retour à la table des matières du dictionnaire

LETTRE  IOTA

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

01 - 300

Α, α à ἀγορήνδε

  ἀγορητής à

 

 

           

 

Ι, ι (ιώτα) iota, 9-ème lettre de l'alphabet grec; comme chiffre L' = 10; ,i = 10000.

ι ou mieux ι (dat. iv ou iv) nom. du pron. réfléchi de. la 3-ème pers. soi-même (lui, elle, soi).

1   ια, ιας (η) bruit, voix, cri.

2   ια, ιων (τα) pi. épq. (Γιος, trait, javelot.

 

1   ια, pi. d'iov.

2   ια, plur. irrég. (Γιος 1.


 

3 ια, gén. ιες, dat. ιη, ace. ιαν, fém. épq. lesb. et thess. (/'εις, un.

ιαθην, ιαθησομαι, ν. ιαομαι.

ιαι, interj. ah! cri de joie ou de douleur.

ιαινω (impf. ιαινον, /. inus. αο. ιηνα, pf. inus. ; ao. pass. ιανθην) 1 faire chauffer; au pass. s'échauffer, chauffer 11 2 amollir par la chaleur: κηρον, OD. de la cire; fig. θυμον, IL. adoucir ou amollir le coeur || 3 échauffer le coeur, réjouir, charmer, d'où être réchauffé, réjoui, charmé; ιαινεσθαι θυμον ou φρενας, IL. avoir le coeur réjoui; ιαινεσθαι τινι, faire ses délices de qqe ch. [ιαομαι].

ιακχαζω, pousser de grands cris en l'honneur d'Iakkhos; ι. φωνην, HDT. pousser de grands cris [Ιακχος].

ιακχεω-ω, pousser des cris [ιακχη; cf. ιαχεω].

ιακχη, ης (η) grand cri [cf. ιαχή].

ιακχος, ου (ο) hymne en l'honneur d'Iakkhos [ιακχη].

Ιακχος, ου (ο) Iakkhos, n. mystique de Bacchus [ιακχη].

1   ιαλεμος, ου (ο) lamentation, chant funèbre [ια 1].

2   ιαλεμος, ος, ον, lamentable, malheureux, mélancolique [v. le préc.].

ιαλλω (impf. ιαλλον, /. et pf. inus., αο. ιηλα) 1 lancer, jeter, envoyer: οιστον απο νευρηφιν, IL. lancer un trait d'un arc; επι τινι χείρας ιαλλειν, OD. porter la main sur qqe ch. (sur la nourriture); περί χερσι δεσμον ι., IL. jeter des liens autour des mains || 2 fi,g. frapper, atteindre: τίνα ατιμιησιν, OD. lancer des outrages contre qqn [R. Αλ, s'élancer; sel. d'autres, (ί'αλλομαι avec redoubl.].

ιαλτος, η, ον, lancé, jeté, envoyé [adj. verb. ά'ιαλλω].

ιαμα, ατός (το) remède [ιαομαι].

ίαμβος, ου (ο) 1 ïambe, pied d'une, brève, et d'une longue || 2 vers ïambique [ιαπτω; pour la finale, cf. διθύραμβος, θρίαμβος].

ιαομαι-ωμαι (impf.  ιωμην, /.  ιασομαι, αο.  ιασαμην, pf.  ιαμαι)

moy. soigner, guérir, ace. || 2 pass. (f. ιαθησομαι, αο. ιαθην,
pf. ιαμαι) être guéri, délivré d'un mal.

Ιαονιος, α, ον: 1 Ionien, d'où Grec || 2 Athénien [cf. Ιαων].

Ιαπετος, ου (ο) Iapétos (Japet) père. de. Prométhée et d'Epiméthée.

ιαπτω (/. ιαψω) I tr. 1 lancer, envoyer, jeter: ι. βέλη εις τίνα, ESCHL. επι τινι, ESCHL. lancer des traits contre qqn; προσθε πυλαν κεφαλαν ι. ESCHL. se briser (litt. se jeter) la tête contre les portes; ι. ορχηματα, SOPH. commencer les danses ||

2  poursuivre, atteindre, blesser, ace. κατά (adv.) χροαι, OD., se
meurtrir entièrement le visage ou gâter complètement son teint
(par des larmes); fig. λογοις ι. τίνα, SOPH. déchirer qqn par
de mauvaises paroles || II intr. s'élancer, se précipiter [R. Ιαπ,
développ. de la R. la, aller].

Ιας, gén. Ιαδος: 1 adj. /. Ionienne || 2 subst. η Ιας (s. e. διάλεκτος) dialecte ionien [cf. Ιαων].

ιασι(ν), 3 pi. prés. ind.(/'ειμί.

ιάσιμος, ος, ον, guérissable [ιαομαι].

ιασις, εως (η) guérison [ιαομαι].

Ιασον Αργός (το) Argos (la ville) d'Iasos [Ιασος].

ιασπις, ιδος (η) jaspe, pierre précieuse.

Ιαστι, adv. en langue ionienne [Ιαων].

Ιασω, ους (η) Iasô, déesse de. la santé [ιαομαι].

Ιάσων, όνος (ο) Iasôn (Jason) 1 fils d'AEson, chef des Arg­onautes || 2 tyran de Phères.

ιατηρ, ηρος (ο) poét. c. ιατρός, médecin; qui guérit de, gén. [ιαομαι].

ιατορια, ας (η) science de la médecine [ιαομαι].

ιατρειον, ου (το) maison de médecin [ιατρευω].

ιατρευματα, ων (τα) remèdes préventifs; fi,g. précautions ora­toires [ιατρευω].

ιατρευσις, εως (η) action de soigner, de guérir [ιατρευω].


 

ιατρευω, soigner, guérir, ace. [ιατρός].

ιατρικός, η, ον: 1 qui concerne les médecins ou la médecine; subst. η ιατρική (s. e. τέχνη), l'art de guérir, la médecine || 2 propre ou habile à guérir || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [ιατρός].

ιατρομαντις, εως (ο) médecin-devin, médecin infaillible [ι. μαν-τις]·

ιατρός, ου (ο) 1 médecin || 2 η ιατρός, femme qui exerce la médecine [ιαομαι].

ιαυω (impf. ιαυον, impf. itér. ιαυεσκον, /. inus., ao. ιαυσα, pf. inus.) se reposer, dormir: αυπνους νύκτας, IL. passer des nuits sans sommeil; εννυχιαν τέρψιν, SOPH. goûter les douceurs du sommeil pendant la nuit; έκτος, OD. passer la nuit en plein air [cf. αυω].

ιαχεω-ω (/. ιαχησω, ao. ιαχησα, pf. inus. ; pass. ao. ιαχηθην) crier, pousser un cri [ιαχή].

ιαχή, ης (η) 1 cri de guerre, cri de douleur, lamentation || 2 p. ext. bruit d'instruments, de flûtes [pour ΦιΦαχη, R. Φαχ, cf. ιαχω].

ιαχω (seul, prés., impf. ιαχον, ao. itér. ιαχεσκον, pf. ιαχα) 1 crier, pousser un cri (de guerre, de détresse, de douleur); p. ext. faire entendre des sons articulés, parler 11 2 en pari, de choses, retentir, résonner, faire du bruit [p. ΦιΦαχω, R. Φαχ, résonner, retentir; cf. ιαχή].

Ιαωλκος, ου (η) c. Ιωλχος.

Ιαων, Ιαονος, adj. m. d'Ionie, Ionien; οι Ιαονες, Ioniens, c. à d. : 1 habitants de. l'Attique et de Mégare || 2 chez les Perses, syn. (^Έλληνες, Grecs, en gén. Ιβηρ, ηρος (ο) Ibère, οι Ιβηρες, les Ibères: 1 pple d'Espagne || 2 pple entre la mer Noire et la mer Caspienne.

Ιβηρία, ας (η) l'Ibérie: 1 partie est de l'Espagne, des Colonnes d'Hercule aux Pyrénées || 2 contrée entre la mer Noire, et la mer Caspienne [Ιβηρ]·

Ιβηρικός, η, ον, d'Ibérie [Ιβηρία].

ιβις (η) ibis, oiseau sacré d'Egypte.

ιγμαι, ν. ικνεομαι.

1   ιδε, conj. et [cf. ηδε].

2   ιδε ou ιδε, ν. *ειδω.

ιδέα, ας (η) A aspect extérieur, apparence, forme: την ιδεαν κάλος, PLAT, de belle forme, d'un bel aspect || B p. suite: 1 forme distinctive, caractère spécifique, d'où caractère, manière d'être, espèce, sorte: πάσα ιδέα θανάτου, THC. toutes les formes ou tous les genres de mort; πολλαι ιδεαι πολέμου, THC. beaucoup de sortes de guerres; τη αυτή ιδέα, THC. de la même façon; εφρονεον διφασιας ιδέας, HDT. ils concevaient deux manières d'agir; πασαν ιδεαν πειραν, THC. tenter tous les moyens || II t. de. philos. : 1 principe général, servant à une classification, d'où classe, sorte, espèce || 2 idée, c. à d. forme idéale, concevable par la pensée, et dont chaque objet matériel est la reproduction imparfaite || III t. de rhét. : 1 idée générale, sorte de lieu commun || 2 genre de style [ιδειν].

ιδεειν, épq. et ion. c. le suiv.

ιδειν, inf. ao. 2 (Γειδον, ν. ειδω.

ιδεσκε, 3 sg. ao. itér. (Γειδω.

ιδεω: 1 ion. c. ιδω, sbj. ao. 2 (Γειδον || 2 c. ειδω, sbj. pf. épq. d'oiha., ν. *ειδω.

ιδη, ης (η) vallon boisé dans les montagnes.

Ιδη, ης, dor. Ιδα, ας (η) Idè ou Ida: 1 mont, de Phrygie et de. Mysie (auj. Kas Daghi) || 2 mont. de. Crète (auj. Psiloriti).

ιδηαι, 2 sg. épq. sbj. ao. 2 οΡ*ειδω.

Ιδηθεν, adv. de l'Ida [Ιδη, -θεν].

ίδια, adv. ν. ίδιος.


 

ιδιάζω, avoir une nature particulière, un caractère propre, orig­inal: ιδ. τινι, être particulièrement approprié à qqe ch. [ίδιος].

ίδιος, α ou ος, ον: Ι qui appartient en propre à qqn ou à qqe ch., c. à d. propre, particulier: ει δει τουμον ίδιον ειπείν, ISOCR. s'il faut dire mon sentiment particulier; το εμον ίδιον, LUC. pour ma part; subst. το ίδιον, ATT. τα ίδια, THC. les biens pro­pres à chacun || II p. suite, qui a un caractère ou une nature à soi, d'où: 1 particulier, séparé, distinct: έθνος ίδιον, HDT. πόλεις ιδιαι, DEM. race, villes qui ont un caractère propre || 2 spécial, singulier, original: ίδιος άνθρωπος, PLUT, homme sin­gulier, extraordinaire 11 3 qui convient particulièrement à : ίδιον όνομα, nom propre d'une chose, le mot propre; p. opp. à όνομα περιέχον, terme général; ίδιοι λόγοι, PLAT, discours en termes propres, simples, c. à d. la prose 11 III qui a un caractère parti­culier, privé : τα ίδια, les affaires privées, les intérêts particuliers ou qqf la demeure particulière, le chez soi; κατ' ιδίαν, PLUT. en particulier; adv. ίδια: 1 d'une manière privée, pour soi 11 2 en particulier, séparément, à part; ίδια έκαστος, THC. chacun en particulier || Cp. -ωτερος, sup. -ωταςος [ρ.

*Φιδιος, *σΦιδιος, de. *σΦεδιος, de *σΦε ou ε, pron. réfl.].

ιδιοτης, ητος (η) propriété ou nature particulière, caractère pro­pre [ίδιος].

ιδιοω-ω, donner en propre; d'oùmoy. s'approprier, occ. [ίδιος].

ιδιω (impf. ίδιον, αο. ιδισα) être en sueur, suer [ιδος, sueur].

ιδίωμα, ατός (το) propriété particulière, caractère propre [ίδ­ιος].

ιδίως, adv. d'une manière propre ou particulière, partic­ulièrement [ιδοω].

ιδιωσις, εως (η) distinction entre les choses, selon leurs car­actères propres [ιδιοω].

ιδιωτεία, ας (η) 1 vie d'un simple particulier, vie privée || 2 manque d'éducation, ignorance [ιδιώτης].

ιδιωτευω, vivre ou agir comme un simple particulier, mener une vie privée; fig. en pari, d'un pays, être insignifiant [ιδιώτης].

ιδιώτης, ου (ο) Α subst. I simple particulier: 1 p. opp. à Etat: συμφέροντα και πολεσι και ιδιωταις, THC. choses utiles aux Etats et aux particuliers || 2 homme privé (p. opp. à roi, homme public, homme d'Etat, magistrat, etc.) \\ 3 p. suite, tout homme de condition modeste, c. à d. simple citoyen, d'où homme du peuple, plébéien; simple soldat || 4 homme étranger à tel ou tel métier (p. opp. à diverses professions, médecin, orateur, etc.): ιδ. τίνος, κατά τι, ignorant, novice en qqe ch. || 5 abs. homme sans éducation, ignorant || II qui réside dans son propre pays, qui est du pays, indigène || B adj. de simple particulier, d'homme privé; p. suite, simple, ignorant, vulgaire [ίδιος].

1   ιδμεν, ion. et dor. c. ισμεν, 1 pi. d'oiha, ν. *ειδω.

2   ιδμεν, épq. c. ειδεναι, inf. d'oiha, υ. ειδω. ιδμεναι, inf. pf. 2 épq. ά'*εώω.

ιδνοω-ω, courber; d'où au pass. se courber.

Ιδομενεύς, εως (ο) Idoménée, roi de Crète.

ιδον, ao. 2 épq. (Γ*ειδω.

ιδού, interj. voici, voilà : 1 pour offrir ou recevoir qqe ch. : ιδού δεχου, παι, SOPH. voilà! prends, mon enfant || 2 pour avertir: ιδού, θεασθε πάντες, SOPH. tenez! regardez, tous! ιδού, δουπον αυ κλυω τίνα, SOPH. voici que j'entends encore un bruit [cf. le. suiv.].

ιδού, impér. ao. 2 moy. (Γοραω, ν. *ειδω.

ιδρεια, épq. ιδρειη, ης (η) science, connaissance (var. ιδριη) [ιδρις].

ιδριη, épq. c. ιδρεια.


 

ιδρις (ο, η) savant, instruit, habile: τίνος, en qqe ch. ; ουδέν ιδ. SOPH. qui ne sait rien, ignorant; avec un inf. habile à faire qqe ch. [R. ιδ, savoir; ν. *ειδω].

ιδροω-ω (ao. ίδρωσα, pf. ιδρωκα) 1 suer, transpirer; ace. ιδρω ιδρ. IL. être couvert de sueur || 2 en pari, de vêtements, être mouillé de sueur [ιδρως].

ίδρυμα, ατός (το) 1 fondement, fondation || 2 demeure, particul. demeure sacrée, temple || 3 statue [ιδρύω].

ιδρυμαι, pf. pass. ί/Ίδρυω.

ιδρυνω (ao. pass. ιδρυνθην) c. ιδρύω.

ιδρυσις, εως (η) Ι act. action de fonder, de bâtir || II pass. : 1 assiette, consistance || 2 monument fondé, d'où demeure, résidence.

ιδρυτεον, adj. verb. (/'ιδρύω.

ιδρύω (/. ιδρύσω, ao. ίδρυσα, pf. inus.;pass. ao. ιδρυθην, pf. ιδρυμαι) 1 faire asseoir: τίνα, qqn; θρονω ενι τίνα, IL. qqn sur un siège; au pass. être assis: εν θέων εδραισιν, ESCHL. sur les sièges des dieux; abs. être assis immobile 11 2 fig. faire camper, asseoir: την στρατιην επι ποταμω, HDT. l'armée au bord d'un fleuve; au pass. être campé || 3 p. suite, établir, installer: εις δομον, EUR. amener et établir dans une maison; πολλούς εν πολει, PLUT. établir beaucoup de gens dans la ville; au pass. avoir sa résidence: που κλυεις νιν ιδρυσθαι χθονος; SOPH. en quelle région de la terre as-tu ouï dire qu'il fût établi? εν κεφαλή ιδρυθέν κακόν, THC. mal qui avait son siège dans la tête; particul. être établi solidement || 4 p. ext. fonder, construire, élever (une maison, un temple, une statue, un trophée, etc.); au pass. être fondé, construit, élevé; à l'ao. et au pf. pass. être situé || Moy. (f. ιδρυσομαι, ao. ιδρυσαμην) 1 asseoir, établir, installer pour soi; fig. établir solidement, fixer, consolider || 2 p. suite, fonder, construire, élever pour soi, pour son usage ou pour son intérêt (un temple, une statue, etc.) [R. Σεδ, asseoir; cf. εζω].

ιδρω, ιδρω, ace. et dat. épq. ί/Ίδρως.

ιδρωων, part. prés. épq. (/Ίδροω.

ιδρως, ωτος (dat. ιδρωτι, ace. ίδρωτα) (ο) sueur [R. ΣΦιδ, suer; cf. lat. sudare].

ιδρωω, ion. c. ιδροω.

ιδυια, épq. ιδυιη, seul. dat. pi. dans la locut. ιδυιησι πραπι-δεσσιν, IL. par son esprit savant, par son art ingénieux [c. ειδυια, fém. ί/'ειδως].

ιδω (épq. ιδωμι), ης, η; ιδων, ούσα, ον, sbj. et part. ao. 2 (/*ειδω.

ιειη, 3 sg. opt. prés. épq. (/'ειμί.

ιεισι, 3 pi. épq. prés. ind. (/Ίημι.

ιεμαι (seul. prés. inf. ιεσθαι, part, ιεμενος et impf. ιεμην) aller, se porter à ou vers [pass. ou moy. ί/Ίημι,; sel. d'autres ιεμαι (/'ειμί; ν. ces mots].

ιεμεν, ιεμεναι, inf. ao. 2 épq. (/Ίημι.

ιεμεσθα, 1 pi impf. moy. ί/Ίημι.

ιεν, 3 sg. impf. ou ao. ci'ειμί.

ιεν, 3 sg. impf. épq. sync. ί/Ίημι.

ιεναι, inf. prés, ci'ειμί, aller.

ιεναι, inf. prés. ί/Ίημι.

ιεντας, ace. pi. part. prés. (/Ίημι.

ιερά, sg. fém. ou pi. neutre, (/'ιερός.

ιερακιζω, imiter le cri de l'épervier [ιεραξ].

ιεραξ, ακος (ο) faucon.

ιεραομαι, ν. ιεραω.

ιερατικός, η, ον: 1 de prêtre, sacerdotal || 2 destiné ou propre aux usages sacrés [ιεραομαι].

ιεραω-ω, consacrer au culte; d'où moy.


 

ιεραομαι-ωμαι (/. -ασομαι) se consacrer au culte, être prêtre ou prêtresse; ιερωσυνην ιερασασθαι, ESCHN. exercer un sacerdoce [ιερός].

ιέρεια, ας (η) prêtresse [fém. (/'ιερεύς].

ιερειον, ου (το) 1 victime (d'ord. brebis) offerte en sacrifice, d'ord. au pi.; prov. ουχ ιερηιον (ion.) ουδέ βοειην αρνυσθην, IL. ils n'entreprenaient l'un et l'autre de conquérir ni une victime ni une peau de boeuf, pour parier d'une tâche difficile; particul. offrande pour un mort || 2 bétail égorgé pour être mangé [ιερευω].

ιερεύς, εως (ο) prêtre; fig. ι. ατας, ESCHL. prêtre ou ministre du malheur [ιερός].

ιερευω (ao. ιερευσα): 1 égorger pour un sacrifice, sacrifier || 2 égorger pour une fête (des boeufs, un porc, etc.) ace. : τινι, OD. en l'honneur de qqn || Moy. égorger pour soi, ace. [ιερεύς].

ιερή, ης (η) ion. prêtresse [ιερός].

ιερις, ιδος (η) prêtresse [fém. (/'ιερεύς].

ιερογλυφικός, η, ον, hiéroglyphique; τα ιερογλυφικά (s. e. γράμματα) hiéroglyphes, caractères de l'écriture sacrée des prêtres égyptiens [ιερός, γλυπτω].

ιερός, α ou ος, ον: Ι auguste, admirable, fort, puissant: ι. ις Τηλεμαχοιο, OD. la force puissante de Télémaque, pour le puissant Télémaque; ι. μένος Αλκινοοιο, OD. le coeur puissant d'Alkinoos, pour le puissant Alkinoos; ι. στρατός, OD. l'armée puissante (des Grecs); ι. ιχθύς, IL. poisson d'une grandeur, d'une force ou d'une agilité extraordinaire 11 II sacré, c. à d. 1 d'origine divine, saint, sacré : ι. δώματα, OD. demeure sacrée (de Circé); ι. ημαρ, IL. le jour divin; ι. κνεφας, IL., les ténèbres divines; ι. ποταμοί, IL. les divins fleuves; ι. δίφρος, IL. le char traîné par des coursiers immortels || 2 consacré aux dieux ou qui est sous la protection de la divinité, d'où qui a un caractère religieux, saint, sacré, en pari, de villes, de lieux (Troie, Ilion, Thèbes, etc.): ι. κύκλος, IL. l'espace circulaire de la cour sacrée (sous la protection de Zeus); ι. αλωη, IL. aire sacrée (sous la protec­tion de Dèmèter); ι. ελαιη, OD. olivier sacré (sous la protection d'Athèna); en pari, de pers. (de rois, de. héros, etc.); à Rome, en pari, des tribuns (lat. sacrosanctus); qqf avec un gén. : άλ­σος ιρον (ion. et poét.) Αθηναιης, OD. bois consacré à Athèna; αντρον ιρον Νυμφαων, OD. grotte consacrée aux nymphes; rar. avec un dat. \ | 3 qui concerne les dieux ou les choses sacrées 11 III Locut. diverses: ιερά άγκυρα, LUC. l'ancre de miséricorde, la dernière ancre; ιερά συμβουλή, ΧΕΝ. la délibération suprême; ιερά νόσος, HDT. épilepsie; ιερά οδός, la voie sacrée conduisant à Delphes, la voie d'Athènes à Eleusis ou d'Elis à Olympie; ιερόν οστουν, l'os sacrum, t. d'anatomie || IV subst. A au fém. sg. η ιερά (s. e. τριήρης) la galère sacrée, c. à d. la galère de Délos ou la galère Salaminienne ou Paralienne || B au neutre sg. το ιερόν: 1 offrande pour un sacrifice || 2 temple, lieu consacré || C au neutre pi. τα ιερά: 1 offrande pour un sacrifice, victime, d'où sacrifice: ιερά ρεζειν, IL. accomplir un sacrifice; διδοναι, OD. offrir un sacrifice || 2 entrailles des victimes, d'où augures; τα ιερά καλά εστί, XÉN. ou τα ιερά γιγνεται, XÉN. les présages sont favorables || 3 objets sacrés, lieux ou édifices sacrés || Sup. -ωτατος.

ιεροφαντης, ου (ο) hiérophante, prêtre qui explique les mystères sacrés, p. suite, initiateur aux mystères; à Rome, le grand pontife [ι. φαίνω].

ιερωσυνη, ης (η) sacerdoce [ιερός].

ιζανω (impf. ιζανον) Ι tr. établir, instituer: ευρυν αγώνα, IL. faire ranger (la foule) en une vaste assemblée || II intr. 1 s'asseoir, se poser, avec εν et le dat. || 2 s'enfoncer [ιζω].

ιζεσκον (impf. itér), ιζευ (2 sg. impér. épq.) ί/Ίζω.

ίζημα, ατός (το) enfoncement [ιζω].


 

ιζω (impf. ιζον, poster, f. ιζησω, ao. ιζησα) 1 intr. s'asseoir: επι τίνος, επι τι, επι τινι, ες τι, sur qqe ch. ; επι το δειπνον, HDT. devant le souper, pour souper; επι κωπα πηδαλιω τε, EUR. s'asseoir à la rame et au gouvernail || 2 tr. faire asseoir: τίνα ες θρονον, IL. ou εν θρονοις, ESCHL. qqn sur un siège; ι. βουλην, IL. tenir (litt. faire siéger) une assemblée || Moy. 1 s'asseoir: εν τινι, sur qqe ch. ; avec l'ace, près de qqe ch. | 2 se placer en embuscade; d'où en gén. en pari, d'une armée, prendre position: εν τινι, ες τι, επι τι, dans un lieu, près d'un lieu [R. Σιδ, d'où Ιδ, être assis].

1   ιη, interj. cri de joie ou de douleur.

2   ιη, ion. c. ια 1. ιη, ν. ια 3.

ιη, 3 sg. sbj. prés, d'eiui, aller.

ιη, 3 sg. impf. (ϋ,ημι.

ιη, 3 sg. sbj. prés. (Γιημι.

ιηιος, ος, ον: 1 qu'on invoque avec le cri ιη ou ιη παιων (ν. ιη), ou sel. d'autres, qui guérit (cf. ιαομαι) ép. d'Apollon || 2 accompagné de cris de douleur ou de grands cris [ιη].

ιηλα, ν. ιαλλω.

ιηλεμος, ion. c. ιαλεμος.

ιημα, ion. c. *ιαμα.

ιημι {impf ιην, /. ησω, αο. 1 ηκα, seul, au sg. et à l'ind.; ao. 2 seul, au pi. εμεν, ετε, εσαν, ou avec augm. ειμεν, είτε, εισαν; pf. εικα; pass. αο. 1 εθην, att. ειθην, pf. είμαι) Ι tr. 1 mouvoir en avant: ι. πόδας και χειρε φερεσθαι, OD. mouvoir les pieds et les mains pour se porter en avant || 2 p. suite, envoyer, lancer, jeter: αγγελον τινι, IL. envoyer un messager à qqn; ιχμενον ουρον τινι, IL. envoyer à qqn un vent favorable; en pari, de fleuves, de sources: poov, IL. ρεος, ESCHL. ύδωρ, IL. envoyer un courant, de l'eau; en pari, du feu: λιγνυν, ESCHL. envoyer, jeter de la suie; en pari, du son: επεα, IL. lancer des paroles; οπα, IL. faire entendre une parole; Ελλάδα γλωσσαν, HDT. Δωρίδα γλωσ-σαν,ΤΗΟ. parler grec, parler dorien; θρηνον, ESCHL. κωκυ-τον, SOPH. faire entendre des lamentations, des gémissements; abs. ηκε (s. e. φωνην) PLUT, il fit entendre sa voix || 3 avec idée d'hostilité: λααν, OD. βέλος, IL. lancer une pierre, un trait; τον δε ποταμονδε ηκε φερεσθαι, IL. il le lança dans le fleuve, pour qu'il fût emporté par les flots; απιοντος ιει οιστον, IL. il frappa d'une flèche l'ennemi qui s'éloignait: τίνα αξινη, ΧΕΝ. frapper qqn d'une hache; fi,g. των μεγάλων ψυχών ιεις, SOPH. s'attaquant aux grandes âmes; abs. lancer un trait: ι. επι σκο-πον, ΧΕΝ. au but || 4 laisser tomber: εκ χειρός φασγανον, OD. son couteau de sa main; κομας, OD. laisser flotter sa chevelure || II intr. (ou s. e, εαυτόν) seul. poét. (les Att. emploient en ce sens les composés de. ιεναι) se jeter, s'élancer, s'épancher: ποτα­μός επι γαιαν ιησιν, OD. le fleuve se répand sur la terre; κρήνη ιησιν, OD. la source s'épanche; ποι δ ' ησω; EUR. où diriger mes pas? || Moy. ιεμαι (impf. ιεμην, rar. αο. Ι ηκαμην, plus souv. ao. 2 εμην, att. ειμην) 1 s'élancer vers: οικαδε, Τροιηνδε, OD. vers la maison, Troie; avec le gén. ι. πολιός, IL. s'élancer vers la ville; προς τίνα, επι τίνα, vers qqn || 2 fi,g. se porter de désir vers, désirer, souhaiter, gén. ; avec un inf. : βαλεειν δε ε ιετο θυμός, IL. il souhaitait ardemment en son coeur de l'atteindre [R. E, d'où avec redoubl. ιη-].

ιηνα, αο. (Γιαινω.

ιης, ν. ια 3.

ιης, 2 sg. sbj. prés. οΡειμι.

ιησαμην, αο. ion. (Γιαομαι.

ιησθα, épq, c. ιης.

ιησι, 3 sg. sbj. prés, épq, οΡειμι, aller.

ιησι, 3 sg. ind. prés. d\r\u\.


 

ιησι, 3 sg. poét. sbj. prés. ά\ϊ\μι.

ιησις, ion. c. ιασις.

ιητε, 2 pi. sbj. prés. (/'ειμί.

ιητηρ, ιητρος, ion. c. ιατηρ, ιατρός.

ιητο, 3 sg. impf. ion. d'iaouox.

Ιθάκη, ης (η) Ithakè (Ithaque, auj. Theaki ou Tiaki) une des îles Ioniennes.

Ιθακηνδε; adv. à Ithaque, avec mouv.

ιθειαν, adv. ν. ιθυς.

ιθεως, adv. directement, d'où tout de suite, aussitôt [ιθυς].

ιθι, 2 sg. impér. prés, d'aux, va! allons! souv. employé comme adverbe [ν. ειμί, aller].

ιθμα, ατός (το) marche, d'où mouvement [R. I, aller; cf. ιθυς].

ιθυ, ν. ιθυς.

ιθύνω (/. υνω, αο. ίθυνα, pf inus.; pass. ao. ιθυνθην, pf. ιθυμμαι) 1 aligner, tracer en droite ligne: τι επι σταθμην, OD. qqe ch. au cordeau; au pass. : τω δ' (ιππω) ιθυνθητην, IL. tous deux (les chevaux) reprirent la ligne droite || 2 diriger en droite ligne: ίππους τε και άρμα, IL. les chevaux et le char; νηα, IL. un navire; fig. πάντα, IL. diriger ou gouverner toutes les choses; στρατον, ESCHL. diriger une armée || 3 p. suite, abs. redresser, corriger: ιθ. θανατω, HDT. faire expier par la mort, punir de mort || Moy. diriger en droite ligne, diriger: οιστον, OD. un trait; αλλήλων ιθυνομενων δουρα, IL. comme ils dirigeaient leurs javelines droit l'un sur l'autre [ιθυς].

1   ιθυς, εια, υ: Ι qui va en droite ligne, droit, direct: 1 droit en longueur: ιθειαν (s. e. οδον) HDT. ou εκ της ιθειης, HDT. en droite ligne, directement; προς ιθυ, IL. κατ' ιθυ, HDT. en droite ligne, face à face || 2 droit en hauteur || II fi,g. droit, sans détour, juste, équitable: ιθεια (s. e. δίκη) IL. jugement droit, équitable; subst. η ιθεια, IL. justice équitable; avec un gén. : ιθειη Διός, ESCHL. par la justice de Zeus; en pari, de pers. : ιθ. τε και δίκαιος, HDT. droit et juste [R. I, aller].

2   ιθυς, adv. 1 en droite ligne, directement: ιθυς μαγεσθαι, IL. combattre face à face; ι. φρονειν, IL. être résolu à marcher droit (à l'ennemi); avec le gén. : ιθυς Δαναών, IL. droit aux Grecs; ιθυς του Ιστρου, HDT. droit à Pister; ιθυς προς τείχος, IL. droit au mur; ι. επι θεσσαλιης, HDT. droit sur la Thessalie || 2 avec idée de. temps, tout de suite, aussitôt || 3 au sens moral, avec droiture: δικην ιθυντατα ειπείν, IL. prononcer un jugement d'une souveraine équité [ιθυς 1].

3   ιθυς, υος (η), seul. ace. sg. ιθυν: Ι course en ligne droite: αν' ιθυν, IL. droit devant (lui), de front || II effort direct vers, d'où: 1 entreprise || 2 direction, sentiments [R. I, aller; cf. les préc.].

ιθυω (seul. prés, et ao. ιθυσα) 1 aller en droite ligne, courir droit: επι τι, προς τι, ou simpl. avec le gén. τίνος, droit à qqe ch.; en pari. de. choses: ιθυει μάχη, il le combat s'étend droit (dans la plaine) || 2 fig. se porter de désir vers une chose, désirer vivement; avec un inf. désirer faire qqe ch. [ιθυς].

ικανός, η, ον, qui va bien à qqn ou à qqe ch., d'où suffisant, c. à d. : 1 suffisant, convenable: ουχ ικανής ούσης της Αττικής αποικίας εξέπεμψαν, THC. l'Attique n'étant pas suffisante (pour les contenir) ils envoyèrent des colonies au dehors; πλοία ικανά αριθμώ, XÉN. embarcations en nombre suffisant; ικανός προς τι, εις τι, επι τι, suffisant pour qqe ch. ; avec l'inf. : ικανός το κελευομενον ποιειν, XÉN. (serviteur) propre à faire ce qu'on lui commande, qui suffit à la besogne; abs. τα ικανά, ISOCR. le suffisant, le nécessaire || 2 particul. suffisant par l'intelligence, le talent, la puissance, le mérite, etc.. : ανηρ ικανός γνωμην, HDT. homme d'une grande prudence; ικ. την ιατρικών, XÉN. homme versé dans la médecine; avec un dat.   :  ικ.  εμπειρία και


 

ηλικία, PLAT, homme suffisant par l'expérience et par l'âge; ικ. τεκμηριωσσα, THC. πεισαι, ΧΕΝ. capable de prouver, de persuader; ικ. ζημιουν, ΧΕΝ. qui a des pouvoirs suffisants pour punir; abs. ικ. Απόλλων, SOPH. Apollon est assez puissant (pour cela); d'où suffisant, pour suffisamment grand, puissant, etc., c. à d. grand, puissant, etc. || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [R. ικ, cf. ικνεομαι].

ικανεμεν, inf. prés. épq. ά'ιχανω.

ικανω (seul, prés et impf. ικανον) venir, aller, s'avancer: 1 en pari, de pers. avec ες, avec επι et l'ace, ou direct, avec l'ace. : νηας, IL. vers des vaisseaux; particul. en pari, de suppliants: γουνατα τίνος, OD. etc. s'approcher en suppliant des genoux de qqn; souv. avec un part. : ικανω φευγων, θέων, ιων, ΗΟΜ. me voici fuyant, courant, allant, etc. || 2 en pari, de choses: ελάτη ικανεν, IL. la javeline arriva, c. à d. l'atteignit; φωνή δε οι αιθερ' ικανεν, IL. et sa voix traversait l'air; μιν γλυκύς ύπνος ικανει, IL. le doux sommeil vient à lui; αχός, πένθος, άλγος ικανει με, IL. la douleur me gagne, m'atteint; μιν αχός κραδιην ικανει, IL. la douleur envahit son coeur || Moy. venir, s'avancer: οίκον, OD. gagner la maison; en pari, de suppliants: γουνατα, IL. s'approcher des genoux de qqn [R. ικ, cf. ικνεομαι].

ικελος, η, ov, semblable à, dat. [R. Φικ, ν. *εικω].

ικεω, 2 sg. ao. 2 épq. d'ικνεομαι.

ικεσθαι, inf. ao. 2 (Γικνεομαι.

ικεσία, ας (η) prière d'un suppliant; prière, en gén. [ικεσιος].

ικεσιος, α ou ος, ov: 1 de suppliant: ικ. λιται, SOPH. prières de suppliants 11 2 protecteur des suppliants 11 3 suppliant [ικέτης].

ικετεύω (impf. ικετευον, /. ικετευσω, ao. ικετευσα, pf. inus.) 1 venir comme suppliant: ες τίνα, τίνα, τίνα γονάτων, EUR. s'approcher en suppliant des genoux de qqn || 2 p. suite, venir supplier: τίνα, τίνος, τινι, avec l'inf. venir demander en suppliant à qqn de; ικ. ως, supplier que [ικέτης].

ικετηρια, ας, adj. f de suppliant; subst. η ικ. (s. e. έλαια ou ράβδος) branche d'olivier des suppliants, rameau de suppliant: ικετηριην (ion.) λαμβάνειν, HDT. prendre un rameau de suppli­ant; φερειν, HDT. porter un rameau de suppliant; ικ. εθηκεν παρ υμιν, DÉM. il a placé devant vous un rameau de suppliant, c. à d. il est venu vous supplier; p. ext. en pari, de pers. : ικετηριαν δε γονασιν εξαπτω σεθεν το σώμα τουμον, EUR. de mon corps comme d'un rameau de suppliant je m'attache à tes genoux [fém. (ΖΊκετηριος].

ικετηριος, α, ov, suppliant [ικέτης].

ικέτης, ου (ο) qui vient en suppliant, suppliant; ικ. τίνος, qui vient en suppliant auprès de qqn, ou au contr. qui vient supplier pour qqn ou pour qqe ch. [R. ικ, venir, ν. ικνεομαι].

ικμαζω, rendre humide; d'où pass. être ou devenir humide [ικμας].

ικμας, αδος (η) 1 humidité (du climat) || 2 humidité, c. à d. éléments humides du corps (sang, humeurs, etc.) [R. ικ ρ. Σικ, être humide].

ικμενος, seul, dans la loc. ικμενος ουρος, IL. vent favorable [ικνεομαι, cf. lat. secundus de. sequi].

ικνεομαι-ουμαι (impf. ικνουμην, /. ιξομαι, ao. 2 ικομην, pf. ιγμαι) 1 venir, aller: τίνα, μετά τίνα, ες τίνα, venir vers qqn; ες Ολυμπον, OD. επι νηας, OD. κατά λειμώνα, OD. venir dans l'Olympe, vers les vaisseaux, dans une prairie, etc.; avec un sim­ple ace. : ικν. άλσος, ESCHL. στεγας, SOPH. venir dans un bois, sous un toit || 2 p. suite, arriver jusqu'à, atteindre, gag­ner: ποσιν ουδας, OD. atteindre de ses pieds le sol; fig. ηβην, IL. γηραος ουδον, OD. τέλος μύθων, IL. atteindre la jeunesse, le seuil de la vieillesse, la fin de son discours; ικ. χροα, IL. ou οσ-τεον, OD. atteindre la peau, l'os, en pari,  d'un trait: ες λογούς


 

τίνος, SOPH. venir à un entretien avec qqn; ες χείρας, IL. en venir aux mains; fig. μετά κλέος, IL. gagner de la gloire; καπνός αιθερ' ικηται, IL. la fumée se répand dans l'air; ες γαιαν τε και ουρανον ικετ' αυτμη, IL. ες πολιν, OD. le cri se répandit sur la terre et jusqu'au ciel, dans la ville; τίνα ικετο ποθη, IL. la douleur s'empara de qqn; τίνα θυμον ou κραδιην, IL. envahir le coeur de qqn || 3 particul. venir en suppliant, venir supplier: τίνα, qqn; γούνα τίνος ικ. OD. s'approcher comme suppliant des genoux de qqn; Ζηνα ιξομεσθα συν κλαδοις, ESCHL. nous viendrons supplier Zeus, des rameaux en main; d'où abs. c. ικετεύω, sup­plier, implorer: τίνα, qqn; τίνα προς θέων, SOPH. qqn au nom des dieux || 4 (seul, en prose) au sens impers, (d'ord. au prés. et à l'impf., rar. au fut.) revenir à qqn, être le lot, la part de qqn, convenir à qqn: φαμεν ημεας ικνεεσθαι ηγεμονευειν, HDT. nous disons que c'est à nous que revient le droit de commander; δικαζειν ες τον ικνεεται εχειν αυτήν, HDT. décider auquel ap­partient le droit de la posséder; d'où abs. convenir: εν χρονω ικνευμενω (ion.) HDT. dans le temps convenable; μάλλον του ικνευμενου, HDT. plus qu'il ne convient [R. I, venir, d'où ικ, avec développement d'un κ comme dans ερυκω (/'ερυω; ολεκω du th. ολε- (ί'ολλυμι; εθηκα, έδωκα, εηκα, des th. θη-, δω-, η-, etc.].

ικριον ou ικριον, ου (το) 1 estrade, plateforme || 2 plancher, pont ou tillac d'un navire [p.-ê. apparenté à ιπος, ιπουσθαι, de. la R. ιπ].

ικριοφι(ν) gén. et dat. épq. du préc.

ικταιος, α, ov, suppliant [ικνεομαι].

ικταρ, adv. et prép. 1 tout à la fois, ensemble || 2 près de, proche [R. ικ, venir, cf. lat. icere].

ικτεριαω-ω, avoir la jaunisse [ίκτερος].

ίκτερος, ου (ο) jaunisse.

ικτηρ, ηρος (ο) 1 suppliant, suppliante; adj. de suppliant (rameau) || 2 protecteur des suppliants [R. ικ, venir, ν. ικνεομαι].

ικτηριος, α, ov: 1 c. ικετηριος, de suppliant; subst. οι ικτ. SOPH. les suppliants || 2 η ικτηρια, c. ικετηρια, rameau de suppliant [ικτηρ].

ικτινος, ου (ο) milan, oiseau.

ικτιος, c. ικταιος.

ικτις, ιδος, ou ικτις, ιδος (η) fouine, animal.

ικτωρ, ορός (ο), c ικέτης.

ικω (impf. ικον, /. ιξομαι, αο. 2 ιξον, poster, ao. 1 ιξα) venir: ες δομον, OD. à la maison; ες Πριαμοιο, IL. dans le palais de Priam; avec επι ou κατά et l'ace, ou simpl. avec l'ace. : δομον, IL. dans la maison; avec un part. : ιξε θέων, IL. νέων, OD. il vint en courant, en nageant; en pari, de choses, parvenir jusqu'à, atteindre: ες Τροιην, OD. parvenir jusqu'à Troie; ουρα­νον, jusqu'au ciel; ιχει με χρειω, OD. la nécessité pèse sur moi; χόλος, la colère me gagne [R. ικ, cf. ικανω, ικνεομαι].

ικωμι, prés. sbj. épq. ά'ιχω.

ιλα, dor c. ιλη.

ιλαδον, adv. en troupe [ιλη, -δον].

ιλαειρα, ας, adj. f. bienfaisante [ιλαος].

ιλαομαι (seul, prés.) épq. c. ιλασκομαι.

ιλαος, ος, ov, att. ίλεως, ως, ων: 1 propice, favorable: τινι, pour qqn; en pari, des hommes, bienveillant, aimable || 2 p. suite, de bonne humeur, enjoué [ιλασκομαι].

ιλαρός, α, ov, gai, joyeux, enjoué; τα ιλ. gaîté, enjouement [cf. ιλαος].

ιλαροτης, ητος (η) gaîté [ιλαρός].

ιλασιμος, ος, ov, propitiatoire [ιλασκομαι].

ιλασκομαι (/. -ασομαι, αο. ιλασαμην, pf inus.) se rendre favorable, apaiser:  ι.   τινι, qqn; ι.   τίνα τινι, se concilier qqn au


 

moyen de qqe ch. ; ιλ. την οργην τίνος, PLUT, apaiser la colère de qqn [ιλαος, cf. *ιλημι].

ιλασμος, ου (ο) action de rendre propice par une cérémonie expiatoire, expiation [ιλασκομαι].

ιλη, ης (η) troupe, d'où: 1 troupe d'animaux: κατ' ιλας, EL. par troupes || 2 t. milit. troupe ou compagnie de soldats: κατ' ιλας, par compagnies || 3 à Sparte, section de jeunes gens: κατ' ιλην, PLUT, en section [R. ΦελΦ, enrouler, pelotonner; cf. lat. volvo; ν. ιλλω et ειλη; pour le sens, cf. franc, peloton].

ιληθι, 2 sg. prés, impér. </'*ιλημι

Ιληιον, ου (το): Ι. πεδίον, IL. la plaine d'Ilion [Ιλος].

ιλιγγιαω-ω: 1 avoir le vertige, particul. par l'effet de l'ivresse || 2 fig. être troublé, bouleversé : υπο τίνος, επι τινι, par l'effet de qqe ch. [ίλιγγος].

ίλιγγος, ου (ο) 1 vertige || 2 confusion, trouble [R. ΦελΦ, tourner; cf. ιλλω].

Ιλιοθεν, adv. d'Ilion [Ιλιον, -θεν].

Ιλιοθι, adv. à Ilion [Ιλιον, -θι].

Ιλιον, ου (το) ou Ιλιος, ου (η) Ilios ou Ilion, anc. n. de Troie.

Ιλιος, α ou ος, ον, d'Ilion [Ιλιον].

Ιλιοφι, gén. épq. dThov.

ιλλας, αδος (η) lien tordu, corde, lacet [ιλλω].

ιλλως, ου, adj. πι. louche [ιλλω].

ιλλοψ, οπός, adj. m. muet.

ιλλω (seul, prés.) rouler; d'où au pass. être mû d'un mou­vement circulaire, tourner en cercle [R. ΦελΦ, cf. ιλισσω, lat. volvo].

ιλύς, υος (η) limon, fange, d'où alluvion [R. ιλΦ, ρ. ΦιλΦ, ΦελΦ, rouler; ν. ιλλω].

ιμας, αντος (ο) courroie, d'où rêne, lanière, ceinture, laisse [R. Σι, lier; cf. sscr. sinâmi, je lie].

ιμασθλη, ης (η) lanière servant de fouet, fouet [ιμασσω].

ιμασσω (/. -ασω. αο. ιμασα) fouetter: ίππους, IL. OD. des chevaux; τίνα πληγησιν, IL. frapper qqn de coups de fouet; fig. γαιαν, IL. frapper la terre (de la foudre) [ιμας].

ιματιον, ου (το) 1 pièce de vêtement, particul. pardessus, man­teau; à Rome, toge, d'où: εν ιματιοις, PLUT, les citoyens vêtus de la toge (lat. togati) || 2 vêtement en gén. [dira, dειμα].

Ιμβρος, ου (η) Imbros (auj. Imbro) île sur la côte de Thrace et ville du même nom.

ιμειρω (αο. pass. ιμερθην) désirer, souhaiter: τίνος, τι, qqe ch.; avec l'inf. désirer faire qqe ch. || Moy. ιμειρομαι (impf ιμειρομην, αο. ιμειραμην, αο. de. forme pass. ιμερθην) m. sign. [ίμερος].

ιμεν, 1 pi.  ci'ειμί, ou c. le. suiv.

ιμεναι., inf. prés.  épq.  ci'ειμί.

Ιμέρα, ας (η) Himéra (Himère, auj. près de Termini) ville de la côte, nord de. Sicile.

Ιμεραιος, α, ον, d'Himéra [Ιμέρα].

ιμεροεις, οεσσα, οεν, qui fait naître le désir, aimable, charmant: γόος ιμ. OD. gémissement mêlé de cris de joie; adv. ιμεροεν, IL. d'une manière charmante [ίμερος].

ίμερος, ου (ο) 1 désir passionné ; τίνος, de qqe ch. (nourriture, butin, etc); γόου, IL. envie de pleurer; πατρός ίμερος γοοιο, OD. envie de pleurer au sujet de son père; ίμερος έχει με, avec l'inf. SOPH. ίμερος επήλθε μοι, avec l'inf. HDT. le désir me vient ou m'est venu de; ιμερον εχειν, avec l'inf. HDT. avoir le désir de. etc. 11 2 particul. désir d'amour, amour 11 3 p. ext. ce qui inspire le désir, attrait: ιμεροος εναργής, SOPH. l'attrait brillant, c. à d. l'éclat attrayant [p. *ισμερος, de la R. ισ désirer].

ιμερτος, η, ον, désirable, souhaitable, aimable, charmant [adj. verb. οΡιμειρω].


 

ιμμεναι, c. ιμεναι.

ιν', p.  élis. p. ινα.

iva, adv. et conj. A adv. I adv. relat. 1 de lieu, dans le lieu où, où ; avec un gén. : ινα της χωρης, HDT. ινα γης, HDT. dans l'endroit du pays ou de la terre où ; fi,g. ουχ οράς ιν ' ει κάκου; SOPH. ne vois-tu pas dans quelle situation malheureuse tu te trouves? avec mouv. : οράς ιν' ηκεις; SOPH. vois-tu où tu en arrives? || 2 adv. de temps, quand: ινα χρη, OD. quand il le faut || II adv. démonstr. c. εκεί ou ένθα, là || B conj. pour que, afin que, avec le sbj. après un temps principal, et l'opt. après un temps secondaire (impf. ao.), qqf. après un temps principal pour marquer un désir, un souhait, qqf. avec les temps second. de l'ind. [p.-ê. anc. cas du pron. relat. ε-, ι- d'où βος, ος].

Ιναχος, ου (ο) Inakhos, héros argien, père d'Io.

ινδαλλομαι (seul, prés., impf. ινδαλλομην et αο. ινδαλθην) 1 se montrer, se faire voir, d'où paraître, sembler: μοι αθάνατος ινδαλλεται, OD. il m'apparaît comme un immortel; ως μοι ινδαλ-λεται ητορ, OD. comme l'image en est restée dans mon souvenir, comme il m'apparaît dans mon coeur || 2 ressembler à, dat.: iv-δαλλετο δε σφισι πασι Πηλειωνι, IL. pour eux tous il ressemblait au fils de Pelée [cf. είδος].

ίνδαλμα, ατός (το) image, forme, apparence [ινδαλλομαι].

Ινδία, ας (η) Inde, contrée d'Asie [Ινδός].

Ινδικός, η, ον, de l'Inde, indien; subst. η Ινδική (s. e. χωρά) l'Inde [Ινδία].

1   Ινδός, ου (ο) le f\. Indus (auj. ??Shindu) en Asie.

2   Ινδός, η, ον, Indien; οι I. les Indiens. ινεσι, dat. pi. d\ç.

ινιον, ου (το) derrière de la tête ou du cou, nuque [ις].

ινις, seul. nom. et ace. ινιν, ou sel. d'autres, ινις, ινιν (ο, η) enfant, fils ou fille.

ιξα, ν. ικω.

ιξαλος, ος, ον, bondissant [ικνεομαι].

ιξεαι, 2 sg. fut. poét. (/'ικνεομαι.

ιξευτηριος, α, ον, seul. fém. qui prend avec de la glu (la Fortune) [ιξευτηρ].

ιξις, εως, mieux que ιξις, εως (η) venue, arrivée, libre passage [ικω].

Ιξιων, όνος (ο) Ixion, héros thessalien.

ιξομαι, ν. ικνεομαι et ικω.

ιξον, ν. ικω.

ιξος, ου (ο) 1 gui, plante, parasite. || 2 glu préparée avec la baie du gui, d'où appât ou piège à la glu; fi,g. εκφυγων τον ιξον τον εν πράγματι, LUC. ayant évité le piège tendu pour empêcher l'affaire [cf. lat. viscum].

ιξυς, υος, dat. -υι, épq. -υι (η) partie du corps au-dessus des hanches, hanche, en pari, de femmes [cf. ισχιον].

ιοεις, ιοεσσα, ιοεν, c. ιοειδης [ιον].

ιοι (3 sg.), ιοιεν (3 pi), ιοιην (1 sg.  att.)  opt. prés.  (/'ειμί.

ιοιμι, opt. prés.  (/'ειμί.

Ιοκαστη, ης (η) Jokastè (Jocaste) femme de Laïos et mère d'Oedipe.

ιομεν, 1 pi. sbj. prés. épq. ά'ειμι.

ιομωρος, ος, ον, ép. des Argiens de. sign. obscure, p.-ê. qui brille par ses cris, qui crie fort, braillard, vantard [ια ou ιη, et R. Map, briller, d'où μαρμαιρειν].

ιον, ου (το) violette [p. *Φιον, cf. lat. viola].

ιον, ace. (Γιος.

ιονθας, αδος, adj. f. velue.

1 ιος, ιου (plur. irrég. ια) (ο) trait, javelot [cf. sscr. ishus, flèche].


 

1 ιος, ιου (ο) 1 venin || 2 rouille du fer, ou du cuivre, c. à d. vert-de-gris [p. *Φιος, cf. lat. virus].

ιος {seul, pour le masc. au dat. ιω, pour le fém. à tous les cas: ια, gén. ιης, dat. ιη, ace. ιαν) un seul, un; subst. την ιαν, OD. une seule part [épq. et ion. c. εις, μια].

ιοτης, ητος (η) 1 volonté || 2 poster, disposition pour, dessein: γάμων ιοτατι {dor.) ESCHL. à l'intention de (ton) hymen [p. *ισοτης, de la R. ις, désirer].

ιου, interj. oh! cri de douleur ou de joie [onomatopée].

Ιουδαίος, α, ον: 1 adj. juif || 2 subst. η Ιουδαία {s. e. χωρά) le territoire de la tribu de .luda, d'où la Judée [Ιούδας. Juda, n. d'h.].

ιουλος, ου (ο) duvet, barbe naissante [cf. ούλος].

ιοφ, interj. oh! exclamation de dégoût.

ιπνος, ου (ο) I four, d'où: 1 fourneau || 2 emplacement pour le fourneau de cuisine || II lanterne.

ιποω-ω, presser, comprimer [ιπος, poids].

ιππαζομαι: I conduire un char || II poster, chevaucher, c. à d. 1 aller à cheval: ιππ. εφ' ίππων, HDT. monter à cheval; être monté en parlant d'un cheval || 2 parcourir à cheval (un pays, une route) occ. [ίππος].

ιππαριον, ου (το) petit cheval ou jeune cheval [ίππος].

ιππαρχεω-ω, être commandant de cavalerie [ίππαρχος].

ιππας, αδος, adj. f. 1 de cavalier; ιππαδες πυλαι, PLUT, la porte des cavaliers, à Athènes || 2 de chevalier; d'où subst. η ιππας (s. e. τάξις) la classe des chevaliers, l'ordre équestre; ou {s. e. τάξις ou τιμή) le cens des chevaliers [ίππος].

ιππασία, ας (η) 1 manoeuvre de cavalerie 11 2 action de conduire des chevaux ou une voiture [ιππαζομαι].

ιππεια, ας (η) 1 équitation 11 2 course à cheval ou en char 11 3 corps de cavalerie [ιππευς].

ιππευμα, ατός (το) course à cheval, trajet qu'on fait à cheval ou en voiture [ιππεύω].

ιππευς, εως (ο) Ι cavalier, c. à d. 1 qui conduit un char || 2 qui combat du haut d'un char 11 3 qui concourt dans une course de chars || 4 poster, qui monte à cheval || II au sens politique, οι ιππείς, att. ιππης, les chevaliers: 1 à Athènes, 2-ème classe des citoyens, qui possédaient un revenu annuel équivalant à 300 médimnes de. blé \\ 2 à Sparte, corps de. 300 hommes d'élite, sorte de. garde, du corps des rois de. Sparte || 3 à Rome, la classe des chevaliers.

ιππεύω (/. ευσω, αο. ίππευσα) I aller à cheval, c. à d. 1 être cavalier, monter un cheval ou une bête de somme: επ' όνου, LUC. monter un âne || 2 servir comme cavalier || II aller comme un cheval, particul. galoper, courir || Moy. servir comme cavalier [ιππευς].

ιππο-δρομος, ου (ο) hippodrome, lieu pour les courses de chevaux ou de chars [ι. δραμειν].

ιππηοθεν, adv. de dessus un cheval ou en sautant de cheval [ίππος, -θεν].

ίππος, ου (ο) 1 cheval, cheval de trait, de course, de combat: η ιππ. cavale, jument; le genre est souv. marqué en outre par un adj. : αρσενες ίπποι, OD. chevaux mâles; ι. θηλειαι, IL. ion. ι. θηλεαι, HDT. θηλεες ίπποι, IL. cavales, juments; particul. οι ίπποι: 1 dans Rom. chevaux attelés || 2 p. suite, les chevaux et le char, l'attelage: ίππων επιβαινειν, IL. monter sur un char; αφ' ίππων, IL. du haut d'un char; καθ' ίππων αλλεσθαι, IL. εξ ίππων βαινειν, IL. sauter ou descendre d'un char; fig. αλός ίπποι, OD. les attelages de la mer, c. à d. les navires || 3 p. ext. les guerriers montés sur un char || II collect. η ίππος, la cavalerie; ίππος διακόσια, THC. χίλια, XÉN. μύρια, ESCHL. 200, 1000, 10000 h.  de cavalerie || III p.   anal.   1 ο ι.  ο ποτάμιος, HDT.


 

le cheval du Nil; l'hippopotame || 2 η ι. cavale, en pari, d'une femme débauchée [cf. lat. equus].

ιππότης, ου (ο) 1 subst. 1 conducteur de chevaux attelés, c. à d. de chars || 2 cavalier || II adj. ιππ. λεως, ESCHL. les cavaliers; ιππ. στρατός, PLUT, armée de cavaliers [ίππος].

ιπτημι, moy. ιπταμαι {impf. ιπταμην, αο. 2 επταμην) réc. c. πετομαι.

πτω, seul. moy. ιπτομαι (/. ιψομαι, αο. ιψαμην) 1 presser, accabler || 2 p. suite, blesser, endommager [cf. ιποω].

ιραομοα, ion. c. ιεραω.

ιρευς, ιρευω, ion, c. ιερεύς, ιερευω.

ιρηιη, ιρηιον, ion. c. ιέρεια, ιερειον.

ιρην, ιρενος (ο) ion. c. ειρην.

ιρηξ, ion. c. ιεραξ.

ιρις, gén. ίριδος (η) iris ou arc-en-ciel, météore.

Ιρις, voc. -ι, gén. ιδος, ace. -ιν (η) Iris, messagère des dieux.

ις, ινος (η) I muscle, nerf; au pi. primit. muscles; poster. fibre || 2 veine des métaux || II p. ext. au sg. force, vigueur, véhémence; périphr. c. βιη: κρατερή ις Οδυσηος, il. la force puissante d'Ulysse, le vigoureux Ulysse; ις άνεμου ou ανεμοιο, IL. OD. la force du vent; ις ποταμοιο, IL. la force du fleuve [pour *Φις, cf. lat. vis].

ισα ou ισα, pi. neutre adv. ά\σος ou ίσος.

ισαζω (/. ισασω: pass. αο. ισασθην, pf. ισασμαι) 1 tr. rendre égal, égaliser, ace; d'où au pass. être égalisé ou égalé à : τινι ou προς τίνα, à qqn || 2 intr. être égal à, semblable à || Moy. devenir ou se rendre égal à, dat. [ίσος].

ισακις, adv. un nombre de fois égal [ίσος, -ακίς].

ισαν, 3 pi. épq. impf. (/'ειμί, aller, ou (/Ίσημι, savoir, ou 3 pi. pi.  q. pf.  épq.  d'oiha.

ισημι {impf. 3 pi. ισαν) savoir [cf. οιδα].

ισθι, impér. (/'ειμί, être, ou (/'οιδα, savoir.

Ισθμια, ων (τα) ν. ισθμιος.

ισθμιον, ου (το) collier, ornement [ισθμός].

ισθμός, ου (ο) isthme, langue de terre entre deux mers; abs. ο Ισθμός, l'isthme de Corinthe [R. Φιδ, séparer, d'où *Φιδθμος, *Φισθμος, ισθμός; cf. lat. vid- dans dividere].

ισκον, ν. ισκω 2.

1   ισκω {seul, prés.) rendre semblable: τι τινι, une chose à une autre [cf. εισκω].

2   ισκω {impf. ισκον) dire [p. *σι-σεκω, de la R. Σεκ; cf. ενεπω, lat. insece].

ίσος, ion. ίσος, η, ον, égal, c. à d. I égal en nombre ou en force; ισαι ναυς, XÉN. des vaisseaux en nombre égal; ίσος το πλάτος και το μήκος, XÉN. égal en largeur et en longueur; ι. τινι, égal à qqn ou à qqe ch.; ου μεν σοι ποτέ ίσον εχω γέρας, IL. je n'ai jamais une part de butin égale à toi (à la tienne); ίσος οίος, ίσος... ωσπερ, égal pour... et pour; ίσοι προς ίσους, SOPH. ισα αντί ίσων, PLAT, en nombre égal, en force égale, en égale quantité; subst. το ίσον, τα ισα, égalité, force égale ou con­dition égale, équivalent; εις το ίσον αφικεσθαι τινι, XÉN. en être venu au même point que qqn; adv. ίσον ou ισα, également, sem-blablement, pareillement; ισα και, SOPH. comme; ίσον φρονειν τινι, IL. avoir les mêmes sentiments, la même intelligence ou la même sagesse que qqn; abs. ίσον φρονων, SOPH. qui a les mêmes sentiments (qu'un autre), c. à d. ami; ισα και, SOPH. ίσον... ωσπερ, SOPH. également pour... et pour; aussi grand {ou fort ou nombreux) que; κατά ισα, επι ισα, επ' ίσης, επ' ίσον, également, dans des conditions égales, avec un égal succès; απ' ίσης, απο της ίσης, εξ ίσου, εκ του ίσου, dans des conditions égales, également; επ' ισας (s. e. μοίρας) SOPH. par un juste retour || II également réparti: ιση μοίρα, IL. sort égal; subst. η


 

ιση, part égale; châtiment égal, proportionné à la faute; ισαι ψή­φοι, ESCHN. égalité de suffrages; τα ισα, part égale; των ίσων τυγχάνει ν τινι, XÉN. obtenir une part égale à celle de qqn; par-ticul. à Athènes, égalité des droits; ιση πολιτεία, THC. η ιση τε και όμοια, THC. gouvernement où les droits sont égaux; τα ισα, DEM. τα ισα και τα όμοια, ΧΕΝ. égalité complète de droits ou de conditions, traitement égal; τα ισα, SOPH. l'équivalent,

c.    à d. la rémunération d'un service || III égal, uni εις το ίσον
καταβαινειν, ΧΕΝ.
descendre sur un terrain de niveau, dans la
plaine; εν ισω προσιεναι, XÉN. s'avancer d'un pas égal, sur une
même ligne || IV égal, qui ne penche pas plus d'un côté que de
l'autre, c. à d. 1 droit, juste, équitable: ίσος εν γ' ισοις SOPH.
juste envers les justes || 2 régulier: η ιση φρουρά, THC. garnison
régulière || Cp. ισαιτερος [ρ. *ΦισΦος, cf.
εισκω].

ισοτης, ητος (η) égalité [ίσος].

ιστέ, 2 pi ind. ou impér. (Γοιδα.

ιστεος, α, ον, qu'il faut savoir ou connaître [adj. verb. d'otàa].

ιστη, 2 sg. ion. impér. prés. (ΙΊσταω.

ιστημι (au sens tr. impf. ιστην, /. στήσω, αο. 1 έστησα, pf. inus. ; pass. fut. σταθησομαι, αο. εσταθην, pf. inus. : au sens intr. ao. 2 εστην, pf. εστηκα, ας, ε. pi. εσταμεν, εστατε, εστασι; impér. εσταθι, sbj. εστωμεν, opt. εσταιην, inf. εσταναι, part. εστως, ωσα, ος [non ως]; pi. q. pf. εστηκειν, att. ειστηκη) A tr. 1 placer debout: εγχος, IL. une lance (qu'on dépose contre un mur, une colonne, etc.); πελεκεας εξειης, OD. des haches rangées les unes à la suite des autres (le tranchant dans des pieux); d'où: 1 lever, dresser: λογχας, SOPH. dresser des lances (pour le com­bat); ιστ. ανδριάντα, HDT. τρόπαια, SOPH. dresser une statue, ériger des trophées; ορθόν ους, SOPH. dresser l'oreille; fig. c. à

d.   instituer: χορούς, HDT. des danses; τίνα βασιλέα, HDT. τυ-
ραννον,
SOPH. établir qqn comme roi || II soulever, pousser en
avant ou en haut: κονιης ομιχλην, IL. soulever un tourbillon de
poussière; νεφελην, OD. un nuage; fig. βοην, ESCHL. pousser
un cri; φυλοπιδα, OD. soulever une querelle; μηνιν, SOPH. ex­
citer de la colère || III fixer, immobiliser, d'où: 1 placer à un
poste: πεζούς, IL. des guerriers à pied; en gén. placer en un
lieu || 2 arrêter: νέας, ίππους, OD. IL. arrêter des navires, des
chevaux; φάλαγγα, XÉN. faire faire halte à une troupe || 3 placer
dans une balance, peser: και μετρουντες και ισταντες, ΧΕΝ. et
mesurant et pesant; ιστ. τι προς τι, peser une chose contre une
autre || B intr. (aux temps indiqués plus haut) I se placer de­
bout: ασσον τινι, IL. se placer plus près de qqn; αντα τίνος, IL.
en face de qqn; ες δικην, EUR. se présenter en justice; εις το
μέσον, ΧΕΝ.
au milieu d'une assemblée || II se tenir debout,
d'où: 1 se dresser, être érigé, en pari, de colonnes, de. monu­
ments
|| 2 se tenir, demeurer, rester: πάρα τίνα, venir se placer
près de qqn || 3 être arrêté, fixé, fixe, stationnaire: άνεμος κατά
βορεαν εστηκως,
THC. vent situé au nord; fig. être ferme dans
ses sentiments, ses résolutions || 4 p. suite, être à demeure, d'où
se trouver, être, à peu près c. είναι: τα νυν εστωτα, SOPH. les
circonstances présentes; ξυμφορας ιν' εσταμεν, SOPH. le mal­
heur où nous nous trouvons || 5 s'arrêter: αλλ' αγε δη στεωμεν,
IL. OD. eh bien, arrêtons-nous! d'où cesser, rester en repos; en
mauv.part.
rester inactif, inerte || Moy. ισταμαι (/. στησομιι,
αο. εστησαμην,
pf. εσταμαι) Ι tr. dresser pour soi, dresser:
ιστον, IL. un mât; τροπαιον, XÉN. un trophée; fig. νομούς,
HDT. établir des lois ou des coutumes; μαχην, IL. OD. en­
gager un combat || II intr. 1 se dresser: ιστανται κρημνοί, IL.
les précipices abrupts se dressent; δουρα εν γαιη ισταντο, IL. les
piques se dressaient fichées en terre; κονιη σταται, IL. la poussière
se soulève; fi,g. νεικος, φυλοπις ισταται, IL. une querelle s'élève;
en pari,   du temps, des saisons, naître, commencer:  
ισταμενοιο


 

μηνός, OD. ιστάμενου του μηνός, HDT. au commencement du mois (cf. μην μέσων, μην φθίνων) || 2 se tenir immobile, d'où se tenir droit: αγχου ιστάμενη, IL. se tenant auprès; particul. tenir bon: προς τίνα, s'opposer à qqn, résister à qqn; p. ext. se tenir, se comporter, en gén.; s'arrêter, cesser: στησεται άδικων, DÉM. il cessera de commettre des méfaits [R. Στα, d'où avec redoubl. *σιστημι, ιστημι].

ιστιον, ου (το) voile de vaisseau [ιστός].

ιστορεω-ω (/. ησω, αο. ιστόρησα, pf. ιστορηκα): 1 chercher à savoir, acc.;p. suite: 1 rechercher, d'où visiter, examiner, observer, explorer || 2 questionner, interroger: τίνα, qqn; τι, s'informer de qqe ch. || 3 p. suite, savoir, connaître, ace. \\ II rapporter verbalement ou par écrit ce qu'on sait, raconter, décrire, ace. \\ Moy. questionner, interroger [ιστωρ].

ιστορία, ας (η) Ι recherche, information, exploration || II p. suite: 1 résultat d'une information, connaissance || 2 relation verbale ou écrite de ce qu'on a appris, récit; d'où histoire [ιστωρ].

ιστός, ου (ο) propr. objet dressé, d'où: 1 mât de navire || II rouleau vertical, d'où partent les fils de la chaîne sur un métier de tisserand, d'où: 1 métier de tisserand: ιστον εποιχεσθαι, IL. OD. aller et venir sur le métier, en pari, du tisserand \ | 2 p. suite, la chaîne fixée sur le métier, d'où la trame: ιστον υφαινειν, IL. OD. tisser une trame || III baguette, verge [R. Στα, cf. ιστημι].

Ιστρος, ου (ο) Pister (auj. le Danube) fl.

ιστω, 3 sg. impér. d'oiha.

ιστω, 2 sg. impér. prés, (/'ισταμαι.

ιστωρ, att. ιστωρ, gén. ορός (ο, η) 1 qui sait, qui connaît, gén. || 2 p. suite, celui qui connaît la loi, d'où juge [R. Φιδ, cf. οιδα, ιστωρ = *Φιδτωρ].

ισχαδιον, ου (το) petite figue sèche [dim. (Γισχας].

ισχαναα (3 sg. prés, ind.), ισχαναας (2 sg. prés, ind.), ισχαναασθω (3 sg. impér. prés, moy.), ισχαναασκον (impf. itér.) (Γισχαναω.

ισχαναω-ω: 1 fr. retenir, arrêter, contenir, ace. || 2 intr. se tenir à, s'attacher à : τίνος, à qqe ch.; se donner avec ardeur à qqe ch. ; avec l'inf. : ι. δακεειν, IL. mordre avec fureur || Moy. s'arrêter, avec un part, tarder, être lent à [ισχω].

ισχανοων (part. prés, épq.), ισχανοωνται (3 pi. ind. prés. moy. épq.), ισχανοωντο (3 pi. impf. moy. épq.), ισχανοωσι (3 pi. prés. ind. épq.) (Ασχαναω.

ισχανω, retenir, arrêter [ισχω].

1   ισχας, αδος (η) figue sèche [cf. ισχνός].

2   ισχας, αδος (η) ancre [ισχω].

ισχεμεν, ισχεμεναι (inf. prés, épq.), ισχεο (2 sg. impér. prés. moy. épq.) (/'ισχω.

ισχιον, ου (το) 1 os du bassin où s'emboîte le fémur || 2 au pi. parties charnues autour de l'os du bassin, hanches [cf. ιξυς].

ισχναινω (αο. ισχνανα, ion. ισχνηνα; αο. pass. ισχνανθην) 1 faire sécher, faire dessécher, d'où faire diminuer, atténuer || 2 fig. affaiblir, décourager [ισχνός].

ισχνός, η, ον: 1 desséché, sec || 2 maigre, grêle, frêle; fig. en pari, du style, simple, sans ornements (lat. tenue dicendi genus) [ισχω].

ισχυριζω (seul. part. prés, pass.) fortifier, affermir || Moy. ισχυρίζομαι (/. -ιουμαι, αο. ισχυρισαμην) déployer sa force: avoir de l'assurance; υπέρ τίνος, lutter, combattre pour qqe ch. ; οτι, ως, soutenir que [ισχυρός].

ισχυρός, α, ον: 1 fort, robuste, vigoureux; το ισχυρον, THC. force, vigueur; en pari, de choses: ι. ρεύμα, HDT. courant fort 11 2 ferme, résistant; τα ισχυρά, XÉN. lieu ou place dans une forte situation; fig. τα της πόλεως ισχ. ESCHN. ce qui fait la force de la ville; χθων ι. ESCHL. sol dur || 3 puissant: οι ισχυροί εν


 

ταις πολεσιν, XÊN. ceux qui sont puissants dans les cités; γν­ώμη ισχυρότερη, HDT. avis décisif || 4 violent, excessif: ψύχος, HDT. froid intense; βηξ, THC. toux violente; νομός, HDT. loi rigide; τιμωριαι HDT. vengeances excessives; γελως, PLAT, επι-θυμιαι, PLAT, rire, désirs sans mesure; κατά το ισχυρον, HDT. de force || Cp. -οτερος, sup. -οτατος [ισχω].

ισχύς, υος (η) 1 force physique ou matérielle, vigueur; en pari. de choses : ι. γης, SOPH. fécondité de la terre || 2 fermeté, force de résistance; ce qui fait la force d'une armée, le gros ou l'élite des forces || 3 puissance: θέων, ESCHL. des dieux; βασίλεια, ESCHL. pouvoir royal; επι μέγα ελθειν ισχύος, THC. être par­venu à une grande puissance || 4 force brutale, violence: κατ' ισχυν, ESCHL. par la force [cf. ισχω].

ισχύω (/. υσω, αο. ίσχυσα, pf. ισχυκα) intr. 1 être fort, robuste, vigoureux: εκ νόσου, XÉN. recouvrer ses forces après une maladie || 2 être puissant, avoir du crédit, de l'influence: τινι, par qqe ch. (une armée, une marine, etc.); en pari, de choses: όρκος ισχύων, ESCHL. ταληθες ισχύον, SOPH. serment, vérité qui s'impose; avec l'inf. : ο καιρός ισχύει πραττειν, DÉM. le moment presse d'agir [ισχύς].

ισχω (seul. prés, et impf. ισχον) A tr. 1 tenir, d'où: 1 tenir fortement, tenir, ace. || 2 avoir, posséder: παιδας, HDT. avoir des enfants; fig. άλγος ισχειν, SOPH. éprouver de la douleur; δέος ι. SOPH. avoir de la crainte, craindre; au pass. : ισχεσ-θαι φθοη, ISOCR. être atteint de consomption, de phtisie || II retenir, arrêter, empêcher: ίππους, IL. arrêter des chevaux; θυμον ι. ενι στηθεσσιν, IL. contenir sa colère dans son coeur; δέος ισχει τίνα, IL. la crainte arrête qqn; avec μη: ισχ. τίνα μη πρασσειν, EUR. empêcher qqn de faire; το ισχον, XÉN. l'obstacle || B intr. 1 se tenir, se comporter: ι. χαλεπωτερον, THC. être dans une situation plus difficile 11 2 se retenir, s'arrêter: ισχε, ESCHL. arrête-toi! halte-là! en pari, de navires, être à l'ancre || Moy. ισχομιι (impf. ισχομην) s'arrêter: ισχεσθ', Αργειοι OD. arrêtez-vous, Grecs! avec un gén. : ισχεσθαι τίνος, OD. se désister de qqe ch., cesser qqe ch.; εν τούτω ισχετο (s. e. το πράγμα) XÉN. l'affaire en restait là (propr. s'arrêtait à ce point) [R. Σεχ, tenir; ισχω = *σισεχω, cf. εχω].

ιταμός, η, ον: 1 vif, ardent || 2 hardi, effronté, impudent; το ιταμον, hardiesse, impudence; adv. ιταμον αντιβλεπειν, EL. re­garder en face avec effronterie || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [ιτης].

ιταμοτης, ητος (η) hardiesse, effronterie, impudence [ιταμός].

ιτε, 2 pi. prés. ind. ou impér. (Ζ'ειμι, aller.

ιτεα, ας (η) 1 saule, d'où osier || 2 bouclier d'osier [p. *Φιτεα; cf. lat. vimen, vitex].

ιτεη, ion. c. ιτεα.

ιτεινος, η, ον: 1 de saule, d'osier || 2 fait d'osier [ιτεα].

ιτεον, adj. verb. (Ζ'ειμι.

ιτην, 3 duel impf. ou ao. ci'ειμί.

ιτης, ου, qui marche en avant, d'où résolu, brave [ειμί].

ιτον, duel impf. ou ao. (Ζ'ειμι.

ιττω, 3 sg. impér. pf. béot. (Ζ'ειδω.

ιτυς, υος (η) 1 jantes formant le cercle d'une roue, cercle de roue || 2 bord d'un bouclier; d'où bouclier [cf. ιτεη].

ιτω, impér. prés. 3 sg. (/'ειμί. aller; chez les Att. sorte. d'exclamation, eh bien donc! soit! ou allons, c'en est fait! ou qu'il aille (où il voudra) c.  à d. je le méprise.

ιτων, 3 pi. prés, impér. (/'ειμί.

ιυγη, ης (η) cri de douleur, lamentation [ιυζω].

ιυγμος, ου (ο) 1 cri || 2 gémissement, cri plaintif [ιυζω].

ιυγξ, gén. ιυγγος (η) 1 bergeronnette, petit oiseau \ | 2 sortilège d'amour, parce qu'on se. servait de. cet oiseau dans les incanta­tions magiques; d'où vif désir, et, p. suite, regret.


 

ιυζω (/. ιυξω, αο. ιυξα) pousser un cri aigu; particul. faire re­tentir: τινι βοαν, ESCHL. sur qqn des cris lugubres; abs. pousser des cris plaintifs, se lamenter.

ιφθιμος, η ou ος, ον: 1 fort, robuste || 2 p. ext. généreux, courageux, vaillant [ιφι].

ιφι, adv. avec force, courage ou puissance; ι. ανασσειν, IL. régner avec puissance; μαχεσθαι, IL. combattre vaillamment; δαμηναι, IL. OD. être dompté par la force [dat. instrument. ά'ις].

ιφιος, α, ον, dans la locut. ιφια μήλα, IL. troupeau de moutons forts, vigoureux [ιφι].

ιχαναω-ω, s'attacher à, désirer [εχω].

ιχαρ (το) c. επιθυμία.

ιχθυαω-ω (3 sg. prés. ind. épq. ιχθυαα, αο. itér. ιχθυαασκον) pêcher [ιχθύς].

ιχθύς, υος (ο) 1 poisson 11 2 au pi. marché aux poissons.

ιχνευμων, όνος (ο) et ιχνευτης, ου (ο) ichneumon, rat d'Egypte, qui suit la piste des crocodiles [ιχνευω].

ιχνευω, suivre à la piste [ίχνος].

ίχνος, εος-ους (το) marque du pied, trace de pas; fig. trace, vestige, empreinte, en gén. [R. ιχ, aller; cf. οιχομαι].

ιχω, ace. épq. du suiv.

ιχωρ, gén. ωρος, ace. ωρα ou épq. ω (ο) sang des dieux, sorte de liquide clair qui tient lieu de sang aux dieux, p. ext. sang.

ιψ, gén. ιπος (ο) ver qui ronge le bois [cf. ιπτω].

ιψαο, 2 sg. ao. moy. (/'ιπτω.

ιω, interj. 1 cri d'invocation || 2 cri de douleur: ιω δυστανος, SOPH. hélas! malheureuse que je suis! avec un gén. : ιω πάτερ σου σων τε τέκνων, ESCHL.. hélas! malheureux père, malheureux enfants! avec un dat. : ιω μοι μοι, SOPH. hélas! malheureux, malheureux que je suis!

ιω, ιης, ιη, etc. sbj. prés, (/'ειμί, aller.

ιω, ιης, ιη, sbj. prés. (ΖΊημι, envoyer.

ιω, 2 sg. impér. prés, et impf. (Ζ'ιαομαι.

Ιω, gén. Ιούς (η) Iô, fille d'Inakhos, changée en vache.

ιωγη, ης (η) refuge, abri contre (le vent) gén. [p. *ΦιΦωγη, de la R. Φαγ briser d'où αγνυμι, litt. lieu où se brisent le vent ou les vagues ].

ιώδης, ης, ες, acre, d'où vénéneux, venimeux [ιος, -ωδής].

ιωη, ης (η) Ι voix, cri || II bruit: l son d'une lyre || 2 crépitement de la flamme || 3 bruit du vent.

ιωκα (ace. d'un th. ιωκ-) c. le suiv.

ιωκη, ης (η) 1 poursuite dans la bataille || 2 la mêlée d'un combat personnifiée [R. Δθακ-, d'où θακ-, ιακ-, poursuivre; cf. le. préc. et διώκω].

ιωμαι, contr. (Ζ'ιαομαι.

ιωμαι, sbj. prés. pass. ou moy. (ΖΊημι.

ιωμεν, 1 pi. sbj. prés, (/'ειμί, aller.

ιωμεν, 1 pi. sbj. prés. (ΖΊημι.

ιωμην, opt. prés. poét. (Ζ'ιαομαι.

ιων, ιουσα, ιον, part. prés. (Ζ'ειμι, aller.

1   Ιων, gén. Ιωνος (ο) Iôn (Ion) h.

2   Ιων, gén. Ιωνος, adj. m. d'Ionie, ionien; οι Ιωνες, HDT. les Ioniens, l'une des quatre tribus principales des Hellènes [cf. Ιαονες].

Ιωνία, ας (η) l'Ionie, côte, occidentale de l'Asie Mineure.

ιωσι, 3 pi. sbj. prés. (Ζ'ειμι.

ιωχμος, ου (ο) poursuite dans un combat, mêlée [R. Δθακ, poursuivre; cf. διώκω].