retour à la table des matières du dictionnaire

 

LETTRE  PI

1501 - 1800

πέλεια à περίαλλος

 

παρορίζω à πέλεθρον       περιαμπέχω à περιπλανής

 

πέλεια
Πέλεαι
πέλειας
Πελείας
πελειοθρέμμων
πελεκάν
πελεκάω
πελέκεσι
πελεκίζω
πελέκκησεν
πέλεκκον
πέλεκυς
πελεμίζω
πέλει
πέλεν
πελέσκεο
πέλευ
Πελιάς
Πελας
Πελίης
πελιτνός
πέλλα
πέλλος
πελλός
πελός
πέλμα
πέλομαι
Πελόπειος
Πελοπηίαδαι
Πελοπήιος
Πελοπίδης
Πελόπιος
Πελοποννησιακός
Πελοποννησιος
Πελοπόννησος
πελός
Πέλοψ
πελτάζω
πελτάριον
πελταστής
πελταστικός
*πελταστικῶς
πέλτη
πελτοφόρος
πελῶ
πέλω
πέλωρ
πελώριος
Πελωρίς
πέλωρον
πέλωρος
πέμμα
πεμματουργός
πεμπάδαρχος
πεμπάζω
πεμπάς
πεμπαστής
πέμπε
πεμπέμεν
πεμπέμεναι
πέπεσκε
πεμταῖος
πεμπτέος
πέπτος
πεμπτος
πέμπω
πεμπώβολον
πεμψαίατο
πεμψέμεναι
πέμψις
πένει
πενέστατος
πενέστερος
πενέστης
πένης
πενθεία
πενθείετον
πενθερά
πενθερός
πενθέω
πένθημα
πενθήμεναι
πενθήμερος
πενθημιποδιαῖος
πενθήμων
πενθητήρ
πενθητήριος
πενθητικῶς
πενθήτρια
πενθικος
πενθικῶς
πένθιμος
πένθος
πενία
Πενία
πενίη
Πενίη
πενιχρός
πένομαι
πεντάγωνος,
     
πενταδραχμία
πεντάδραχμος
πεντάεθλον
πεντάεθλος
πενταετηρικός
πενταετηρίς
πενταέτηρος
πενταετής
πενταετία
πενταετις
πένταθλον
πένταθλος
πεντάκις
πεντακισμύριοι
πεντακισχίλιοι
πεντακοσίαρχος
πεντακοσιοι
πεντακοσιομέδιμνος
πεντακοσιοστός
πεντακυμία
πεντάμηνος
πεντάπηχυς
πενταπλάσιος
πενταπλήσιος
πεντάπολις
Πεντάπυλα
πεντάς
πεντασταδιαῖος
πεντάστομος
Πεντάτευχος
πένταχα
πενταχῆ
πενταχοῦ
πέντε
πεντεδραχμία
πεντέδραχμος
πεντεκαίδεκα
πεντεκαιδεκαετής
πεντεκαιδεκαναία
πεντεκαιδεκαπλασίων
πεντεκαιδεκήρης
Πεντελῆθεν
Πεντελῇσι(ν)
Πεντελικός
πεντεσύριγγος
πεντετάλαντος
πεντετηρίς
πεντετής
πεντήκοντα
πεντηκονταέτης
 
πεντηκονταέτις
πεντηκοντάπαις
πεντηκονταρχέω
πεντηκόνταρχος
πεντηκόντερος
πεντηκοντήρ
πεντηκοντόγυος
πεντηκοντόπαις
πεντηκοντόργυιος
πεντηκόντορος
πεντηκοντούτης
πεντηκόσιοι
πεντηκοστήρ
πεντηκοστός
πεντηκοστύς
πεντήρης
πεπαθυῖα
πεπαιδευμένως
πεπαίνω
πεπάλαγμαι
πέπαλμαι
πέπαμαι
πεπᾶναι
πέπαρμαι
πεπαρῴνηκα
πέπασμαι
πεπάσομαι
πέπαυμαι,
πέπειρα
πεπείραμαι
πέπειρος
πέπεισμαι
πέπεμμαι
πεπερασμένος
πεπερημμενος
πέπερι
πέπερις
πέπηγα
πέπηλα
πεπίασμαι
πεπίεσμαι
πεπιθεῖν
πεπιθήσω
πεπίθοιμι
πεπίθοιτο
πεπίθωμεν
πεπιθών
πεπλανημένως
πεπλασμένως
πέπληγα
 
πεπληγέμεν
πεπλήγετο
πέπληγον
πεπλήγοντο
πέπλημαι,
*πέπλον
πέπλος
πέπλωρα
πέπνυμαι
πέποιθα
πεποίθεα
πεποίθομεν
πεποίθω
πεποίθησις
πέπομφα
πέπον
πεπονέαται
πεπονημένως
πέπονθα
πέπορδα,
πέποσθε
πεπόταμαι
πεποτήαται
πέπραγα
πέπρακα
πέπραμαι
πέπραχα
πέπρηγα
πέπρησμαι
πέπρηχα
πεπρωμένος
πέπρωται
πέπρωτο
πέπταμαι
πεπτεώς
πεπτηώς
πεπτός
πέπτωκα
πεπτώς
πεπύθοιτο
πεπύσθην
πέπυστο
πέπωκα
πέπων
πέρ
1 πέρα
2 πέρα
περάαν
περάασκε
πέραθεν
 
περαία
περαίνω
περαῖος
περαιόω
περαιτέρω
περαίωσις
περᾶν
πέραν
πέρας
περάσιμος
πέρασις
περάτη
πέρατος
περατός
περατόω
1 περάω
2 περάω
3 περάω
Περγαμηνός
Πέργαμον
Πέργαμος
Περγασίδης
περδικοθήρας
πέρδριξ
πέρδομαι
πέρηθεν
πέρην
περησέμεναι
περητός
πέρθαι
πέρθω
περί
πέρι
περιαγγέλλω
περιαγείς
περιαγής
περιαγνίζω
περιάγνυμι
περιάγω
περιαγωγεύς
περιαγωγή
περιᾴδω
περιαιρετός
περιαιρέω
περιακοντίζω
περιακτέον
περίακτος
περιαλγέω
περιαλγής
περίαλλος

 


 

lettre PI


πέλεια, ας () le pigeon, la colombe.
Πέλειαι, ων (αἱ) les Pléiades, constellation.
πέλειας, αδος () c. πέλεια.
Πελείας, άδος () une des Pléiades; d'ord. au pl. αἱ Πελεαίδες, les prêtresses de Dodone.
πελειοθρέμμων, ων, ον, gén. ονος, qui nourrit des pigeons ou des colombes.
πελεκάν, ᾶνος () une sorte de pélican, oiseau aquatique.
πελεκάω-
, travailler ou tailler avec la hache.
πελέκεσι (épiq. πελέκεσσι) dat. pl. de πέλεκυς.
πελεκίζω, frapper de la hache, décapiter, acc.
πελέκκησεν, 3 sg. ao. epq. de  πελεκάω.
πέλεκκον, ου (τὸ) le manche de hache.
πέλεκυς, gén. εως, acc. υν, dat. pl.  εσι () 1. la cognée de bûcheron à deux tranchants Il 2 la hache d'armes Il 3 la hache pour les sacrifices, la hache, en gén.
πελεμίζω (ao. poét. πελέμιξα, ao. pass. épq πελεμέχθην) 1 mouvoir avec force : τόξον, OD. tendre un arc avec force II 2 agiter, secouer, ébranler; au pass. être agité ou ébranlé fortement Il 3 repousser avec force; à l'ao. pass. être repoussé avec force.
πέλει, 3 sg. prés. ind. act et 2 sg. prés. ind. moy. de πέλω
πέλεν, 3 sg. imp. act. épq. de πέλω
πελέσκεο, 2 sg. impf. itér. moy. de πέλω
πέλευ, 2 sg. impér. prés. ion.  de πέλω
Πελιάς, άδος
, adj. f . de Pélias.
Πελας, ου () Pélias, fils de Peseidon.
Πελίης, ion. c. Πελίας.
πελιτνός, , όν, livide, plombé.
πέλλα, ης () le vase à traire le lait.
πέλλος, η, ον, de couleur sombre, noirâtre, noir.
πελλός, , όν, de couleur sombre, noirâtre, noir.

πελός, , όν, de couleur sombre, noirâtre, noir.
πέλμα, ατος (τὸ) la plante des pieds.
πέλομαι, v.  πέλω.
Πελόπειος, α, ον, de Pélops : Πελόπεια χθών, SOPH. la terre de Pélops, le Péloponnèse.
Πελοπηίαδαι, ων (οἱ) c. Πελοπίδαι.
Πελοπήιος, ion. c Πελόπειος
Πελοπίδης, ου () le fils ou le descendant de Pélops: οἱ Πελοπίδαι, les Pélopides ou descendants de Pélops.
Πελόπιος, α, ον, de Pélops.
Πελοποννησιακός, , όν, du Péloponnèse; τὰ Πελοποννησιακά, l''époque de la guerre du Péloponnèse.
Πελοποννησιος, α, ον, du Péloponnèse; subst. ὁ Πελοποννήσιος, l'habitant du Péloponnèse.
Πελοπόννησος, ου () le Péloponnèse (auj. Morea) presqu'île de Grèce.
πελός, v. πέλλος   
Πέλοψ, οπος () Pélops (litt. Visage-pâle) fils de Tantale, époux d'Hippodameia.
πελτάζω, servir comme peltaste, c. à d. dans l'infanterie légère.
πελτάριον, ου (τὸ) dim. de πέλτη.
πελταστής, οῦ () le peltaste, le soldat d'infanterie légère armé du bouclier πέλτη.
πελταστικός, , όν, qui concerne les peltastes ou soldats d'infanlerte légère; τὸ πελταστικόν, XEN. l'infanterie légère, les peItastes.
*
πελταστικῶς, seul. sup. πελταστικώτατα, adv. à la façon des plus habiles peltastes.
πέλτη, ης () 1 le petit bouclier lèger à l'usage de l'Infanterie légère II 2 la longue javeline, la pique.
πελτοφόρος, ος, ον, qui porte un bouclier léger.
πελῶ, fut. de πελάζω.
πέλω et moy. πέλομαι (seul. prés. et impf. ) 1 se mouvoir. κλαγγὴ πέλει οὐρανόθι πρό, IL. un cri s'éleve au ciel; τῷ δὲ δεκάτη πέλειν ἡὼς οἰχομένῳ, OD. la dixième aurore s'approchait de celui qui était parti, c. à d. Il était déjà parti depuis neuf jours; γῆρας καὶ θάνατος ἐπ' ἀνθρώποισι πέλονται, OD. la vieillesse et la mort s'avancent au-devant des hommes II 2 p. ext. avec une idée d'immobilité, mais impliquant l'idée d'un mouv. antér. τοῦ δ' ἐξ ἀργύρεος ῥυμὸς πέλεν, IL. de là partait un timon d'argent; σέο δ' ἐκ τάδε πάντα πέλονται, IL. c'est de toi que vient tout cela II 3 plus souv. se mouvoir dans un lieu, d'où se trouver, être (syn. εἶναι chez les poètes, cf. lat. versari); d'ord. plutôt au sens d'un état durable, avoir coutume d'être, être ordinairement; mais qqf. syn d'εἶναι : ὅσσα δίσκου οὖρα πέλονται, IL. aussi loin que se trouve l'endroit où tombe le disque; en ce sens, construit comme εἰμί avec un part. pf. ἐμεῖο λελασμένος ἐπλευ (epq.); IL. m'as-tu oublié? (litt. te trouves-tu m'ayant oublié?); à l'impf. au sens du prés.: νῦν ἔπλετο ἔργον ἅπασιν, IL. maintenant il y a à faire pour tous Il 4 p. ext. devenir.
πέλωρ (τὸ) seul. nom. et acc. sg. l'être prodigieux, le prodige, le monstre.
πελώριος, α, poét. ος, ον, d'une grosseur énorme, d'où extraordinaire, prodigieux, monstrueux, effrayant :  τὰ πελώρια, ESCH. ce qui est grand ou puissant .
Πελωρίς, ίδος  adj. f. du cap Pélôron; subst.   Πελωρίς, THC. le cap Pélôron (auj. capo di Fare ou capo di Messina) promont. au nord de la Sicile.
πέλωρον, ου (τὸ) la chose d'une grandeur ou d'une grosseur énorme, d'où le prodige, le monstre.
πέλωρος, α ou ος, ον, d'une grandeur ou d'une grosseur énorme, prodigieux, monstrueux.   
πέμμα, ατος (τὸ) le gâteau, la pâtisserie; d'où au pl. les friandises.
πεμματουργός, οῦ () le pâtissier.
πεμπάδαρχος, ου () le commandant de cinq hommes.
πεμπάζω, compter sur ses cinq doigts (mode de numérotation primitif) ou compter cinq par cinq, p. ext. compter, calculer Il Moy. compter qqe ch. à soi, calculer pour soi.
πεμπάς, άδος ()  1 le nombre cinq II 2 le groupe de cinq personnes ou de cinq choses.
πεμπαστής, οῦ () le calculateur.
πέμπε, éol. c. πέντε.
πεμπέμεν, inf. prés. epq.
de πέμπω.
πεμπέμεναι, inf. prés. épq. de πέμπω.
πέπεσκε, 3 sg. impf. itér. de πέμπω.
πεμταῖος, α, ον, qui a lieu ou arrive le 5e jour ou depuis cinq jours.
πεμπτέος, ος, ον, adj. verb. de πέμπω
πέπτος, η, ον, cinquième : πέμτος μετὰ τοῖσιν, OD. moi cinquième avec ceux-là, c. à d. avec quatre autres; πέμτος αὐτός, THC. m. sign. ; πέπτη σπιθαμή, HDT. deux aunes et demie; ἡ πέπτη, (s. e. ἡμέρα) AR. le cinquième jour.
πεμπτος, , όν, envoyé [adj. verb. de πέμπω].
πέμπω (impf. ἔπεμπον, f. πέπψω, ao. ἔπεμψα, pf. πέπομφα, pl. q. pf. ἐπεπόμφειν; pass. f. πεμφθήσομαι, ao. ἐπέμφθην, prf. πέπεμμαι, πέπεμψαι, πέπεμπται, etc., pl. q. prf. ἐπεπέμμην) 1 envoyer, acc.; avec double acc. : πέμπειν τινὰ ὁδόν, SOPH, envoyer qqn faire un voyage; fig. κακόν τινι, IL. causer du mal à qqn; ὀνείρατα, SOPH. envoyer des songes; ὕπνον, SOPH. le sommeil; οἰωνόν, IL. un présage; le n. du lieu vers lequel on envoie se construit avec εἰς, πρός, παρά, ὡς, ἐπί et l'acc. ou avec l'accus. : πέμπειν Θήβας, SOPH. ἀγρούς, SOPH. envoyer à Thèbes, à la campagne;  τι ἐπί τινι, envoyer qqe ch. à qqn; ἐπὶ πολέμῳ, XEN. envoyer pour exciter à la guerre (litt.. en vue de la guerre);  πέμπειν περὶ συμμαχίας, XEN. περὶ σπονδῶν, XEN. envoyer pour discuter sur une alliance, sur un traité; avec un adv. :  πέμπειν πόλεμόνδε, IL. envoyer au cornbat; ὅνδε δόμονδε, IL. οἶκονδε, OD. οἴκαδε, OD. envoyer dans sa demeure, dans ses foyers, avec un inf. ; πέμπειν τινὰ νέεσθαι, OD. renvoyer qqn, litt.. envoyer qqn retourner dans son pays; abs. (s. e. πρέσβεις, ἄγγελον, etc.) πέμπει κελεύων, THC. πέμπων ἐκέλευε, XEN. il envoie, il envoyait l'ordre ou l'invitation; ἔπεμπε πρὸ Κῦρον δεόμενος, XEN. il envoyait vers Cyrus demandant, pour demander; d'où abs. envoyer dire : πέμπεις σῇ δάμαρτι παῖδα σὴν δεῦρ' ἀποστέλλειν, EUR. tu mandes à ton épouse d'envoyer ta fille ici Il 2 renvoyer, congédier, faire partir ou laisser partir; particul. renvoyer à la maison, renvoyer dans sa patrie II 3 escorter, accompagner; particul. suivre dans un cortège solennel : πομπὴν πέμπειν, faire une procession. HDT. πέμπειν θρίαμβον, PLUT. mener un cortège triomphal, célébrer un triomphe; au pass. être conduit ou porté processionnellement Il Moy. πέμπομαι (ao. ἐπεμψάμην) 1 envoyer après qqn, mander, faire venir, acc. II 2 πέμπεσθαί τινα ἐπί τινα, envoyer qqn vers qqn pour une affaire qui vous est propre Il 3  πέμπεσθαί τινα ou τι, envoyer à qqn ce qui vous appartient en propre.
πεμπώβολον, ου (τὸ) la broche à cinq pointes pour faire cuire les victimes.
πεμψαίατο, 3 pl. opt. ao. moy. poét. de πέμπω.
πεμψέμεναι, inf. fut. act. épq. de πέμπω.
πέμψις, εως () l'envoi.
πένει, 2 sg. prés. att. de πένομαι.

πενέστατος, sup. de πένης.
πενέστερος, comp. de πένης
.
πενέστης, ου () le péneste, le domestique mercenaire en Thessalie.
πένης, ητος
, adj. pauvre, indigent (propr. qui travaille pour vivre); avec un gén. pauvre de, qui manque de II Cp. πενέστερος, Sup. πενέστατος.
πενθεία, ας (ἡ) c. πένθος.
πενθείετον, 3 duel prés. ind. épi. de πενθέω.
πενθερά, ᾶς () la belle-mère, la mère de l'épouse.
πενθερός, οῦ () propr. celui qui contracte un lien de famille par le mariage : 1 le beau-pére, le père de la femme; plur. οἱ πεντεροί, EUR. les beaux-parents II 2 le beau-frère, le mari de la soeur.
πενθέω- (f. πενθήσω, ao. ἐπένθησα, pf. πεπένθηκα; pass. seul. prés.) 1 tr. pleurer, déplorer, acc. Il 2 intr. être dans le deuil, pleurer.
πένθημα, ατος (τὸ) le deuil, la tristesse.
πενθήμεναι, inf. prés. épq. de πενθέω
πενθήμερος, ος, ον, de cinq jours; κατὰ πενθήμερον, XEN. pendant cinq jours
πενθημιποδιαῖος, α, ον, qui se compose de deux pieds et demi.
πενθήμων, ων, ον, gén. ονος, douloureux, lugubre.        
πενθητήρ, ῆρος (, ) celui ou celle qui pleure, qui se lamente.
πενθητήριος, α, ον, qui concerne le deuil, de deuil.
πενθητικῶς, adv. avec deuil, avec tristesse.
πενθήτρια, ας, adj. f. c. πενθητήρ, avec le gén.
πενθικος, , όν, de deuil.
πενθικῶς, adv. 1 dans le deuil II 2 avec des vêtements de deuil.
πένθιμος, ος ou η, ον : 1 de deuil, funèbre, luguhre; τὰ πένθιμα, PLUT. les vêtements de deuil II 2 qui est dans le deuil, d'où triste.
πένθος, εος-ους (τὸ) I le deuil, c. à d. : 1 la douleur, l'affliction : πένθος τινός, deuil au sujet de qqn; πένθος ἔχειν, IL. être dans le deuil; ἐπὶ πένθει, PLUT. dans le deuil;  τινὶ πένθος τιθέναι, IL. ou παρέχειν, ESCH. être cause d'un deuil pour qqn II 2 la cérémonie de deuil, le deuil public : πένθος ποιήσασθαι, HDT. organiser un deuil de cour II II le malheur, évidement douloureux.
πενία, ας (ἡ) la pauvreté, l'indigence : ἐν πενίᾳ μυρίᾳ εἰμί, PLAT. je suis dans la plus profonde misère; πενίαν ἀπολείπειν, PLUT. ne rien laisser après soi.
Πενία, ας (ἡ) la Pauvreté personnifiée.
πενίη, ion. c. πενία.
Πενίη
, ion. c. Πενία.
πενιχρός, , όν, pauvre, indigent.
πένομαι (seul. prés. et impf.) I accomplir un travail pénible, d'où : 1 intr. travailler péniblement; πένεσθαι περὶ δεῖπνον, OD. être occupé pour un repas, le préparer II 2 tr. exécuter, accomplir, préparer, en parl. d'un travail matériel : πένεσθαι δαῖτα, OD. préparer un repas II II p. suite, être pauvre; avec un gén. manquer vu avoir besoin de.
πεντάγωνος, ος, ον, qui a cinq angles; τὸ πεντάγωνον. PLUT. le pentagone, figure de géométrie.
πενταδραχμία, v. πεντεδραχμία.
πεντάδραχμος, v πεντέδραχμος.
πεντάεθλον, v. πένταθλον.
πεντάεθλος, vπένταθλος
.
πενταετηρικός, , όν, qui revient tous les cinq ans, quinquennal.
πενταετηρίς, ίδος, adj. f. de cinq ans, qui revient tous les cinq ans; ἡ πενταετηρίς, l'espace du cinq ans.
πενταέτηρος, ον, ον : 1 de cinq ans, âgé de cinq ans Il 2 qui dure cinq ans,
πενταετής, ής, ές : 1 de cinq ans, âgé de cinq ans Il 2 qui dure cinq ans, adv. πεντάετες, pendant cinq ans.
πενταετία, ας () la durée de cinq ans.
πενταετις, ίδος, adj. f. âgée de cinq ans.
πένταθλον, ου (τὸ) la lutte qui se compsose de cinq exercires, la course (δρόμος), la lutte (πάλη), le pugilat (πυγμ, postér. ἀκόντισις, ἄκων, ἄκόντιον), le saut (ἅλμος), le jeu du disque ou du palet (δισκος).
πένταθλος, ου () 1 celui qui se livre aux exercices du penlathle, d'où le vainqueur au pentathle Il 2 p. ext. celui qui s'exerce ou se distingue dans lois les genres à la fois; en mauv. part, celui qui veut exceller en tout.
πεντάκις, adv. cinq fois.
πεντακισμύριοι, αι, α, cinquante mille.
πεντακισχίλιοι, αι, α, cinq mille; sg, πεντακισχιλία ἀσπίς, PLUT. troupe de 5000 boucliers.
πεντακοσίαρχος, ου () le commandant de 500 hommes.
πεντακοσιοι, αι, α, cinq cents; οἱ πεντακόσιοι, PLUT. le Conseil des Cinq Cents.
πεντακοσιομέδιμνος, ος, ον, qui a un revenu de 500 médimnes de céréales; οἱ πεντακοσιομέσιμνοι, les Athéniens qui avaient ce revenu et constituaient la 1ère classe des citoyens.
πεντακοσιοστός, , όν, cinq-centième.
πεντακυμία, ας ()  la 5ème vague, d'où la vague énorme, celle qui met le comble aux autres; cf. τρικυμία.  
πεντάμηνος, ος, ον, de cinq mois.
πεντάπηχυς, υς, υ, génεος, de cinq coudées
πενταπλάσιος, α, ον, cinq fois aussi grand, quintuple.
πενταπλήσιος, ion. c πενταπλάσιος.
πεντάπολις, εως, ion. ιος la penlapole, Etat formé de cinq villes doriennes (Lindos, lalysos, Kamiros, Eos, Knidos).
Πεντάπυλα, ων (τὰ) Pentapylos, propr. "aux cinq portes", quartier de Syracuse.
πεντάς,
δος ()
le nombre de cinq, le groupe de cinq personnes ou choses.
πεντασταδιαῖος, α, ον, de cinq stades.
πεντάστομος, ος, ον, à cinq bouches ou embouchures
Πεντάτευχος, ου () s. e. βίβλος, le Pentateuque, titre collectif des cinq livres de Moïse
πένταχα, adv. en cinq parties.
πενταχῆ, adv. en cinq parties.
πενταχοῦ
, adv. en cinq parties.
πέντε (οἱ, αἱ, τὰ) n. de n. indécl. cinq.
πεντεδραχμία, mieux que πενταδραχμία, ας (), le poids, la quantité en valeur de cinq drachme,
πεντέδραχμος, mieux que πεντάδραχμος, ος, ον, qui pèse ou vaut cinq drachmes.
πεντεκαίδεκα (οἱ, αἱ, τὰ) indécl. quinze.
πεντεκαιδεκαετής, ής, ές, d'une durée de quinze ans.
πεντεκαιδεκαναία, ας () la flotte de quinze vaisseaux.         
πεντεκαιδεκαπλασίων, ων, ον, génονος, quinze fois aussi grand
πεντεκαιδεκήρης, ης, ες, à quinze rangs de rames.
Πεντελῆθεν, adv. du dème Pentélè, dans la tribu Antiokhide.
Πεντελῇσι(ν) adv. dans le dème Pentélé.
Πεντελικός, , όν, du dème Pentélé :  Πεντελικὴ μάρμαρος. pierre ou marbre de Pentélé, marbre pentélique.
πεντεσύριγγος, ος, ον, à cinq trous; τὸ πεντεσύριγγον (s. e. ξύλον) la machine à cinq trous (pour la tête, les bras et les jambes) instrument de torture; fig,. qui immobilise ou paralyse les membres.
πεντετάλαντος, ος, ον, c. πεντατάλαντος, de cinq talents.
πεντετηρίς, ίδος () 1 durée de cinq années Il 2 fête quinquennale.
πεντετής, ής, ές, cπενταετής
πεντήκοντα (οἱ, αἱ, τὰ) indécl. cinquante.
πεντηκονταέτης, ου, adj. m. de cinquante ans, quinquagénaire.
πεντηκονταέτις, ιδος (), fém. de   πεντηκονταέτης.
πεντηκοντάπαις, παιδος (, ) 1  de cinquante enfants II 2 qui a cinquante enfants.     
πεντηκονταρχέω-, être πεντηκόνταρχος.
πεντηκόνταρχος, ου () litt. le commandant de cinquante hommes; particul. l'officier d'administration qui suppléait le triérarque pour l'administration, d'où le commandant en second sur une galère.
πεντηκόντερος, ion. c. πεντηκόντορος.
πεντηκοντήρ, ῆρος () le commandant de cinquante soldats.
πεντηκοντόγυος, ος, ον, d'une étendue de cinquante arpents.
πεντηκοντόπαις, c. πεντηκοντάπαις.
πεντηκοντόργυιος, ος, ον
, de cinquante aunes.
πεντηκόντορος, ου () à cinquante rames; abs. le navire à cinquante rames.
πεντηκοντούτης, c. πεντηκονταέτης.
πεντηκόσιοι, ion. πεντακόσιοι.
πεντηκοστήρ, ῆρος () c. πεντηκοντήρ.
πεντηκοστός, , όν, cinquantième; ἡ πεντεκοστή (s. e. ἡμέρα) la Pentecôte (cinquantième jour après Pâques).
πεντηκοστύς, ύος (), le nombre de cinquante; particul. la compagnie de cinquante hommes (4e partie du λόχος) à Sparte.
πεντήρης, ης, ες, à cinq rangs : ἡ πεντήρης (s. e. ναῦς) le vaisseau à cinq rangs de rames, la quinquerème .
πεπαθυῖα, part. pf. épq. fém. de πάσχω.
πεπαιδευμένως, adv. en homme instruit, savamment.
πεπαίνω (act. seul. prés. et ao. ἐπέπανα; pass. f. πεπανθήσομαι, ao. ἐπεπάνθην, pf.
inf.
πεπάνθαι) 1 faire cuire, faire mûrir; au pass. mûrir, être mûr lI 2 amollir par la cuisson ll 3 fig. faire mûrir, amener à maturité, d'où au mor. adoucir, calmer.
πεπάλαγμαι, pf. pass. de παλάσσω.
πέπαλμαι, pf. pass. de πάλλω.
πέπαμαι, v. πάομαι 2.
πεπᾶναι, inf. ao. de πεπαίνω.
πέπαρμαι, pf. pass. de πείρω.
πεπαρῴνηκα, pf. de παροινέω.
πέπασμαι, v. πατέω 2.
πεπάσομαι, v. πάομαι 2.
πέπαυμαι, pf. pass. de παύω.
πέπειρα, v. πέπειρος.
πεπείραμαι, pf. pass. de πειράω
πέπειρος, ος ou α, ον I mûr II Il fig. 1 en parl. de pers. mûr pour qqe ch. (pour le mariage, etc.) il 2 en parl. de choses, mûr, formé; ou adouci, apaisé, calmé.  
πέπεισμαι, pf.  pass. de πείθω.
πέπεμμαι, pf. pass. de πέμπω et de πέσσω.
πεπερασμένος, η, ον, part. pf. pass. de περαίνω.
πεπερημμενος, part. pf. pass. ion. de περάω 2.
πέπερι, εως (τὸ) le poivre.
πέπερις, ιδος () le poivre.
πέπηγα, pf. de πήγνυμι.
πέπηλα, pf. de πάλλω.
πεπίασμαι, pf. pass. de πιαίνω.
πεπίεσμαι, pf. pass. de πιέζω.
πεπιθεῖν, inf. ao 2 épq. de πείθω .
πεπιθήσω, fut. ant. épq. de πείθω.
πεπίθοιμι, opt. ao. 2 épq. de πείθω.
πεπίθοιτο, 3 sg. opt. ao. 2 moy. épq. de πείθω.
πεπίθωμεν,1 pl. sbj. ao. 2 épq. de πείθω.
πεπιθών
, part. ao. 2 épq. de πείθω.
πεπλανημένως, adv. en errant çà et là.
πεπλασμένως, adv. : 1 d'une manière travaillée II 2 artificiellement.
πέπληγα, pf. 2 act. de πλήσσω.
πεπληγέμεν
, inf. ao. 2 act. épq. de πλήσσω.
πεπλήγετο
, 3 sg. ao. 2 pass. épq. de πλήσσω.
πέπληγον,
ao. 2 act. épq. de πλήσσω.
πεπλήγοντο,
3 pl. ao. 2 pass. épq. de πλήσσω
πέπλημαι, pf. pass. de πελάζω.
*πέπλον, ου (τὸ) seul. pl. πέπλα, c. le suiv.
πέπλος, ου () I primit. toute étoffe tissée servant à recouvrir, particul. : 1 le rideau pour couvrir une voiture II 2 la toile ou le tissu pour envelopper une urne cinéraire II 3 le tapis à étendre sur des sièges Il II particul. le vêtement : 1 le vêtement de femme qu'on mettait par-dessus les autres vêtements et qui enveloppait le corps entier; particul. le vêtement brodé dont on parait la statue d'Athèna pour les processions des Panathénées II 2 le vêtement flottant pour les hommes, sorte de vêtement persan.
πέπλωρα, ατος (τὸ) le voile, le tissu, le vêtement.
πέπνυμαι, pf. au sens du prés. : 1 primit. être inspiré, d'où être prudent; part. πεπνυμένος, bien inspiré, prudent, sage II 2 postér. πεπνῦσθαι, avoir du sens. 
πέποιθα, pf. intr. de πείθω
πεποίθεα, pl. q. pf. épq. de πείθω.
πεποίθομεν,
1 pl. sbj. pf. épq. de πείθω.
πεποίθω, sbj. pf. épq. de πείθω.
πεποίθησις, εως () la confiance, l'assurance.
πέπομφα, v. πέμπω.
πέπον, v. πέπων.
πεπονέαται, 3 pl. pf. pass. ion. de πονέω.
πεπονημένως, adv. avec peine.
πέπονθα, pf. de πάσχω.
πέπορδα, pf. de πέρδομαι.
πέποσθε, 2 pl. poét. pf. 2 de πάσχω.
πεπόταμαι, pf dor. de ποτάομαι.
πεποτήαται
, 3 pl. pf. épq. de ποτάομαι.
πέπραγα, pf. de πράσσω.
πέπρακα, pf. act. de πιπράσκω.
πέπραμαι, parf. pass. de πιπράσκω.
πέπραχα, pf. de πράσσω.
πέπρηγα, pf. 2 ion. de πράσσω.
πέπρησμαι, pf. pass. de πρήθω.
πέπρηχα, pf. ion. de πράσσω.
πεπρωμένος, η, ον, v. le suiv.
πέπρωται, 3 sg. pf. il est marqué par le destin
πέπρωτο,
pl. q. pf. épq. ; il était parqué par le destin: part. πεπρωμνος, η, ον, marqué par le destin; πεπρωμένον ἐστί, c'est l'arrêt du destin.
πέπταμαι, pf. pass. de πετάννυμι.
πεπτεώς, part, pf. épq. de πίπτω.
πεπτηώς, part. pf. épq. de πίπτω et part. pf. poét. de πτήσσω.
πεπτός, ή, όν, cuit ou qu'on peut faire cuire.
πέπτωκα, pf. de πίπτω.
πεπτώς
, part. pf. att. de πίπτω.
πεπύθοιτο, 3 sg. opt. a. 2 épq. de πυνθάνομαι.
πεπύσθην, 3 duel pl. q. pf. épq. de πυνθάνομαι.
πέπυστο, 3 sg. pl. q. pf. épq. de πυνθάνομαι.
πέπωκα, pf. de πίνω.
πέπων, voc. ον, gén. ονος : I cuit par le soleil, d'où mûr II II fig. p. anal.: 1 en b. part : doux, aimable ; en parl. de choses : μόχθος πέπων, SOPH. souffrance qui a perdu son âpreté; πεπαιτέρα μοῖρα τῆς τυραννίδος, ESCH. sort plus doux que la tyrannie; avec un dat. : ἐχθροῖς πέπων, ESCHL. doux envers ses ennemis Il 2 en mauv. part, mou, efféminé II Cp. πεπαίτερος, Sup. πεπαίτατος.
πέρ, enclit. περ, particule adv. : 1 certes, tout à fait : ἐγὼ δ' ἑλεεινότερός περ, IL. je suis certes plus à plaindre (que ton père); μινυνθά περ, lL. un moment tout à fait court; ὀλίγον περ, IL., OD. très peu; νόον πύκα περ φρονέοντων, lL. l'intelligence de gens tout à fait avisés II 2 et certes, et cependant, quoique :  τάτε στυγέουσι θεοί περ, IL. devant quoi les dieux eux-mêmes (litt, et cependant ce sont des dieux) éprouvent le frisson; ἀγαθός περ ἐών, IL. quoique tu sois brave, si brave que tu sois; κρατερός περ ἐών, IL. bien que fort; ἀχχύμενός περ, ἱέμενός περ, οὐτάμενός περ, etc. HOM. bien qu'affligé, bien que le désirant., bien que blessé, etc. Il 3 en tout cas, du moins : τόδε πέρ μοι ἐπικρήηνον ἑέλδωρ, αὐτοὺς δή περ ἔασον ὑπερφυγέειν, IL. ce souhait du moins, accorde-le moi, laisse-nous en tout cas échapper; εἰ δέ τοι Ἀτρείδης μὲν ἀπήχθετο..., σὺ δ ἄλλους περ ἐλέαιρε, IL. si l'Atride haïssait, toi du moins aie pitié des autres II 4 en un sens indéterminé. au reste, d'ailleurs, en général : εἴπερ, ἐάνπερ, si d'ailleurs, si même, etc.; ὅτε πέρ, à l'époque même où, quand précisément; ὅτε πέρ τε, justement aussi quand; ἐπείπερ, ἐπειδήπερ, ATT. puisque précisément; διότι περ, HDT. justement par cette raison que; ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ, qui justement, précisément qui, qui certes pourtant; qqf. séparé du pronom : οἷός περ ou οἷόσπερ, tout à fait ou précisément comme; ὅσος περ ou ὅσοσπερ, justement combien grand, précisément combien grand; ἔνθα περ ou ἔνθαπερ, où justement, où certes; ὅθι περ, où justement, où toujours ; οὗπερ, m. signif.; ὅθεν περ , de là justement d'où; ὥσπερ (v. ce mot); — après la particule de comparaison , épq. ἠέ :  ἤπερ, ἠέπερ, que même.   
1
πέρα, ας () c. περαία.
2
πέρα, adv. et prép. au delà : 1 avec idée de lieu, avec le gén, au delà de II 2 avec idée de temps, avec le gén. : πέρα μεσούσης ἡμέρας, XEN. après le milieu du jour; καιροῦ πέρα, ESCHL. ou πέρα τοῦ καιροῦ, XÉN. au delà du temps marqué ou nécessaire II 3 avec idée de mesure : πέρα δίκης, ESCH. au delà de ce qui est juste, contrairement à la justice; πέρα τοῦ δέοντος, PLUT. au mépris du devoir; πέρα ἤ, SOPH. au delà de ce que, plus que II Cp. παραιτέρω ou περαίτερον.
περάαν, inf. prés. épq. de περάω 1 et inf. fut. epq. de περάω 2.
περάασκε, 3 sg. impf. itér. de περάω 1.
πέραθεν, adv. du côté opposé, d'au delà.
περαία, ας () v. περαῖος.
περαίνω (impf. ἐπέραινον, f. περανῶ, ao. ἐπέρανα, pf. inus.; pass, f. περανθήσομαι, ao. ἐπεράνθην, pf. πεπέρασμαι) faire ou aller jusqu'au bout, d'où : I tr. 1 achever, accomplir, mener à terme, terminer, acc.; au pass. être mené à bonne fin, se terminer, s'achever, s'accomplir Il 2 particul. achever un discours, un récit, un raisonnement, etc. acc. Il II intr, pousser jusqu'au bout, d'où 1 s'étendre jusqu'à, pénétrer jusqu'à, gén ;  2 aboutir à, avec εἰς ou ἐπί  et l'acc.
περαῖος, α, ον, situé au delà : ἡ περαία (s. e. γῆ,) le pays situé au delà, de l'autre côté de la mer; ἡ περαία τῆς Βοιωτίης, HDT. la côte de Béotie située de l'autre côté.
περαιόω- (f. περαιώσω, ao. ἐπεραίωσα, pf. inus.) 1 transporter au delà (d'un fleuve ou d'une mer) : στρατιάν, THC. une armée; ἐπὶ Καρχηδόνα στόλον, PLUT. transporter une expédition à Carthage; au pass. être transporté au delà, passer de l'autre côté, avec l'acc. ou avec ἐπί ou avec εἰς et l'acc. II 2 intr. se transporter au delà de, traverser, acc.
περαιτέρω, adv. au compar. 1 plus loin; fig. davantage : οὐδὲν ὅ τι ξυνέβη καὶ ἔτι περαιτέρω, THC. il arriva ce qui arrive d'ordinaire et même encore davantage; avec un gén. au delà de Il 2 abs. plus loin qu'il ne faut, trop loin.        
περαίωσις, εως () l'action de passer au delà, le trajet.
περᾶν, inf. de περάω.
πέραν, adv . et prép. : I au delà de, de l'autre côté, avec un gén. au delà de, de l'autre côté de :  τὸ πέραν τοῦ ποταμοῦ, XEN. la région opposée du fleure; ἡ πέραν γῆ, THC.  la terre opposée ; τὸ πέραν, XEN. le rivage situé de l'autre côté, la rive opposée; τὰ πέραν, XEN. ce qui se passe sur la rive opposée; οἱ πέραν, PLUT. ceux de l'autre côté, de la région opposée II II p. suite : 1 vis-à-vis; avec le gén. vis-à-vis de II 2 au delà de, plus loin que, gén.
πέρας, ατος (τὸ) I le terme, la fin, la limite, l'extrémite : ἐκ περάτων γῆς, THC. des extrémités de la terre;  πέρας ἔχειν, avoir un terme; adv. πέρας ou τὸ πέρας, à la fin, enfin Il II p. suite 1 le terme extrême, le plus haut point, le plus haut degré de force, de puissance, d'autorité II 2 l'accomplissement. (d'un voeu, etc.)
περάσιμος, ος, ον, qu'on peut traverser, guéable.
πέρασις, εως ()  le trajet :  βίου πέρασις, SOPH. passage de la vie à la mort.
περάτη, ης ()  v. πέρατος.
πέρατος, η, ον, situé tout au bout, à l'extrêmité du monde; particul. ἡ περάτη (s. e. γ) le bout du monde, l'extrémité de l'horizon vers le couchant.
περατός, , όν, c. περάσιμος [adj. verb. de περάω].
περατόω-, limiter.
1
περάω- (f. περάσω, ao. ἐπέρασα, pf. πεπέρακα) I intr. 1 passer à travers, traverser,
avec une prép.:
δι' Ὠκεανοῖο, OD. traverser l'Océan; διὰ πόρον, ESCH.. traverser un passage; διὰ κροτάφοιο, IL. pénétrer à travers la tempe;  ὀστέον εἴσω, IL. en dedans de l'os II 2 p. ext. aller, s'avancer, avec εἰς ou ἐπί et l'acc.; avec un acc. :  περᾶν δόμους, EUR, aller dans une maison; fig. avec un gén.:  θυμοῦ, SOPH. litt.  aller au delà du terme de la coIére. c. a d. se calmer dans sa colère II II tr. 1 traverser : θάλασσαν ou πόντον, la mer; fig. βίον, XEN. mourir, propr. mener la vie jusqu'au terme Il 2 p. suite, franchir, dépasser  : τάφρους, XEN. franchir des fossés ; fig. περᾶν τὴν ἡβητικὴν ἡλικίαν, XEN. dépasser l'âge de la jeunesse; τέρμα τοῦ βίου; SOPH. franchir le terme de la vie, mourir; p. anal. ὅρκον, ESCH. violer (propr. transgresser) un serment; abs. aller trop loin; s'étendre plus loin.
2
περάω- (f. περάσω, ao. ἐπερασα, pf. inus.) transporter pour vendre, d'où vendre, en parl. du commerce des hommes ou des esclaves : τινα, vendre qqn; τινα Λῆμνον, IL. ou τινα ἐς Λῆμνον, IL. ou τινα ἐπὶ νήσων, IL. vendre qqn pour aller à Lemnos, dans des îles, etc.; τινα κατ' ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, OD. aller vendre qqn parmi des hommes au langage étranger.      
3
περάω-, att. c. περάσω, fut. de περάω 2.
Περγαμηνός, , όν, de Pergame [Πέργαμος].
Πέργαμον, ου (τὸ) Pergamon (Pergame) 1 citadelle de Troie, d'où Troie; au plur. Πέργαμα, m. sign.; p. ext. la citadelle, en gén. II 2 ville de Mysie (auj. Pergarno ou Bergama) [cf. le suiv.].
Πέργαμος, ου () Pergamos (Pergame) 1 la citadelle de Troie II 2 la forteresse de Piérie II 3 la ville de Mysie Il 4 p. ext. toute place forte ou citadelle.
Περγασίδης, ου () le fils de Pergasos.
περδικοθήρας, ου () le chasseur de perdrix.
πέρδριξ, ικος ( ou ) la perdrix, oiseau.
πέρδομαι (seul. prés., pf πέπορδα, pl. p. pf. ἐπεπόρδειν) péter.
πέρηθεν, ion. c. πέραθεν.
πέρην, ion. c. πέραν.
περησέμεναι, inf. fut. épq. de περάω 1.
περητός, ion. c. περατός.
πέρθαι, inf. ao. 2 moy. au sens pass. de πέρθω.
πέρθω (f. πέρσω, ao. 1  ἔπερσα, ao. 2 ἔπραθον, pf. πέπορθα) 1 dévaster, détruire, ravager, ruiner par le fer et le feu, d'où en gén. anéantir, tuer, détruire Il 2 prendre comme butin dans la destruction d'une ville, piller.  
περί, adv. et prép.: A Adv. au-dessus, d'où fig. par-dessus tout, surtout (en ce sens on accentue πέρι) : πέρι μέν σε τίον Δαναιοί, IL. les Grecs t'honoraient au-dessus de tous; σὲ χρὴ πέρι μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ' ἐπακοῦσαι, IL. il te faut plus que tous les autres parler et écouter; πέρι κέρδεα οἶδεν, OD. elle s'entend par-dessus tout aux ruses; τὸν πέρι Μουσ' ἐφίλησε, OD. que la Muse aima par-dessus tous les autres; particul. dans la locut.
περὶ κῆρι (où malgré le sens περί s'accentue comme s'il était prépos. sans que pourtant il faille le joindre à κῆρι) περὶ κῆρι φιλεῖν, IL. aimer de tout coeur (Iitt. par-dessus tout de coeur); ἀπέχθεσθαι περὶ κῆρι, IL. haïr de tout coeur; de même dans les locut. περὶ φρεσίν, IL. On. m. sign. ; περὶ θυμῷ, IL. m. sin.; περὶ σθένει, IL. de toute sa force.
B Prép. avec le gén., le dat. et l'acc. : Gén.
I autour de (sens rare et poét.) avec ou sans mouvement :
περὶ τρόπιος βεβαῶτα, OD. nageant autour de la carène de son vaisseau II II pour, c. à d.: 1 au sujet de (sens qui se
rattache au préc. par l'usage primit. de
περί avec les verbes marquant l'idée de combattre) : I μάχεσθαι περὶ νηός, IL. ou περὶ θανόντος, IL. combattre autour d'un vaisseau, d'un mort, c. à d. pour un vaisseau, pour un mort (autour duquel Iuttent les deux partis); ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, IL. combattre pour la terre des ancêtres; par ext. sans idée de combat : περὶ νόστου ἄκουσα, OD. j'ai entendu parler de son retour; διαλέγεσθαι περί τινος, XEN. s'entretenir au sujet de qq. ch.; κινδυνεύειν περί τινος, HDT. courir un danger pour qqn ou pour qqe ch. ; αἰτία περί τινος, PLAT. accusation au sujet de qqe ch.; τὰ περί τινος, ce qui concerne qqn ou qqe ch.; au commenc. de la phrase au sens de notre locut. quant à :  περὶ μὲν δὴ βρώσεως καὶ πόσεως οὕτω παρεσκευασμένος ἦν, XEN. en ce qui regarde la nourriture et la boisson, telles étaient ses dispositions ; ἀριθμοῦ δὲ πέρι μὴ πύθῃ, ὅσοι, etc. HDT. quant au nombre, ne me demande pas combien, etc. II 2 en vue de : τὴν ἀρχὴν τοῦ πολέμου γεγενημένην περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον, DEM. la guerre avait commencé en vue du désir de se venger de Philippe II III par-dessus, au-dessus de; fig. au-dessus, plus que : περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλων, IL. être au-dessus de tous les autres; περὶ δ' ἔγχει Ἀχαιῶν φέρτατός ἐσσι, IL. tu es le plus habile des Grecs pour lancer la javeline;  περὶ πολλοῦ, περὶ πλείονος, περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, ATT. faire grand cas, plus grand cas, très grand cas de, acc. ; περὶ ὀλίγου, ἐλαττονος ποιεῖσθαι, ATT. faire peu de cas, moins de cas de, acc. ; περὶ παντὸς ποιεῖσθαι, XÉN. estimer au plus haut point.
Dat. I autour de :
ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα, IL. il revêtit une tunique autour de sa poitrine; θώρακα περὶ τοῖς στέρνοις ἔχειν, XEN. avoir une cuirasse autour de la poitrine; particul. en parl. de la blessure que fait un fer de lance : περὶ δουρὶ πεπαρμένη, IL. percée d'une lance; περὶ τοῖς δορατίοις διεφθείροντο, THC. ils périssaient percés de javelines; souv. avec les verbes qui marquent une idée de protection, de défense :  ἑσταότες περὶ Πατρόκλῳ, IL. se tenant debout autour de Patrocle (pour le protéger); ἑστήκει ὥς τίς τε λέων περὶ οἶσι τέκεσσιν, IL. il se tenait debout comme un lion autour de ses petits (pour les défendre); fig. : 1 autour de, de manière à envelopper lI 2 aux environs de, dans le voisinage de, auprès de :  μάρναντο περὶ Σκαιῇσι πύλῃσι, IL. ils combattaient autour des portes Scées; κείται νεκρὸς περὶ νεκρῷ, SOPH. mort il est étendu près de la morte II II pour, c. à d. au sujet de :  περὶ οἷσι μαχειόμενος κτεάτεσσι, OD. combattant pour ses biens; p. anal. après les verbes exprimant l'idée de crainte ou de confiance : περί τινι δεδιέναι, IL. δειμαίνειν, HDT. φοβεῖσθαι, THC.  craindre pour qqn ou qqe ch.; θαρρεῖν περί τινι, PLAT. avoir confiance au sujet de qqe ch. Il 2 à cause de, par suite de : περὶ τάρβει, ECH.  περὶ φόβῳ, ESCHL. par crainte.
Acc. A autour de : I dev. un nom de lieu ou de pers. :  1 propr. autour de, avec ou sans mouv. : 
περὶ κεῖνον ὁμίλεον, OD. ils se rassemblaient autour de lui; περὶ ἄστυ μάρνασθαι, IL. combattre autour de la ville II 2 au bord de, le long de, avec idée d'une ligne circulaire : ἡ ἀγορὰ ἡ περὶ τὰ ἀρχεῖα, XEN. la place qui longe tout autour les édifices des magistrats;  ἡ περὶ Λέσβον ναυμαχία, XEN. le combat naval près de Lesbos;  p. ext. au bord de : οἱ περὶ τὴν θάτατταν οἰκοῦντες, PLAT. ceux qui habitent au bord de la mer, qqf. renforcé par ἀμφί (v. ce mot) : περί τ' ἀμφί ρε τάφρον, IL. tout autour du fossé Il 3 contre : ταραχθεῖσαι αἱ νῆες περὶ ἀλλήλας, THC. les vaisseaux en désordre et s'étant embarrassés les uns au milieu des autres II 4 dans la région de :  τὰ περὶ τὴν Αἴγυπτον γεγονότα, HDT. les événements accomplis en Egypte II II dev. un nom de personne : οἱ περί τινα, les personnes de l'entourage de qqn, particul. les gardes d'un prince, les disciples d'un philosophe; p. ex,. l'entourage d'une personne avec cette personne même : οἱ περὶ Ἀρχίαν πολέμαρχοι, XEN. Arkhias et les polémarques ses collègues ; et même cette personne seule : οἱ περὶ Φαβρίκιον, PLUT. Fabricius II III dev. un n. de temps : περὶ λύχνων ἁφάς, HDT. vers l'heure où Ion allume les lampes; περὶ πλήθουσαν ἀγοράν, XEN. vers l'heure où l'agora est remplie de foule; περὶ τούτους τοὺς χρόνους, THC. vers ce temps, avec un n. de nombre : περὶ ἑβδομήκοντα, THC. soixante-dix environ II B pour (avec un rég. désignant primitiv. un objet autour duquel on agit), particul. : 1 en vue de : περὶ δόρπα πονεῖσθαι, IL. se donner de la peine pour son repas (propr. autour de son repas), le préparer; διατρίβειν περί τι, XEN. s'occuper de qqe ch.; ou sans participe : οἱ περὶ τὰς τελετάς, PLAT. ceux qui président aux cérémonies des mystères II 2 à l'égard de : ἄδικος περί τινα, XEN. injuste envers qqn; p. suite, περί et l'acc devient une sorte d'équivalent d'un gén. :  τὰ περὶ ἐμὲ πράγματα (comme τα ἐμοῦ πράγματα.) ATT. les affaires qui me concernent, mes affaires; τὰ περὶ Κῦρον, HDT. ce qui concerne Cyrus; τὰ περὶ τὰ ναῦς, THC. les affaires navales, ce qui concerne la marine; ou d'un adj.  : οἱ νόμοι οἱ περὶ τοὺς γμους, PLAT. les lois sur le mariage II Rem. I περί peut se construire en poésie et qqf. en prose après son rég. ; il s'accentue alors πέρι:  τοῦδε πράγματος πέρι, ESCHL. au sujet de cette affaire; ἥν πέρι, IL. autour d'elle; ἄστυ πέρι, lL. autour de la ville Il II en compos. περί signifie 1 autour (περιβαίνω, περιβάλλω) Il 2 p. suite, après un circuit complet, retour au point de départ (πειάγω, περιβαίνω, περιέρχομαι) II 3 par-dessus, au-dessus (περιγίγνομαι, περιεργάζομαι) Il 4 tout à fait (περικαλλής) Il 5 l'idée d'une chose double (περιδέξιος).
πέρι, v. le préc. ou att.
περιαγγέλλω (ao. πειήγγειλα, etc.) 1 faire annoncer tout autour, de tous côtés, publier; particul. envoyer un ordre de tous côtés, avec l'inf. Il 2 requérir par un ordre annoncé partout, acc.
περιαγείς, εῖσα, έν, part. ao. 2 pass. de περιάγνυμι.
περιαγής, ής, ές : 1 arrondi II 2 recourbé, convexe.
περιαγνίζω , purifier tout autour.
περιάγνυμι, au pass. ou moy. en parl de la voix, retentir autour, être rèépété par l'écho.  
περιάγω, tr. 1 conduire autour, promener autour : τὸν ἵππον ἄγχου τῇ ἱππῳ, HDT. conduire ou promener le cheval tout auprès autour de la jument; avec l'acc. du lieu :  λίμνην κύκλῳ, HDT. conduire autour d'un lac Il 2 faire tourner : τινά, qqn; τῶ χεῖρε, LYS. amener les mains derrière le dos (pour les lier) Il 3 emmener à ses côté, avec soi, acc. Il 4 détourner, fourvoyer à force de paroles, acc.. II 5 différer, reculer, acc,. Il Moy. emmener avec soi tout autour, avoir toujours auprès de soi, acc.
περιαγωγεύς, εώς () la machine pour faire tourner, le treuil.
περιαγωγή, ῆς () 1 l'action de conduire autour, de faire tourner; particul. l'action de faire tournoyer (une fronde); fig. l'action de disperser çà et là, de distraire Il 2 intr. l'action de tourner autour, le détour, ou le mouvement circulaire, la rotation, la révolution (de l'univers, des astres, etc.); les mouvements circulaires d'une danse.    
περιᾴδω, chanter autour, de tous côtés ; au pass. être étourdi par du bruit autour de soi.
περιαιρετός, , όν, enlevé ou coupé tout autour
περιαιρέω- (f. περιαιρήσω, ao. 2 περιεῖλον) enlever autour, d'où : 1 retirer qqe ch. qui enveloppe; au pass.:  περιῃρημένοι χρήματα, DEM. dépouillés de leurs ressources Il 2 enlever qqe ch. qui entoure : τείχη, HDT. renverser ou raser des murs tout autour; fig faire disparaitre, supprimer, abroger, acc. Il 3 réfuter successivement, à tour de rôle, acc. Il Moy. 1 ôter d'autour (de son doigt, de sa tête, de son corps, etc.) acc. II 2 ôter tout autour pour soi : βιβλίον, HDT. défaire les cordons qui entourent une lettre, c. à d l'ouvrir; p. suite : τινός τι, dépouiller qqn ou qqe ch. de qqe ch. qui entoure.
περιακοντίζω, assaillir de toutes parts avec des javelots.
περιακτέον, adj. verb. de περιάγω.
περίακτος, ος, ον : 1. qu'on peut tourner : μηχαναὶ περίακτοι. PLUT.  mécanisme qu'on fait pivoter sur la scène II 2 qui circule de tous côtés, en parl. de propos, de bruits, etc.
περιαλγέω-
, être très affligé : τινι , ou ἐπί τινι, de qqe ch.
περιαλγής, ής, ές, tout à fait affligé.
περίαλλος, ος, ον, qui surpasse les autres; adv. περίαλλα, SOPH. par-dessus tout, supérieurement, extrêmement.
 

παρορίζω à πέλεθρον       περιαμπέχω à περιπλανής