques traits qu'on y lançât. Le roi enveloppa ces rochers de ses innombrables bannières, et fît durant sept jours préparer toutes sortes d'instrumens de guerre, pour renverser les murailles et s'emparer de la ville et de la citadelle; mais les bourgeois, et principalement Lupicar, à qui le roi anglais avait confié tout le gouvernement de ce pays, aimèrent mieux livrer le château dans son intégrité, en sauvant tous leurs effets et se maintenant dans une honorable liberté, que tenter les chances de la guerre et succomber en dernier résultat.

De là, le roi se dirigea vers la ville de Caen, qui lui fit offrir de se rendre trois jours avant qu'il y fût arrivé. Cette ville puissante, opulente, embellie par des rivières et des prés et des champs fertiles, reçoit dans son port de mer des navires qui y apportent toutes sortes de marchandises, et est tellement riche en églises, en maisons et en habitans, qu'elle se reconnaît à peine pour inférieure à Paris. Elle fut jadis fondée par Caius, porte-mets d'Arthur, qui en conséquence l'appela gracieusement la maison de Caius. Elle se soumit donc volontairement à notre joug, et s'assura à jamais par une telle conduite l'affection du roi, se laissant prendre librement, sans contestation ni combat, et procurant en même temps au roi la possession de tous ses beaux environs. La ville de Bayeux, imitant cet exemple, se soumit aussi au roi; tout son diocèse en fit 214 autant, et avec lui trois autres diocèses et leurs siéges très-renommés firent également leur soumission volontaire, savoir les diocèses de Séez, de Coutances et de Lisieux.

Pendant ce temps, Gui, duc des Bretons, suivi d'une troupe nombreuse d'hommes de la Bretagne, envahit le territoire d'Avranches, vers les limites où les eaux du Coesnon marquent les confins de la Bretagne. Là est un lieu situé au milieu de la mer, de telle sorte cependant que ses flots ne le baignent pas toujours, mais le couvrent tantôt et tantôt l'abandonnent à diverses reprises tous les jours, selon que la sœur de Phœbus croît et décroît à ses heures accoutumées, recevant de celle-ci un mouvement d'élévation plus ou moins prononcé; ainsi tantôt ce lieu se trouve recouvert par les flots de la mer et tantôt son rivage demeure à sec. La cause de ce fait nous est inconnue, et nous demeurera de tous temps inconnue, à nous qui habitons ici-bas dans des vases de boue.

Examine cependant, sage lecteur, et veuille observer que, lorsque en un jour quelconque nous distribuons les heures dans l'ordre où les planètes se présentent elles-mêmes chaque jour, la lune tombe en concordance avec trois au moins de ces planètes, sans que la mer cependant se soulève autant de fois: dans tout le cours d'une journée, ses flots ne demeurent jamais que deux fois en repos; pendant sept heures elle va toujours croissant, et décroît ensuite pendant autant de temps; et, ainsi, dans cette marche constante la mer presque toute entière ne peut se mettre en mouvement pour s'élever ou s'abaisser ainsi, que 215 sous l'influence de la lune. Mais d'où vient que la lune possède cette faculté, quelle est la cause qui lui donne un pouvoir tel que la mer s'élève davantage au temps où elle brille en son plein, ou renaît pour notre monde, tandis qu'aux autres époques ses flots sont moins soulevés, comme si elle s'accommodait aux mouvemens et aux diverses vicissitudes de la lune, dont elle semble recevoir tour à tour et sa croissance et sa décroissance; pourquoi encore elle a tous les ans de plus fortes crues; pourquoi elle s'enfle tous les ans deux fois plus qu'à l'ordinaire, dans les saisons de l'automne et du printemps, lorsque l'intervalle de la nuit se trouve égal à celui du jour; cette élévation de la mer vient-elle de la lune, ou plutôt les variations de la lune proviennent-elles de la mer, attendu qu'il est certain que la mer a été créée avant la lune, que ce qui est postérieur ne peut jamais être cause de ce qui l'a précédé, et que nulle chose ne peut tenir l'être ou le mouvement de ce qui n'existe pas; ou bien encore l'une n'est-elle point à l'autre une cause de mouvement, en sorte que les mouvemens qui s'opèrent dans le même temps n'aient rien de commun entre eux et que celui-ci ne doive rien à celui-là, celui-là rien à celui-ci?..... Examinez toutes ces questions, vous qui vous embarrassez dans l'étude des choses de ce monde: quant à nous, notre foi nous défend de les rechercher; aucun esprit humain ne peut prétendre à comprendre ces choses, soit par le raisonnement, soit par la science. Celui qui a fait toutes choses et les causes de toutes choses, qui seul a su leur donner leur arrangement, est aussi celui qui seul les connaît; à celui-là seul qui a tout créé, 216 toutes choses sont manifestes. Homme! ne cherche point à franchir les limites qui ont été imposées à l'homme, ne t'épuise point en vaines recherches sur ce que tu ne peux connaître. La bête qui veut toucher à la montagne périt écrasée sous les pierres: c'est assez de savoir le fait, qu'on nous permette d'en ignorer la cause. Quant à nous, après avoir reconnu que nous ne savons rien sur ce point, nous poursuivons notre tâche, de façon à ne pas laisser du moins sans les indiquer les choses qui sont devenues le texte des débats de ceux qui ont le mieux parlé. Ceux-là étant mortels ont voulu examiner les choses du ciel avec l'esprit de l'homme; croyant témérairement que les secrets des cieux voudraient bien se révéler à eux, en dépit de Dieu. Pour nous, qu'il nous suffise de confesser que nous savons à peine les choses qui arrivent à notre cœur par l'organe de nos sens corporels, et qui se passent tout près de nous dans cette région sublunaire.

Sur l'extrême sommet du rocher dont j'ai parlé, la dévotion des serviteurs du Christ fonda avec un art admirable une église, que l'archange Michel consacra à jamais en son honneur, de sa voix angélique, afin qu'une sainte réunion de moines y célébrât sans relâche le service du Christ. On arrive à grand'peine à cette église à l'aide d'un escalier: en dessous, la ville est comme suspendue et contient un grand nombre de maisons, parmi lesquelles il y en a de belles; elle peut enfermer dans son enceinte assez vaste une nombreuse population. Ce lieu s'élance tellement vers les cieux, que ceux qui le contemplent de loin, croient n'y voir autre chose qu'une tour très-haute, 217 construite de la main des hommes, tandis que la puissance divine l'a fait pour elle seule, et qu'il a lieu de se réjouir d'être placé en sûreté, sous la protection des anges, n'ayant en aucun temps souffert aucune sorte de dommage. Elevant cependant des murailles, dans sa sollicitude, Jean prétendit préférer les forces humaines aux armes célestes, et environna d'une fortification humaine cette montagne sacrée, que le Christ défendait avec un chevalier céleste. Cela devint une cause de mort pour ce lieu consacré. Les enfans de la Bretagne, animés d'une fureur sauvage, ne sachant ni quand les flots devaient s'élever, ni à quel moment ils laissaient le rivage à nu, ni en quel jour on pouvait gravir sur la montagne par un chemin sec, lorsque les flots se retirent selon les divers intervalles lunaires, ayant brisé les portes de la ville, y entrèrent de vive force et y mirent le feu. Les maisons furent consumées par les flammes, celles-ci s'élevèrent avec violence au-dessus ds habitations, et la belle église, et le lieu consacré, et tous les effets du monastère devinrent la proie de cet incendie insatiable.

De là Gui, partant avec les bandes de Bretons qui portaient ses bannières, alla dans le voisinage assiéger la ville d'Avranches, située sur le penchant d'une colline, entre la Sée et la Sélune, rivières poissonneuses, où l'on trouve surtout beaucoup de saumons, et soumit à la domination du roi cette ville et tous ses environs. Étant parti de ce lieu, subjuguant devant lui tous les châteaux, incendiant les bourgs et les campagnes jusqu'à la maison de Caius2, Gui ar- 218 riva enfin en cette ville, où le roi l'attendait, donnant à ses peuples de nouvelles lois et de nouveaux maîtres. Après avoir reçu du roi d'abondantes actions de grâce et des éloges, Gui et les siens ayant heureusement terminé leur expédition, et chargés de dépouilles, se réjouirent de retourner vers les rives du Coesnon.

Le roi très-auguste, dès qu'il apprit l'incendie de la sainte montagne et la destruction des maisons sacrées et de tous les effets du monastère réduits en cendres, fut touché d'une pieuse compassion pour la ruine de l'église et de toutes ses possessions; et afin qu'on ne pût plus à l'avenir leur faire une pareille injure, il ordonna de détruire toute la forteresse de Jean: puis restituant à la milice céleste le soin de son château, il rétablit dans sa bonté les lieux saints sous la surveillance d'une garde humaine, et d'une main largement généreuse, il aida les moines à refaire leurs maisons, et les livres, et toutes les autres choses que la fureur du feu avait réduites en cendres, telles que nous les voyons maintenant entièrement réparées et en meilleur état qu'elles n'avaient été auparavant. Ainsi Dieu change le mal en bien; ainsi il prend compassion alors même que nous le croyons plus vivement irrité contre nous; ainsi il frappe ceux qu'il aime d'une verge amie, à raison de leurs péchés, afin qu'ils travaillent à renoncer à leurs mauvaises œuvres; ainsi il frappe pour guérir, il blesse pour porter remède.

De là le roi auguste, ayant soumis toute la contrée, dirigea sa marche victorieuse vers la ville de Rouen, dont il ne s'empara que quatre-vingts jours après, 219 et non sans peine; car des murailles doubles, de triples fossés, creusés à une grande profondeur, une nombreuse population et les abîmes d'un beau fleuve dont les eaux s'étendaient sur un vaste espace, rendirent difficile à nos troupes la prise de cette ville. De plus, la commune de Rouen, au cœur superbe, et qui portait une haine éternelle à notre prince, aima mieux se laisser vaincre que se soumettre volontairement à son empire, ou lui montrer la moindre bonne volonté. Elle succomba enfin, et son orgueil étant abattu, elle fut contrainte d'abattre elle-même ses murailles, et de raser de fond en comble, et à ses frais, son antique citadelle. Sa plus grande consolation fut que la ville de Verneuil subit aussi le même sort, afin que Rouen ne s'affligeât pas d'être seule à s'affliger, que ces deux villes, également dépouillées de leurs remparts, se désolassent avec moins d'amertume, qu'un même châtiment pesât sur ceux qui s'étaient souillés de la même faute, afin encore que désormais ces villes ne pussent en aucun cas résister au roi, ou que, si elles tentaient de résister, elles ne pussent du moins secouer notre joug.

Ainsi la Normandie se trouva entièrement soumise au roi des Français, événement que l'on n'eût jamais cru possible en aucune circonstance; et tous les Normands, subjugués à la suite d'un grand nombre de combats, après avoir souffert toutes sortes de maux pour celui qui n'était pas leur roi, furent enfin forcés de servir leur véritable roi.

Au temps où Charles le Simple portait le sceptre3, 220 la Norwége envoya dans ce pays les Normands, qui y arrivèrent dans de grands vaisseaux, sous la conduite de Rollon, qui était païen, mais habile, vaillant à la guerre, et qui brûlait du desir de s'abreuver du sang des serviteurs du Christ. Après avoir immolé de son glaive un grand nombre d'hommes et dévasté les bourgs et les villes avec une violence que rien ne pouvait arrêter, cet homme, portant dans plusieurs royaumes ses fureurs pernicieuses, voulut enfin renverser les murailles de la ville de Chartres. Mais la Vierge, mère de Dieu, qui a daigné se nommer la Dame de Chartres, enleva à Rollon l'usage de la vue, et l'exposa à être vaincu par le peuple qui la chérit, afin qu'aveuglé ainsi pour quelque temps à l'extérieur, il devînt digne par là de voir le Christ d'une lumière intérieure. Rollon donc étant vaincu et ayant pris la fuite, après avoir perdu la majeure partie des siens, s'humilia, crut enfin au Christ, et mérita de renaître dans la fontaine de vie. Réjoui de cet événement, le roi Charles l'honora, en lui donnant sa fille4 en mariage, et il y ajouta la Normandie, à titre de dot, en concluant avec Rollon un solide traité de paix. Déjà, il est vrai, Rollon avait conquis ce pays par ses armes; mais l'envieuse Junon refusa à Gisèle les enfans qu'elle desirait vivement, et la fit sortir de la vie sans laisser de postérité. Alors Rollon, s'unissant à une autre femme5 par la loi de l'hymen, conserva solidement sa nouvelle patrie, sans se laisser jamais vaincre, et tous ses successeurs l'occupèrent après lui jusqu'à ce qu'au bout de trois 221 cents ans, la puissance divine la restitua à Philippe, à la suite d'un grand nombre de combats, et maintenant Philippe l'a possédée, la possède, et la possédera long-temps. Ce pays, qui fut d'abord et anciennement appelé la Neustrie, reçut ensuite des Normands le nom de Normandie, nom par lequel les habitans se plaisent à se rappeler la langue de leurs pères, et dans lequel on trouve les mots north, nord, et man, homme. Ainsi appelé, le Normand se souvient de son antique patrie et de sa race.

Après que le Normand eut succombé sous le Français, et que toute la Neustrie eut reconnu les lois de Philippe, elle porta long-temps avec indignation le joug léger de ce roi, ne pouvant oublier ses anciens seigneurs, quoiqu'elle fût dans une condition beaucoup plus dure lorsque l'étranger l'écrasait sous ses lois rigoureuses. Mais le roi, aimant mieux être bon pour les méchans, afin que le peuple s'accoutumât peu à peu à l'aimer, et ne pût se plaindre d'être gêné par des coutumes étrangères, n'abrogea ni les juridictions, ni les lois; voulant au contraire tout maintenir, il confirma généralement toutes les coutumes jusques alors observées, qui n'étaient pas manifestement contraires à la justice, ou ne mettaient pas en péril les libertés des églises. Changeant en mieux certains usages trop contraires au bon droit, il voulut que dans tout procès qui amenait un combat sanglant, la loi du talion infligeât des peines égales, en sorte que l'appelant, s'il venait à être vaincu, fût soumis, aussi bien que l'appelé, à une seule et même loi, savoir, ou d'être mutilé, ou de perdre la vie. Jusques alors il était d'usage chez les Normands que l'appelant, s'il était 222 vaincu dans un combat judiciaire, payât un écu et soixante sous, et demeurât ainsi impuni, tout en perdant sa cause, tandis que s'il arrivait à l'appelé d'être vaincu, il perdait tous ses biens, et périssait en outre d'une mort honteuse6. Le roi, dans sa justice, réforma très-justement cette injustice, et voulut qu'en ce point les Normands fussent soumis à la même loi que les Français.

En outre, de son propre mouvement, et sans que personne l'en suppliât, le roi accorda aux moines et au clergé que désormais l'élection de leurs pasteurs fût faite par eux, selon les règles canoniques. Le roi des Anglais avait usurpé ce droit sur eux, à ce point que lui seul nommait les pasteurs. Toutes les fois qu'un siége épiscopal venait à être privé de son pasteur, mort, soit dans la guerre civile, soit d'une mort naturelle, aussitôt tous les biens de l'église ainsi vacante étaient usurpés par le roi et employés à son service; et par là, rendant veuve l'épouse de Dieu, aussi longtemps qu'il le voulait, il la forçait enfin à s'unir à l'époux qu'il lui plaisait à lui-même de désigner; ce fut là entre autres le principal motif qui porta le cruel roi7 à assassiner de son glaive le bienheureux Thomas, qui voulait faire abolir une si odieuse coutume.

Notre roi, ami de la justice et fils de l'Eglise, révoqua cet usage, comme contraire à la justice, et par amour pour sa mère. «A moi, dit-il hautement, à moi ap- 223 partient le soin de ce qui concerne le glaive, soin suffisamment importun pour le gouvernement du royaume. Je laisse aux hommes de Dieu à traiter les choses du service divin. C'est assez pour un laïque de s'occuper des choses du monde; je ne veux point m'exposer à abuser de ce qui concerne la charge des ames immortelles. Qu'ils président aux églises, qu'ils président aux assemblées, ceux qu'une élection unanime aura appelés à cette présidence, ainsi que l'ordonnent les très-saintes décisions des saints pères.»

Il dit; et, après avoir confirmé ses paroles par le fait, il dirigea ses cohortes armées loin de ce pays et vers d'autres contrées, désignant précisément à chaque corps les lieux où il devait se rendre, afin de faire simultanément la guerre sur plusieurs points, et de soumettre à ses armes les gens du Poitou, de la Touraine et de l'Anjou, hommes d'une foi toujours vacillante, changeant souvent de parti, et accoutumés à tromper tantôt un roi, tantôt un autre roi.

Tout aussitôt Guillaume surnommé des Roches, homme fort de corps et plus fort à la guerre, et Cadoc, marchant à la tête de sa bande de routiers impitoyables, s'élancent contre la ville d'Angers, et, s'en étant emparés avec vigueur, la soumettent, ainsi que tout son territoire, à la domination du roi. Ayant pris en considération les exploits et la fidélité de ce Guillaume, le roi, dans sa munificence, lui ordonna de gouverner cette ville et tout le pays environnant, à titre de vicomte. Et, quoique le roi lui eût donné tout ce comté, Guillaume, loin d'usurper et de porter 224 le nom de comte, sembla au contraire vouloir réduire son titre, en prenant celui de sénéchal8

Or Henri9 homme petit de corps, mais grand par ses forces, et qui n'était inférieur à nul autre en courage et à la guerre, dont c'était l'office de porter au combat la première lance, car il était honoré de l'éclatante fonction de maréchal, s'étant rendu à Tron avec le corps d'armée qu'il avait reçu du roi, s'empara de vive force de ce château, à la suite d'un long siége. Il réduisit la ville en cendres, et renversa les murailles et la citadelle. Partant de là en vainqueur, il se disposa dans son ardeur à marcher contre les Poitevins qui, étant entrés sur les terres du roi, dévastaient les bourgs et les champs, et ruinaient les gens de la campagne. Et, quoiqu'il y eût parmi ceux-ci Aimeri10, Hugues, Guillaume, Savari11, Portaclée12, et d'autres chevaliers encore, tels que les produit le Poitou, hommes dont la renommée célèbre les noms dans le monde entier, Henri cependant ne redoutait nullement leurs forces, ni leur nombre, quoiqu'il fût lui-même en forces inférieures, et brûlait d'autant plus d'en venir aux mains avec eux, qu'il savait qu'ils comptaient dans leurs rangs des hommes grands et remplis de valeur.

225 Déjà les Poitevins revenaient, chargés de dépouilles et de toute sorte de butin, et se disposaient à traverser un gué tout fangeux, en un lieu tout couvert d'aunes qui rendaient le chemin encore plus difficile, comptant bien cependant rentrer tranquillement dans leur pays par des passages qu'ils croyaient sûrs. Mais Henri les attendait avec courage en ce même lieu, et les voulait provoquer au combat au milieu même de leur patrie. Ayant vu la plupart d'entre eux sortir de leurs eaux fangeuses et s'avancer dans la plaine, tandis que les autres étaient encore embarrassés dans les boues, Henri tressaille de joie: «Voici, s'écrie-t-il, ô mes compagnons, voici le moment et l'occasion favorables où votre valeur dans les combats doit se manifester et produire par des actions l'ardeur belliqueuse que chacun de vous porte en son cœur. Maintenant, je vous en prie, que votre courage et vos bras fassent voir par leurs actes l'amour que vous avez pour Philippe. Déjà je vois trembler ces hommes, je les vois préparer leurs dos; la victoire semble devancer pour vous l'heure du combat, et vient se présenter volontairement devant vos bras. Et, afin que vous n'ayez pas une moindre gloire en ne triomphant que d'un petit nombre d'hommes, la fortune a pris soin en cette occasion de vous accorder ses faveurs. Car voici, après qu'ils ont vu se déployer vos forces, ils ont réuni en un seul corps tous leurs escadrons, afin que tous ensemble puissent être vaincus plus facilement et en un seul combat, afin que tous aient à s'affliger de succomber sous vos coups. Voilà donc, ils arrivent déjà, fatigués et chargés de dépouilles. Ne vous 226 laissez point troubler en les voyant lever ainsi leurs bannières et affecter de vouloir se défendre: ils espèrent par là vous détourner de les attaquer, et vous enlever vos forces en vous inspirant une fausse terreur. Toutefois, si vos intentions leur étaient bien connues, s'ils pouvaient lire pleinement dans le fond de vos cœurs, déjà vous les eussiez vus vous montrer leurs dos et chercher à s'enfuir de divers côtés, après avoir rompu leurs rangs. Que la lâcheté se retire, que l'audace se porte en avant; voici, tout ce qui, dans cette contrée, peut avoir quelque valeur, vous pouvez vous en rendre maîtres en quelques instans. Triomphez de ces hommes déjà vaincus, serrez de près ceux qui tremblent, et votre victoire soumettra tous les Poitevins à Philippe, et tout le Poitou subira spontanément ses lois; un seul combat de quelques momens vaudra pour vous de nombreux triomphes.»

Il dit, et volant comme l'éclair de la foudre, il s'élance au milieu des Poitevins et renverse Porteclée du premier coup, le forçant à se séparer de sa selle et à marquer la terre du sceau de son corps. Les autres compagnons de Henri se jettent dans la mêlée avec non moins de valeur, renversent les guerriers, et les livrent à leurs écuyers pour être enchaînés, tandis qu'eux-mêmes pressent vigoureusement tous les autres. Savary cependant, et ceux dont le courage est le plus grand, voyant leurs compagnons honteusement chargés de chaînes, rappellent ceux qui se dispersent, ramènent les fuyards au combat, relèvent ceux qui sont tombés, après les avoir soulevés de 227 terre les remettent sur leur chevaux, recommencent le combat et résistent avec la plus grande vigueur. Des deux côtés on se bat avec un égal courage; les lances n'agissent plus, le glaive seul et le poignard meurtrier portent tour à tour des blessures dans tous les rangs, tant les combattans sont serrés les uns contre les autres, tellement chacun trouve tout près de lui un ennemi à frapper, ou par qui il puisse être frappé. Mais déjà le gros de la troupe des Poitevins, qui occupaient encore les aunaies, lorsqu'ils avaient vu leurs compagnons d'armes s'élancer contre les Français, n'ose plus se porter en avant; et se rejetant en arrière, ils aiment mieux se sauver seuls par un mouvement de retraite, que porter secours à leurs amis, en bravant les chances incertaines d'un combat. Alors la plupart d'entre eux évacuant le champ de bataille, et ne pouvant résister aux bouillans Français, se reconnaissent vaincus. Tous s'enfuient; Savary lui-même n'a plus honte de suivre ce chemin, et fuyant aussi, il laisse derrière lui beaucoup de ses compagnons. Nul ne s'inquiète plus du nombre d'amis qu'il abandonne, chacun ayant grand'peine à se sauver seul pour échapper à la mort. Le vainqueur ayant ainsi vaincu et chassé les Poitevins du champ de bataille13, Henri envoya au roi cinquante-deux chevaliers et cent vassaux chargés de chaînes, enleva en outre aux ennemis toutes leurs dépouilles, et rapporta le butin qu'ils avaient pris; puis, après avoir restitué à nos gens de la campagne tout ce qu'ils avaient perdu, 228 il distribua le reste aux corps victorieux et en prit aussi sa part.

Pendant ce temps, le roi avait aussi soumis à sa domination la ville de Poitiers et tout le territoire qui en dépend, Loudun, fertile en grains, Niort, riche en vins, Montreuil et la rebelle Parthenay. Puis ayant placé dans chacun de ces châteaux des hommes d'armes chargés de garantir en son nom la sûreté du pays, il ramena ses escadrons bardés de fer vers les citadelles de Chinon.

Cette ville a reçu son nom du nom du sénéchal Chaius, lequel l'ayant fondée le premier, voulut consacrer sa fondation et de fait et de nom. Le roi Pendragoridas avait donné à Chaius tout le territoire de la Neustrie et de l'Anjou, afin qu'il fût duc de l'une et comte de l'autre14. Remplie de richesses et entourée de fortes murailles, la ville de Chinon est en outre embellie par un site très-agréable, entre l'eau et la montagne. La citadelle, établie sur le sommet des rochers qui l'enveloppent de toutes parts, est, bornée d'un côté par les eaux rougeâtres du fleuve de la Vienne, d'un autre côté par une vallée située au fond d'un horrible précipice: par un don de la nature, la pente de la montagne s'élève en droite ligne vers les cieux, en sorte que le château de Chinon se vante de n'être point inférieur à celui de Gaillard, tant à raison de sa position naturelle et de ses remparts élevés, que par le nombre de ses défenseurs et la fertilité de sou sol. Là se trouvaient l'évêque de Beanvais, enchaîné dans une étroite prison, et Conan 229 le Bref, qui maintenant commande aux belliqueux Bretons que nourrit le territoire de Saint-Paul-deLéon. Avant lui Guidomarche avait aussi tenu ce pays, et était uni par un traité d'amitié aux Français et au roi Philippe. Ce Guidomarche était tellement fort de corps, que d'un coup de poing il cassa la tête d'un cheval, et tua aussi d'un seul coup un monstre énorme qui se présenta devant lui, ayant brisé d'un coup de poing les os de sa tête dure. Le roi était d'autant plus empressé de parvenir à s'emparer de ce château, qu'il desirait délivrer ses deux amis de la prison où ils étaient retenus.

A neuf fois cinq stades de ce château était le noble château que l'on nomme Loche, envers lequel la terre n'est point avare de grains, ni la vigne de vin. L'Indre prête à cette place une grande beauté et de grands avantages: cette rivière arrose par des canaux ses jardins et ses prairies; elle est agréable à la vue, elle féconde le sol, et rend ainsi au pays qu'elle arrose toutes sortes de bons offices. Ce château pouvait se dire en tout point égal à celui de Chinon, et pareillement bien doté sous le rapport des armes en habitans, pour les dons de la nature par son site, pour les travaux de l'art par la main des hommes. Tout le pays était gouverné par ce farouche Girard, serf issu de père et de mère également serfs, et qui avait pris naissance dans le village assez obscur que l'on nomme Athie. Ce Girard avait dévasté tout le pays de Tours et d'Amboise, ainsi que tout le pays et tous les villages au milieu desquels il avait été nourri et élevé sous les plus sinistres auspices, étant le serf de Supplicius d'Amboise. Il n'y a pas en effet de pire en- 230 nemi qu'un ennemi domestique, surtout lorsqu'il foule des têtes libres sous ses pieds d'esclave.

Le roi assiégea à la fois Loche et Chinon15 et les conquit, non sans peine, au bout d'une année et à la suite de longs combats, tant il était difficile de renverser de telles citadelles! Il fit prisonniers un grand nombre de chevaliers et beaucoup de vassaux qui avaient défendu les deux places avec une grande vigueur, et ayant pris le serf Girard, il le chargea de plus fortes chaînes et le retint fort long-temps dans la prison de Compiègne, lui infligeant un supplice proportionné à ses crimes.

Ici, si de plus grandes choses ne m'appelaient, je devrais rapporter en peu de mots l'arrivée du roi Jean, qui étant venu par mer avec des milliers d'hommes de la nation anglaise, voulut tenter d'enlever à Philippe le territoire du Poitou. Tout aussitôt les Poitevins inconstans lui rendirent leur amitié et s'unirent même à lui pour combattre. Mais Philippe étant survenu avec une extrême promptitude, à peine Jean eut-il le temps de retourner en fuyant vers sa flotte, et de sauver sa vie par une prompte retraite, laissant beaucoup d'hommes exposés à la mort, tandis que lui-même, ayant fait préparer ses vaisseaux, se rembarquait dans le port de la Rochelle et traversait la mer en fugitif, pour rentrer dans ce pays d'Angleterre, dont il était sorti depuis peu de temps. Bientôt notre roi fit rentrer toute cette contrée sous ses lois, et 231 attacha les Poitevins à des chaînes d'autant plus fortes, qu'il savait que leurs cœurs étaient plus disposés à l'inconstance. Mais quelles chaînes sont assez fortes pour enchaîner un Protée? Ni l'affection n'attache les Poitevins, ni les chaînes ne lient Protée.

Je devrais également en ce lieu, si j'en avais le temps, raconter sommairement la guerre par laquelle Gui, comte du pays d'Auvergne, perdit à la fois son fils et son petit-fils. Tandis qu'il osait dépouiller les saints couvens de leurs biens, sans songer même à ménager les vierges consacrées, tandis que dans sa cruauté il confisquait à son profit tous les ornemens d'un monastère, les livres et tous les biens qui faisaient vivre cette sainte communauté, sans vouloir même se radoucir et céder aux remontrances du roi, le roi envoya contre lui des chevaliers et beaucoup d'hommes de pied; et Gui, vaincu enfin dans cette guerre, eut a déplorer la perte d'un grand nombre de châteaux et de son comté. Ainsi le roi vengeait par ses puissantes armes les maux que souffraient les églises, et réprimait si bien, dans les rigueurs de sa colère, les brigands qui vexaient le clergé, que ceux qui n'obéissaient pas à ses avertissemens étaient contraints de se soumettre à ses vengeances, apprenant à se radoucir du moins pour un temps, et ayant ensuite moins de moyens de commettre de nouveaux péchés. Quoique le châtiment ne pût entièrement changer leur cœur, la perte de leurs biens leur était cependant un grand obstacle et les empêchait de réaliser leurs projets. En effet, on prévient beaucoup d'actions en enlevant aux hommes les ressources 232 dont ils disposent; la faute qui n'est commise que d'intention a beaucoup moins de conséquences, et l'on doit un moindre châtiment à un moindre péché.

Que l'on ne pense pas cependant que le roi fît de telles choses pour son profit; il consacrait toutes ses œuvres au Seigneur et aux ministres du Seigneur. Il fit donc restituer aux monastères toutes les choses qu'ils avaient perdues: ensuite, dans son extrême générosité, et ne réservant rien pour lui, il donna tout le reste à Gui de Dampierre. Gui tint longtemps ce qu'il avait recu en don; puis, lorsqu'il satisfit par la mort à la loi du destin, il laissa pour son héritier Archambaud, qui occupe maintenant, en vertu des droits de son père, toutes les terres que le misérable Gui d'Auvergne avait justement perdues, pour prix de ses fautes. Celui-ci, menant depuis lors, et selon le cours du temps, la vie d'un simple particulier, s'afflige maintenant de voir tout ce qui auparavant était à lui livré à des étrangers qui s'engraissent de ses biens, tandis que lui-même et ses successeurs sont travaillés de la faim, n'ayant d'autre consolation à sa misérable existence que de voir tomber par l'effet d'un crime semblable le comte Raimond, que l'on appelle encore comte de Saint-Gilles et de Toulouse, et qui a perdu aussi ses villes et ses châteaux. Autant il y a de jours dans l'année, autant ce comte, célébre par son nom et par sa renommée, tenait, dit-on, de villes du roi des Français, dont il était sujet par féodalité, et à qui il était de plus uni au second degré par les liens de la chair16. Mais dès qu'il eut commencé à se montrer ennemi de l'Eglise, 233 méchant défenseur des ennemis de la foi catholique, fauteur des hérétiques, ne redoutant nullement de se déclarer contre le peuple fidèle et le clergé, le roi ne daigna plus le traiter en cousin et en fidèle, et entreprit de lui faire la guerre. Et afin qu'il lui fût mieux permis de le punir en toute assurance, quoiqu'il sût très-bien qu'il le pouvait parfaitement en vertu de son propre droit, le roi travailla à obtenir du souverain pontife de saints écrits17, par lesquels des indulgences donnassent l'espoir du pardon à tous ceux qui feraient la guerre aux hérétiques, par l'influence desquels la Provence méprisait les lois du Christ et se souillait d'un poison mortel et empesté.

Dès lors, et comme ce comte farouche ne voulait ni obéir aux exhortations du pape, ni céder aux remontrances amicales du roi, ni livrer les réprouvés à un vengeur quelconque, ni les punir lui-même, selon que la justice le demandait; comme au contraire il les défendait, donnant de la force à cette secte perverse, et ne faisant qu'un avec elle tant qu'il ne l'interdisait pas, le roi et le pape l'abandonnèrent à tous les hommes, lui et tous ses biens, et tout le pays qui obéit à ses lois, afin que chacun pût légitimement employer à son profit particulier tout ce qu'il parviendrait à lui enlever par les armes, ou à force ouverte, et devenir le seigneur de tous les domaines dont il pourrait s'emparer. Le roi éprouvant le premier en son cœur rempli de piété les mouvemens d'un zèle ardent pour le ciel, et donnant l'exemple aux autres, envoya à la guerre pour le Christ 234 quinze mille hommes, qu'il leva à ses propres frais, et qu'il approvisionna d'armes et de munitions. Les autres grands seigneurs, les chevaliers, les comtes, les ducs, les prélats des églises, et même le noble peuple, enfin presque tous les hommes en état de porter un glaive, entraînés par l'espoir du pardon, prirent sur leurs poitrines le signe du Christ, afin de faire briller au dehors ce qui brûlait dans leurs cœurs, et se préparèrent à se mettre en marche pour ce pays.

Les champions de Dieu, s'avançant en troupes nombreuses, se rendirent d'abord en toute hâte devant la ville de Béziers, où s'étaient réfugiés un grand nombre d'hérétiques. C'était une ville très-forte, très-riche et très-peuplée, qui se reposait sur l'appui d'un grand nombre d'hommes d'armes et de chevaliers, mais qui de plus était infectée du poison albigeois. En peu de temps la valeur des catholiques brisa ses portes, et y étant entrés ils massacrèrent trente mille individus de l'un et de l'autre sexe, que la fureur immodérée du peuple et l'emportement des ribauds livrèrent à la mort (sans que les grands y eussent donné leur consentement), frappant pêle-mêle et le fidèle et celui qui ne croyait point, et ne s'arrêtant point à rechercher qui était digne de la mort, ou digne de conserver la vie18.

Partis de ce lieu, les catholiques allèrent investir de leurs nombreux bataillons la ville de Carcassonne, dont ils s'emparèrent vigoureusement en peu de temps19 la forçant à se rendre, sous la condition 235 que, sans rien emporter hors de la ville, les combattans et les citoyens de tout âge et de tout sexe, se contentant de recevoir la vie, sortiraient l'un à la suite de l'autre, par une porte tellement étroite qu'à peine un homme y pouvait passer, laissant à la disposition des catholiques tous leurs biens, leurs champs, leurs armes, leurs troupeaux, leurs trésors, leurs vignobles, leurs pénates, enfin tout ce que pouvait enfermer cette célèbre ville. Cela fait, les guerriers catholiques remplirent de fidèles les deux villes et travaillèrent à y rétablir, selon la bonne règle, les sacremens et le service de Dieu, qui avaient été corrompus dans tout le pays par ces pernicieuses erreurs.

Ils repartirent ensuite, et chacun se réjouit d'aller revoir sa patrie, ne laissant derrière eux que le seul Simon, qui commandait dans le château de Montfort. Cet illustre comte, au cœur fidèle, au bras vigoureux, accomplissant les ordres du pape, et subissant volontairement le fardeau qui lui était imposé, afin de ne pas porter vainement un si grand nom, chassa de tout le pays les hérétiques que le sort l'empêcha de prendre ou de tuer. Il n'y avait ni château, ni ville, ni forteresse qui pût résister à ses attaques et qui ne succombât promptement devant lui. Quoiqu'il ne fût suivi à la guerre que d'une, faible troupe, son immense valeur et sa foi suppléaient au nombre; et ainsi, avec l'assistance du Seigneur, la Provence presque toute entière fut ramenée par lui à la loi du Christ.

Le comte Raimond cependant se réfugia auprès du roi d'Arragon pour implorer son secours, et celui-ci rassembla des troupes autant qu'il en put lever 236 dans tout son royaume. Il rallia aussi le comte de Foix, une troupe nombreuse de gens de Toulouse, des hommes de Marseille, d'autres hommes que lui envoyèrent les villes d'Avignon, d'Alby, de Nîmes, les Navarrins, et ceux qu'avaient nourris les comtes de Carcassonne et de Bigorre20. Ils se réunirent donc au nombre de deux cent mille hommes, animés d'un même esprit, tous desireux de vaincre Simon et les Français, et de leur donner la mort ou de les expulser de tout le pays. De plus ils étaient bien pourvus d'armes et ne manquaient pas de valeur, car leur courage s'était très-souvent exercé dans les combats, et leur férocité était accoutumée au carnage et consacrée au massacre. Ils allèrent donc attaquer Simon avec de si grandes forces que celui-ci aurait eu grand'peine à se défendre, lui et ses compagnons, car il n'avait que deux cent quarante chevaliers, soixante et dix21 hommes d'armes à cheval et trois cents hommes de pied, avec lesquels, se retirant volontairement et cédant à la fortune, il alla s'enfermer et se mettre en sûreté dans la citadelle de Muret. Mais le Christ veille sur ses saints, de telle sorte qu'un homme de bien fuyant d'une ville se sauve en entrant dans une autre; et il est sage souvent d'éviter les violences des méchans, afin qu'ils ne puissent mener à effet ce qu'ils méditent dans leurs cœurs. Bien plus, très-souvent la fuite est ce qui convient le mieux aux 237 saints, comme nous pouvons l'apprendre par l'exemple du Christ, qui passa en Egypte pour fuir la colère d'Hérode, de peur qu'une audace imprudente ne nous entraîne volontairement à la mort, lorsque notre prudence doit nous faire reconnaître que le retard de notre mort nous est plus utile que la mort même.

Cependant le roi d'Arragon et toute son armée plantent leurs bannières autour de Muret, et l'investissent de toutes parts, jurant qu'ils ne se retireront qu'après avoir pris Simon et tous les hommes catholiques qui marchent sous ses drapeaux. Avec Simon, des hommes de premier rang s'étaient enfermés dans le château de Muret, ainsi qu'un plus grand nombre d'hommes du second rang et une foule très-nombreuse de membres du clergé inférieur, auxquels la loi de l'Eglise défend de porter les armes. Ces hommes, répandant comme la pluie les paroles sacrées de la doctrine céleste, prêtent leurs conseils à ceux qui font la guerre, et triomphent des ennemis par un combat spirituel, à l'exemple de Moïse, qui priait pour les Hébreux lorsqu'ils se battaient; en sorte que quand il élevait les mains au ciel, l'Hébreu remportait la victoire; mais lorsque, abaissant ses bras, Moïse demeurait en silence, Amalech, devenu vainqueur, triomphait de l'Hébreu naguère victorieux. Et afin qu'ils n'eussent pas plus d'avantages que de charges, et que leur présence dans le camp ne fût pas onéreuse aux autres, ces hommes du clergé s'employaient avec une activité infatigable à tous les travaux nécessaires pour la garde assidue d'un château, et ils travaillaient de leurs mains plus que tout le peuple, évitant seulement les travaux qui pouvaient donner la mort.

238 Tous ces hommes, d'nn commun accord, frappèrent d'anathème le roi d'Arragon, et ceux qui en l'assistant dans cette guerre s'efforçaient de pervertir la loi du Christ, et voulaient secourir les corrupteurs de la loi; cet anathème avait lieu afin que, frappés d'abord par le glaive du Seigneur, ils pussent être plus promptement frappés et mis à mort par nos chevaliers. Simon lui-même, lorsqu'il se vit ainsi enveloppé par tant de milliers d'hommes, n'ayant pas auprès de lui assez d'individus pour en opposer un seulement à chaque centaine d'ennemis, ouvrit une conférence, et adressa ces paroles aux Français:

«Magnanimes seigneurs, issus de la race troyenne, illustre peuple des Francs, et héritiers de Charles le puissant, de Rolland et du vaillant Oger, qui avez quitté, pour défendre la loi du Christ, le sol si doux de la patrie, tant de châteaux, tant de champs, tant de lieux tout remplis de délices et de richesses, tant d'amis, tant de gages précieux de vos mariages, ayez toujours le Christ devant les yeux de votre esprit, et confiez-vous à celui-là seul pour l'amour et la foi duquel nous avons livré tant de combats, vaincu tant de fois les ennemis, qui seul a le pouvoir de nous donner le salut, qui seul nous a soustraits à mille dangers, et seul nous sauvera maintenant du péril de ce moment. L'homme en effet doit se confier à Dieu seul dans la pureté de son cœur, lorsqu'il ne découvre point par lui-même comment il doit se conduire, et que les conseils que donne la nature ou l'expérience sont dépourvus de toute efficacité. Une foule innombrable nous assiége et brûle en son cœur 239 cruel de nous frapper de mort. Après avoir renversé ces remparts, elle fera irruption dans le château; en peu de temps, elle nous prendra, nous livrera à la mort, et dispersera nos cadavres pour être dévorés par les bêtes des forêts et les oiseaux de proie, nous forçant à nous contenter de ces honneurs funèbres, et voulant que nos membres soient ensevelis dans ces brillans sépulcres. Alors aussi la Provence entière rentrera dans l'erreur, et la foi des saints et les sacremens périront. Pensez-vous qu'il soit plus convenable et plus honorable pour nous d'être pris ainsi, de voir la ruine de la foi et de la loi sainte, que de mourir en combattant? Du moins une telle mort ne nous laissera pas tous sans vengeance, et nous diminuerons le nombre de ceux qui déjà ont mérité d'être frappés du glaive du Seigneur, ce qui doit les faire succomber bien plus promptement sous les coups de nos glaives.

«Maintenant donc, je vous le demande, souvenez-vous de ces saints hommes, de Simon, de Jonathas et de Judas Mathatias, de leur père très- saint, de leurs frères, qui les avaient devancés, à qui les saintes pages ont donné le nom de Macchabées, dont les louanges sont chantées, et les fêtes célébrées en tous lieux, qui chassèrent tant et de si redoutables tyrans, et expulsèrent de toute la contrée tous les idolâtres, brisant les idoles, reconstruisant les lieux saints, dans lesquels le culte de Dieu était auparavant célébré, et sanctifiant tout ce qu'Antiochus avait souillé. Toi, Guillaume, que le noble seigneur des Barres m'a donné pour frère, lorsque ma mère 240 s'est unie à lui en mariage22, pour que tu devinsses ainsi mon frère utérin, maintenant, je t'en supplie, que ton cœur et ta main te montrent digne dune telle origine et noble émule de ton père. Et toi, comte Gui23, que le pays de Sidon et la terre des Philistins se réjouissent d'avoir pour prince, qui es véritablement mon frère et de père et de mère, que le courage de l'un et l'autre de tes parens s'imprime dans ton cœur, afin que tu paraisses égal en valeur à tes aïeux. Toi aussi, je t'adresse les mêmes avertissemens, Alain24, seigneur de Roucy, toi qui as remporté tant de triomphes sous notre roi, lequel t'a envoyé à cette guerre avec tous les autres. Et vous autres, seigneurs, veuillez tous ensemble vous souvenir et de vos pères, et de votre patrie, de qui vous tenez votre origine, afin que ni vos pères, ni votre douce patrie, n'aient à s'affliger d'avoir donné le jour à des enfans qui ne leur ressemblent point, à des nourrissons dégénérés, de quoi puissions-nous être préservés! Sur toutes choses, travaillez pour l'honneur du roi suprême, dont vous irez demain combattre les ennemis. Que lui-même daigne être le guide et le prince de ceux qui combattent pour lui, et qu'ainsi il soit fait selon la volonté divine!»

241 Il dit, et toute l'assemblée témoigne son assentiment d'une voix unanime, et nul ne lui refuse son approbation. Après avoir donné la nuit au sommeil, au point du jour Simon consacre au Seigneur les prémices de ses œuvres: il se rend à l'église de grand matin, afin d'assister, à l'heure solennelle, à l'office par lequel la Passion, figurée mystiquement sous la forme des choses de ce monde, reproduit indubitablement le miracle de notre salut. Bientôt après il passe en revue toute son armée, et d'un, seul corps il en forme trois. Aussitôt les portes sont ouvertes, et, tous revêtus de leurs armes, les croisés sortent d'une marche rapide, et se dirigent vers les bataillons ennemis, semblables au lion qui se bat les flancs avec sa queue pour animer sa fureur, lorsqu'il s'élance, portant le trouble, au milieu d'un troupeau de vaches qu'il voit au loin dans les vallons herbageux de l'Ida, et qui oublient leurs pâturages aussitôt qu'elles l'ont reconnu.

Avec non moins de légèreté et tout autant d'impétuosité, les champions du Seigneur, marchant le glaive nu, s'élancent contre les ennemis qu'ils voient devant eux. A cette vue, les Aragonais se réjouissent, pensant qu'ils sont saisis d'un véritable transport de folie, et reçoivent d'autant plus volontiers ceux qui leur semblent se précipiter volontairement à la mort. Ils frappent donc avec courage, de même qu'ils sont frappés: dès les premiers coups ils résistent avec une égale valeur, et, resserrant de tous côtés leurs bataillons, ils forment un cercle, afin de ne laisser échapper par la fuite aucun de ceux qu'ils espèrent pouvoir détruire en un instant, pensant qu'il faudra bien 242 peu de temps à une armée de cent mille hommes pour envelopper un corps de douze cents hommes tout au plus. Déjà ce corps est caché, déjà l'on ne peut plus apercevoir cette poignée de Français, perdus au milieu des nombreux escadrons qui les environnent. Le combat devient plus rude, les coups sont redoublés, les lances n'agissent plus, les glaives nus pénètrent dans les entrailles. Mais déjà le courage n'est plus égal au courage, les coups sont inférieurs aux coups, les poings aux poings, les forces aux forces. Tout ennemi que frappe le Français tombe aussitôt, et rend dans l'air le dernier souffle de sa vie. Si quelqu'un tombe de cheval encore vivant, soudain les hommes de pied le déchirent, et lui arrachent les entrailles, tandis que les chevaliers s'empressent d'en renverser d'autres, afin que les hommes de pied puissent de leurs mains couper la gorge à ceux qui seront tombés, ou bien encore ils les tuent sur leurs chevaux mêmes, en les couvrant de blessures.

Le roi d'Aragon cependant est furieux de voir ainsi massacrer sous ses yeux mêmes ses chers amis, sans pouvoir leur porter secours. Il s'afflige et veut essayer ses forces contre Simon, dédaignant de se mesurer avec d'autres, et jugeant tous les guerriers moindres que celui-ci indignes des coups de son bras royal. Simon, plus prudent et plus habile au combat, se porte à sa rencontre, et faisant un mouvement de côté, évite la lance du roi, qui s'avançait sur lui pour lui transpercer les côtes. Alors il saisit promptement la lance du roi et l'enlève à son bras, en même temps que la bannière royale suspendue à l'extrémité de la lance, et maintenant cette bannière flotte sur la citade- 243 lie de Rome avec le drapeau, pour rappeler au peuple un si grand triomphe. Le roi, tirant alors son épée, en frappe le comte; mais le comte se relevant plus fort, et faisant sauter le cimier qui flotte au-dessus du casque du roi, le soulève avec vigueur de dessus son cheval, le rabat sur le cou de cet animal, et le serrant fortement dans ses bras vigoureux, cherche à emporter le roi, voulant lui conserver la vie, car il ne pense point qu'il soit permis de donner la mort à un tel homme, et il desire que tout le peuple puisse le célébrer comme compatissant envers un ennemi et bon envers un méchant. Le roi cependant fait effort pour échapper au comte; il parvient, non sans beaucoup de peine, à se soustraire à ses rudes embrassemens, et tandis qu'il veut se redresser sur l'herbe verdoyante, il tombe de tout le poids de son corps et est renversé sur le sable jaunâtre.. Alors les Aragonais enveloppent le comte de tons côtés, cherchant à le dompter bien plus qu'à relever leur roi; mais le comte demeure ferme comme une tour, et agitant son épée en tout sens, il disperse ceux qui le pressent, engraisse la plaine de leur sang et accumule les cadavres autour de lui.

Il y avait auprès du comte un écuyer, nommé Pierre, qui n'eût point été indigne d'être fait chevalier, à raison de sa naissance et de sa valeur dans les combats. Cet homme ayant eu son cheval tué marchait à pied, et déjà il avait donné la mort à deux cents hommes peut-être. Ayant écarté la cuirasse du roi, déjà l'écuyer approchait le fer de sa gorge, lorsque le roi s'écria: «Je suis le roi, éloigne-toi, retiens ton bras, garde-toi de tuer le roi, mais plutôt sauve- 244 lui la vie, et pour prix de cette vie il te donnera de nombreux milliers de marcs.» Pierre lui répondit: Tout-à-l'heure, n'étant pas loin d'ici, je t'ai vu cherchant avec ton glaive à percer le cœur de Simon: tu m'aurais également tué et tous les Français à la fois, si la fortune t'eût regardé d'un œil favorable. Tu mérites donc de succomber sous ma main, toi qui voulais donner la mort à moi, au comte, à tous les Français. En toi l'homme seul mourra, mais ta mort fera le salut de nous tous et de tous les nôtres. Tu es roi, et je desire être connu pour l'homicide d'un roi; que ma droite donc brise maintenant cette gorge royale, ma droite qui déjà a mutilé les membres de deux cents hommes de ton peuple. Combien dirais-tu qu'il en est tombé sous les coups de mes compagnons, puisque le Seigneur, dont tu t'es fait imprudemment l'ennemi, m'a donné à moi seul le pouvoir d'en tuer autant? Maintenant donc il est convenable que tu accompagnes les tiens vers les ombres, afin qu'ils n'aient point peur de se présenter sans leur roi devant Pluton, et si le hasard fait que tu puisses triompher de celui-ci par la force, tu seras seul roi en ce lieu. Si tu veux toutefois que le destin plus favorable t'accorde la victoire, il faut nécessairement que tu combattes pour une meilleure cause. Va donc et n'oublie pas le présent qu'exige Caron; car il ne laissera point passer lé Styx à toi ni aux tiens, si ton ombre ne lui paie d'abord le passage et ne lui présente de sa bouche la pièce de monnaie, attendu que tous sont devant lui de la même condition; le serf ne diffère point du seigneur, ni le 245 roi du chevalier; ni les forces ne servent à l'homme fort, ni les richesses au riche, ni la pourpre au roi: le pauvre et le riche boivent à la même coupe, et la même boisson est donnée à tous.»

En disant ces mots, il avait déjà plongé son fer pour le teindre dans le sang du roi, et frappé deux fois pour mieux assurer ses coups. Aussitôt les Aragonais;, ayant perdu leur roi, se dispersent à travers les champs et les vallons. Déjà les comtes de Foix et de Toulouse ont aussi montré le dos aux Français; quiconque peut se soustraire à la mort travaille de ses pieds à sauver sa vie en fuyant, aimant mieux devoir son salut à sa légèreté qu'à son glaive.

Cependant l'armée de Toulouse était encore debout sur la rive du fleuve, enfermée sous quarante mille tentes élevées, observant sur le côté gauche les avenues du château, afin que personne ne se rendît auprès des assiégés on ne sortît de chez eux, pour leur porter ou aller chercher quelque secours. Bernard, leur évêque25, qui était alors enfermé avec les autres dans la tour de Muret, ayant vu les Toulousains attendre ainsi sous leurs tentes, comme pour recommencer la bataille, leur commanda qu'ils eussent à se convertir à la bonne et véritable foi, à se donner de cœur à leur comte fidèle26, et à mettre un terme à la guerre. Mais eux n'eurent pas de honte de frapper de la verge des Teutons le serviteur qui était allé leur porter ces paroles de piété, et celui-ci, après avoir reçu des coups et toutes sortes d'insultes, eut grand'peine à s'en retourner, en conservant encore 246 quelques-unes de ses dents. Les Toulousains ne craignirent pas non plus de déchirer en mille pièces l'étole que leur saint évêque leur avait envoyée en signe de paix. A peine le comte, qui était revenu couvert de gloire de la bataille livrée pour le Seigneur, eut-il acquis la certitude de ce dernier événement, quoi qu'il fût déjà très-fatigué du carnage des Aragonais, et que ses guerriers harassés demandassent à se reposer après le combat bien plus qu'à aller se battre de nouveau, le comte cependant sortit des portes, et, animée d'un courage aussi ardent que si elle n'eût point combattu de toute la journée, sa troupe invincible sortit avec lui pour se porter vers le camp des ennemis.

L'armée toulousaine n'osa sortir pour marcher à la rencontre des Français remplis de fureur; mais se confiant en son nombre et pensant qu'il lui serait facile de résister dans son camp à cette faible troupe, elle barricada toutes les avenues, et voulut tenter de se défendre. Mais au bout de peu de temps, privée de la protection du Seigneur, elle tourna le dos, et, ne pouvant soutenir un choc si violent, se laissa massacrer et céda honteusement à ses ennemis. Comme un loup, qui ayant brisé les barrières et étant entré de nuit dans une bergerie, ne cherche point à assouvir sa soif ou à avaler d'une dent avide la chair de ses victimes, se bornant à saisir à la gorge les moutons chargés de laine, ajoutant des morts à des morts, léchant le sang avec délices de sa langue toujours sèche, et rassasiant son estomac de cette chaude boisson; de même la troupe consacrée au Seigneur s'élance au milieu de ses ennemis, massacrant de tous 247 côtés, et de son glaive vengeur elle satisfait à la colère du Seigneur, qu'avait doublement excitée contre lui-même ce peuple déserteur de la foi, et qui s'était fait compagnon des hérétiques. Nul ne s'occupe à les dépouiller ou à faire des prisonniers; seulement ils rougissent leurs glaives à force de frapper, et enlèvent la vie aux vaincus en répandant tout leur sang. En ce jour la valeur des Français brilla d'un si grand éclat que cette seule journée envoya dans les marais du Styx trois fois cinq mille hommes et deux mille hommes de plus, et le bras du Seigneur les couvrit tellement de sa protection, que, sur toute l'armée des Français, il ne périt que huit pélerins, que les ennemis avaient rencontrés sans armes. Le Christ accorda les joies de la vie éternelle aux ames de ces pélerins, ainsi dégagées des chaînes de la matière, puisque leur sang avait été répandu pour son nom.

Vers le même temps, les Français remportèrent de nouveau un triomphe non moins grand, lorsqu'ils combattirent de leurs armes victorieuses contre les gens de Saintes, de Bordeaux, de Blaye, contre les Poitevins et les Anglais, et d'autres innombrables ennemis que Jean avait envoyés de divers lieux pour attaquer les catholiques. Ils furent vaincus par la valeur de Simon et par le noble corps de la race française, faible en nombre, mais immense par sa force, et qui mérita d'être célébré dans le monde entier, en faisant succomber des milliers d'hommes sous son fer, fécond en triomphes. A la suite de cette bataille, un petit nombre d'ennemis, fuyant avec Savary, que le roi des Anglais leur avait donné pour chef dans sa témérité, eurent grand'peine à sauver leur vie au prix d'une 248 fuite honteuse? Lorsqu'il apprit ces nouvelles, Jean, le cœur rempli de fureur, et irrité de ne pouvoir triompher ni par ses fraudes, ni par la guerre, dirigea contre le Christ et contre ses serviteurs ses armes, inutiles dans ses mains lorsqu'il les employait contre les Français, et reprocha à tous les siens leur lâcheté, qui ne pouvait opposer de résistance aux Français; et, comme si Dieu le frappait injustement de tous ces maux, il s'appliqua, en son ame féroce, à, combattre uniquement contre le Seigneur et contre ses serviteurs.

Alors, se vengeant sur les membres du Christ d'avoir été tant de fois vaincu et mis en fuite par Philippe sur terre et sur mer, et de n'avoir vu tourner à son honneur aucune de ses entreprises, Jean dépouille les églises, enlève les biens du clergé, bannit des terres de leurs aïeux tous les habitans de la campagne et les citoyens, et, tout couvert de crimes, le misérable se précipite encore dans des crimes nouveaux. Il se livre à tous les desirs de la bouche, et souille son corps des taches de la débauche. L'avidité s'empare de toutes les avenues de son cœur, et il entasse des trésors, sans pouvoir apaiser la soif qui le dévore; plus il brûle de satisfaire ce besoin à force d'accumuler, et plus son cœur est consumé de l'ardent desir d'amasser et le porte à inventer, dans sa méchanceté, toutes sortes d'artifices pour enlever l'or et l'argent à tous ceux qui lui sont soumis. Ceux qu'il ne peut dépouiller, ou il les fait périr par le glaive, ou il les charge de fers pesans, pour les faire mourir d'une mort lente, et la faim, qui amène le désespoir, les détruit dans leur prison même. En ou- 249 tre, il expulse tous les prélats de leurs siéges sacrés, et les bannit de toute la contrée d'Angleterre, afin de pouvoir, après avoir enlevé leurs patrons au peuple et au clergé, dépouiller ceux-ci de leurs biens avec plus de facilité. Il ne ménage pas davantage les moines et ceux de l'ordre de Cîteaux, qui portent le vêtement blanc, et ceux de Cluny, qui portent l'habit noir, afin que l'on découvre manifestement le sens des paroles problématiques du poète Merlin, qui a dit, à ce qu'on rapporte: «Il régnera sur les Anglais, celui qui dépouillera de leur argent et les orties et les lis;» désignant par ces paroles les moines blancs et les moines noirs. Jean interdit aussi la musique des instrumens d'église: en tous lieux la voix du clergé demeure en silence et s'abstient de chanter les louanges de Dieu; l'Eglise n'administre plus les sacremens, ne célèbre plus aucun office, et pendant sept années l'Angleterre toute entière se souille du culte du paganisme. Durant ce même temps la France nourrissait les saints pères expulsés de leurs propres siéges: touché d'une magnanime pitié, le magnanime Philippe leur donnait asile en toute sûreté; et, afin qu'ils supportassent plus patiemment le fardeau de l'exil, il les entretenait, dans sa compassion, des trésors de l'Eglise et du fisc.

Vers le temps de la même Pentecôte27, le neveu du roi Jean, Othon de Saxe, que le sort avait élevé, sous de funestes auspices, aux suprêmes honneurs, afin que l'empire eût à s'affliger d'être souillé par un nouveau Néron, dévastait le territoire de la ville de Rome, les propriétés du bienheureux Pierre, le patri- 250 moine direct du serviteur des serviteurs du Christ, et cependant il savait bien que ce qu'il enlevait ainsi pour lui de vive force et à main armée était bien réellement la propriété du siége apostolique. Ceux qui se rendaient à Rome, et ceux qui, pour accomplir leurs vœux, s'en allaient porter secours à la Terre-Sainte, et que la croix qu'ils avaient prise eût dû protéger et tenir à l'abri de tout ennemi, dans la malice de son cœur, il les soumettait à toutes sortes de supplices, dépouillant les uns, tuant les autres; à ceux-ci, faisant couper quelque membre, en enfermant d'autres dans une obscure prison, afin de pouvoir leur extorquer de plus grosses sommes d'argent. Celui qui croyait pouvoir marcher tranquillement, à raison de sa pauvreté, était accablé de coups, et recevait l'ordre de retourner dans sa patrie, sans pouvoir arriver jusqu'au siége apostolique. Othon bloquait les avenues des villes, les voies publiques n'étaient pas ouvertes à personne, nul sentier ne présentait d'issue où l'on pût trouver sûreté. Le brigand armé investissait les vallées et les passages les plus escarpés, afin que nul voyageur ne pût aller de côté ou d'autre; les ponts étaient hérissés de glaives et de vagabonds, qui dépouillaient de vive force tous ceux qui se présentaient. On n'avait donc plus aucun moyen d'aller visiter Rome, ou le sépulcre du Seigneur. La renommée instruisait la plupart des voyageurs à retourner en arrière, au milieu de leur marche, et à rentrer dans leur pairie sans avoir accompli leurs vœux, afin qu'ils n'allassent pas témérairement se jeter dans des périls trop certains, puisqu'aussi bien ils ne pouvaient s'acquitter de leurs vœux sans 251 en recevoir de dommage. Car nul ne doit se précipiter vers sa ruine pour l'accomplissement d'un vœu, lorsqu'il peut attendre un meilleur temps pour s'en dégager.

Mais, afin que je ne succombe pas aux soins d'un travail trop assidu, il convient que j'interrompe mon ouvrage, et que je prenne du moins quelques momens de repos, pour respirer plus librement.

 

NOTES

(30Comte d'Auvergne.

(31) Othon IV, empereur d'Allemagne.

(1En 1204.

(2) Caen.

(3) En 912.

(4Gisèle.

(5) Popa, fille de Gui, comte de Senlis.

(6) Le roi Richard avait un peu réformé cette coutume par un décret publié en 1190.

(7Henri II.

(8) Par des lettres en date du mois de janvier 1207, le roi concéda à Guillaume la sénéchaussée d'Angers, sous condition, s'il voulait la reprendre en sa main, de rendre à Guillaume la sénéchaussée qu'il tenait auparavant. Voyez un Registre du roi Philippe-Auguste, déposé à la Bibliothèque du Roi, manuscrit n° 9852, A, fol. 94, verso.

(9Henri Clément.

(10) De Lusignan.

(11) De Mauléon.

(12) Portaclée, appelé Jean de Porcelin par Thomas Rymer, et plus loin, par notre auteur, Porteclin de Mauzy.

(13Rigord rapporte à l'an 1208 cette victoire de Henri le maréchal, et à l'an 1207 l'expédition du roi dans le Poitou.

(14) Traditions fabuleuses empruntées à Geoffroi de Monmouth.

(15 Rigord rapporte que Loche et Chinon furent assiégées par Philippe en 1205; par où l'on voit que le poète breton n'observe point l'ordre chronologique dans ses récits, ce qu'on a pu remarquer déjà plusieurs fois.

(16) Comme fils du Constance, sœur du roi Louis VII.

(17) Lettres du pape Innocent III, du mois de novembre 1207

(18) La ville de Béziers fut prise le 22 juillet 1209.

(19) Au mois d'août de la même année.

(20) Gaston de Béarn.

(21Le manuscrit porte septuaginta: il y a lieu de croire qu'il faut lire septingenta, sept cents, pour que l'auteur soit d'accord avec lui-même, puisqu'il dit quelques pages plus loin, en parlant encore de l'armée de Simon, qu'elle comptait mille ducentos, à peine douze cents hommes.

(22) Amicie, comtesse de Leicester, fille de Robert III, comte de Leicester, avait épousé en premières noces Simon de Montfort, comte d'Evreux, et se maria ensuite à Guillaume des Barres, illustre chevalier, dont il a été souvent question dans ce poème.

(23Gui de Montfort, à qui son frère Simon, alors comte de Toulouse, avait donné le comté de Castres.

(24) Alain de Roucy, vaillant chevalier dont parle Pierre de Vaulx-Cernay, dans son Histoire des Albigeois, chap. 58.

(25 L’évêque de Toulouse était Foulques, et non Bernard.

(26Simon de Montfort.

(27) En 1210.