retour à la table des matières du dictionnaire

 

LETTRE  PI

2401 - 2700

πέτρη à πλαστός

περιαμπέχω à περιπλανής   suivant

 

πέτρη
πετρηδόν
πετρήεις
πετρηρεφής
πετρήρης
πέτρινος
πετροβολία
πετροβόλος
πέτρος
πετρόω
πετρώδης
πεττευτικός
πεττεύω
πεττός
πέττω
πευθήν
πεύθομαι
πενθώ
πευκάλισμος
πευκεδανός,
πεύκη
πευκήεις
πεύκινος
πεῦσις
πεύσομαι
πευστήριος
πέφανται
πέφασμαι
πεφασμένος
πεφασμένως
πεφεισμένως
πέφηνα
πεφήσομαι
πεφιδήσομαι
πεφιδόμην
πεφνεῖν
πεφοβήατο
πεφοβημένως
πέφραδε
πεφραδέειν
πεφραδέμεν
πέφρικα
πεφροντισμένως
πεφύασι
πέφυγμαι
πεφύζοντες
πέφυκα
πεφυκότως
πεφυλαγμένως
πεφυῶτας
πέψις
πῇ
πῄ
πηγαῖος
πήγαμον
Πήγασος
πηγεσίμαλλος
πηγή
πῆγμα
πήγνυμι
πηγνύω
πηγός
πηγυλίς
πηδάλιον
πηδάω
πήδημα
πήδησις
πηδητικός
πηδόν
πηκτίς
πηκτός
πῆλαι
Πελείδης
Πήλειος
Πηλείων
Πελείωναδε
Πηλεύς
Πηληίαδης
πήληξ
Πηλιάς
πηλίκος
πήλινος
Πήλιον
Πηλιῶτις
πηλοπλάθος
πηλός
πηλουργός
Πηλούσιον
Πηλούσιος
Πηλουσιώτης
πηλόω
πηλώδης
πήλωρις
πῆμα
πημαίνω
πημονή
πημοσύνη
Πηνειός
Πηνελόπεια
πήνη
 
πηνίκα
πηνίον
πήνισμα
πηνῖτις
πήξασθαι
πήος
πήρα
πήρη
πηρός
πηρόω
πήρωσις
πηχυαῖος.
πήχυς
πιαίνω
πῖαρ
πίασμα
πιασμός
πιδακώδης
πῖδαξ
πιδήεις
πιδύω
πίε
πιέειν
πιεζέω
πιέζω
πιεῖν
πίειρα
πιέμεν
Πίερες
Πιερία
Πιερικός
Πιερίς
πιθάκνη
πίθακος
πιθανολογέω
πιθανολόγος
πιθανός
πιθανότης
πιθανόω
πιθανῶς
πιθηκιδεύς
πιθηκισμός.
πίθηκος
πιθηκοφαγέω
πιθηκοφόρος
πιθηκώδης
πῖθι
πιθίσκος
πιθοιγία
πίθος
 
πιθοῦ
πίθων
Πικηνίς
Πικηνοί
πικραίνω
πικρία
πικρόγαμος
πικρόγλωσσος
πικρόκαρπος
πικρός
πικρότης
πικρῶς
πιλέω
πιλητός
πιλίδιον
πιλίον
πίλναμαι
πῖλος
πιλοφορικος
πιλόω
πιλωτός
πιμελή
πιμελής
πιμπλάνω
πιμπλάω
πιμπλέω
πίμπλη
πίμπλημι
πίμπρημι
πινακίδιον
πινάκιον
πινακίς
πινακίσκος
πινάκωσις
πίναξ
πιναρός
πινάω
πιννοτήρης
πίνος
πινοτήρης
πινόω
πινύσκω
πινύσσω
πινυτή
πινυτός
πίνω
πίομαι
πῖον
πῖος
πιότης
 
πιόω
πιπίσκω
πίπλημι
πιπράσκω
πιπρήσκω
πίπτω
πίρωμις
Πῖσα
Πισαῖος
Πισᾶτις
Πισίδαι
Πισιδία
πῖσος
πίσσα
πισσήρης
πίσσινος
πισσοτρόφος
πισσόω
*πισσωτής
πίστευμα
πιστευτικός
πιστεύω
πιστικῶς
πίστις
1 πιστός
2 πιστός
πιστότης
πιστόω
πίστωμα,
πιστῶς
πιστωτέος
πίσυνος
πίσυρες
πίσω
Πιτανάτης
Πιτάνη
1 Πιτθεύς
2 Πιτθεύς
πιτνάω
πίτηνμι
πίτνω
πίττα
πίττινος
πιττόω
πιττωτής
πιτύινος
πίτυλος
Πιτυοεσσηνοι
πιτυοκάμπτης
πίτυρον
 
πίτυς
πίτυσσιν
πιτυώδης
πιφαύσκω
πίφρημι
πιῶ
πιών
πίων
πλαγά
πλαγιάζω
πλάγιος
πλαγίως
πλαγκτός
πλαγκτοσύνη
πλαγξω
πλάγχθην
πλάζω
πλάθω
πλαίσιον
πλακείς
πλακόεις
πλακοῦς
πλᾶκτρον
πλανάτας
πλανάω
πλανέονται
πλάνη
πλάνημα
πλάνης
πλάνησις
πλανητέον
πλανήτης
Πλανητιάδης
πλανητός
1 πλάνος
2 πλανός
πλανοστιβής
πλάξ
πλάσαι
πλάσις
πλάσμα
πλασματίας
πλασματώδης
πλάσσω
πλάστης
1 πλάστιγξ
2 πλάστιγξ
πλαστικός
πλάστις
πλαστός

 


 

lettre PI



πέτρη. c. πέτρα.

πετρηδόν, adv. comme une pierre ou comme un roc.

πετρήεις, ήεσσα, ῆεν, plein de rochers, rocailleux.

πετρηρεφής, ής, ές, couvert d'une voûte de rochers.

πετρήρης, ης, ες, de roche ou de pierre.

πέτρινος, ος, ον :

1 de pierre, qui est en pierre
2 rocailleux.

πετροβολία, ας () l'action de lancer des pierres.

πετροβόλος, ος, ον, qui lance des pierres.

πέτρος, ου ()

1 la pierre; fig. comme synon. de dureté, d'insensibilité
2 rar. c.
πέτρα, le rocher.

πετρόω-, lapider.

πετρώδης, ης, ες :

1 pierreux, rocailleux
2 de pierre, fait en pierres.

πεττευτικός, v. πεσσευτικός.

πεττεύω, vπεσσεύω

πεττός, v.   πεσσός.

πέττω, vπέσσω.

πευθήν, ῆνος () l'espion.

πεύθομαι (prés. et impf.) c. πυνθάνομαι.

πενθώ, όος-οῦς () l'information, la nouvelle.

πευκάλισμος (dat. pl. fém. épq. πευκαλίμῃσιν) prudent, sage, réfléchi.

πευκεδανός, , όν, amer comme la résine; fig. amer, pénible, funeste.

πεύκη, ης ()

I le pin, particul. le pin maritime
II les objets en bois de pin :

1 la torche de résine
2 la planche pour écrire.

πευκήεις, ήεσσα, ῆεν :

1 fait de bois de pin :

Ἥφαιστος. SOPH. feu de torches résineuses

2 perçant, piquant, aigu, fig. en parl. de hurlements de douleur.

πεύκινος, η, ον :

1 qui coule d'un pin :

δάκρυ, EUR. goutte de résine

2 en bois de pin.

πεῦσις, εως () l'action d'interroger ou de s'informer, la demande, la question.

πεύσομαι, fut. de πυνθάνομαι.

πευστήριος, α, ον, d'interrogation.

πέφανται, 3 sg. pf. pass. de φαίνω ou 3 pl. pf. pass. de πεφνεῖν.

πέφασμαι, v. πεφνεῖν.

πεφασμένος, η, ον, part. pf. pass. de φημί ou de φαίνω.

πεφασμένως, adv. expressément.

πεφεισμένως, adv. avec parcimonie.

πέφηνα, v. φαίνω.

πεφήσομαι, fut. antér. pass. de φαίνω ou de πεφνεῖν.

πεφιδήσομαι, fut. épq. de φείδομαι.

πεφιδόμην, ao. 2 épq. de φείδομαι.

πεφνεῖν, inf. ao. 2 poét. d'un th. verb. φεν-, tuer, développement d'un th. verb. φα-, tuer, auxquels se rapportent l'ind. ἔπεφνον ou πέφνον, le sbj. πέφνω, le pf. pass. πέφαμαι ou πέφασμαι, et le fut. antér. pass. πεφήσομαι.

πεφοβήατο, 3 pl. pl. q. pf. épq. de φοβέω.

πεφοβημένως, adv. avec effroi.

πέφραδε, 3 sg. ao. 2 epq. de φράζω.

πεφραδέειν, inf. ao. 2 épq. de φράζω.

πεφραδέμεν, inf. ao. 2 épq. de φράζω.

πέφρικα, pf. de  φρίσσω.

πεφροντισμένως, adv. avec prudence.

πεφύασι, 3 pl. pf. épq. de φύω.

πέφυγμαι, pf. pass. de φεύγω.

πεφύζοντες, part. pl. pf. act. épq.de φεύγω.

πέφυκα, v. φύω.

πεφυκότως, adv. par une aptitude naturelle, naturellement.

πεφυλαγμένως, adv. avec précaution.

πεφυῶτας, acc. pl. part. pf. épq. de φύω.

πέψις, εως () la cuisson; d'où :

1 la fermentation du vin
2 la maturation ou la guérison d'une blessure
3 la digestion.

πῇ, mieux que πῆ, adv. interr. :

1. par où? où? vers quel lieu? avec ou sans mouv. :

πῇ δή; où donc?
πῇ ποτε
; où par hasard? avec le gén.:
πῇ γῆς, en quel lieu de la terre?

2 comment? de quelle manière?

πῇ δή; comment donc?
πῇ δὴ οὖν ποτε
; πῇ μάλιστα
; comment donc par hasard

3 en vue de quoi? pourquoi?

πῄ, mieux que πή, particule enclit. :

I en quelque lieu, quelque part, avec ou sans mouv.:

πὴ ἄλλῃ, quelque autre part

II en quelque manière, d'une manière quelconque :

οὐδέ πῃ ἔστι, IL. cela n'est possible en aucune manière;
οὕτω πῃ
, IL. οὕτω κῃ, (ion) HDT. à peu près ainsi;
πῄ ἄλλη
, XÉN. de quelque autre manière;
εἴ πῃ
, si de quelque manière, ou si quelquefois, si par hasard;
μή πῃ
, PLAT. de peur que par hasard;
μάλιστα κῃ
, HDT.
à peu près, environ

III πὴ μέν... πὴ  δέ:

1 en quelques points..., en d'autres
2 en partie..., en partie; tantôt..., tantôt;

πὴ μέν..., ἔστι δ' ὅτε, tantôt..., tantôt.

πηγαῖος, α ou poét. ος, ον, de source, qui coule d'une source ou d'une fontaine.

πήγαμον, ου (τὸ) la rue, plante à feuilles grasses.

Πήγασος, ου () Pégase, cheval ailé de Persée.

πηγεσίμαλλος, ος, ον, à l'épaisse toison.

πηγή, ῆς ()

1 la source d'un fleuve
2 l'écoulement continu d'un liquide, de larmes (d'où abs. au plur. les larmes elles-mêmes), de lait
3 la source, c. à d. le lieu d'ou naît qqe ch., qui produit qqe ch. :

πηγαὶ ἡλίου, ESCH. la source du soleil, c. à d. l'Orient;
πηγὴ ἀργύρου
, ESCH. source d'argent, en parl. des mines du Laureion, ;
τῆς πηγῆς ἀκουούσης
, SOPH. du sens de l'ouïe, litt. de la source de l'audition

4 fig. la source, le principe, l'origine (de biens, de maux, etc.)  

πῆγμα, ατος (τὸ) toute chose fixée ou ajustée solidement, d'où fig. la chose fixée, la foi jurée, le serment.

πήγνυμι (aux temps suiv. : prés., impf. ἐπήγνυν, f. πήξω, ao. ἔπηξα; pass. prés, πήγνυμαι imp. ἐπηγνύμην, f. 2 παγήσομαι, ao. 2 ἐπάγην, ao. 1 ἐπήχθην, pf. πέπηγμαι)

I fixer en enfonçant, c. à d.

1 ficher, enfoncer  :  

ἐν μετώπῳ, IL. clouer (le casque) sur le front (avec la pointe de l'arme);
ἐρετμὸν γαίῃ
, OD.
ἐν γαίῃ
, OD. enfoncer une rame dans la terre;
τύμβῳ, OD. ἐπὶ τύμβῳ, OD. fixer sur un tombeau;

abs. ficher dans le sol, enfoncer en terre :

σκῆπτρον, SOPH. un sceptre;

au pass. :  

ρος παγήσεται, THC. une borne sera plantée

2 ficher, empaler, embrocher ;

ἀνὰ σκολόπεσσι, IL. σκόλοψι, EUR. sur des pieux

3 p. anal. fixer :

κατὰ χθονὸς ὄμματα, IL. les yeux sur le sol

II fixer en assemblant, assembler, ajuster, construire :

νῆας, IL. des vaisseaux

III fixer en rendant compact, d'où faire fixer, faire coaguler, faire geler, acc. ; au pass. se solidifier, se cristalliser, geler; en parl, des articulations, se raidir
IV en gén. fixer solidement, rendre ferme, consistant : 

ὅρκος παγείς, EUR. serment confirmé solennellement;
ὅρκου πῆγμα παγέν
, ESCH. fixité d'un serment confirmé solennellement

B intr. (au pf. 2 πέπηγα et au pl. q. pf.  ἐπεπήγειν) s'enfoncer, être enfoncé, avec ἐν et le dat.
Moy. :

1 assembler ou construire pour soi, acc.
2 faire coaguler pour soi :

τυρούς, LUC. se faire du fromage.

πηγνύω (seul. prés. et impf.) c. le préc.

πηγός, , όν, compact, épais, d'où :

1 solide, fort, vigoureux (cheval)
2 gros, énorme (vague).

πηγυλίς, ίδος, adj. f. glacial.

πηδάλιον, ου (τὸ) le gouvernail, particul. la partie plate, et qui plonge dans l'eau, du gouvernail; p. anal. la barre ou la traverse de bois, dans le frein du cheval.

πηδάω- (impf. ἐπήδων, f. πηδήσομαι, postér. πηδήσω, ao. ἐπήδησα, pf. πεπήδηκα; pf. pass. πεπήδημαι, pl. q. pf. ἐπεπηδήμην) bondir, s'élancer :

εἰς σκάφη, SOPH. dans les barques ;

avec l'acc. :

πεδία, SOPH. à travers les plaines;
πεδᾶν μείζονα (s. e. ἐπηδήματα) SOPH. faire de plus grands bonds;

en part de choses (javelot, etc.); particul. en part du coeur, bondir, palpiter.

πήδημα, ατος (τὸ)

1 le bond, le saut
2 le battement du coeur, la pulsation, la palpitation.

πήδησις, εως () l'action de bondir, le bond.

πηδητικός, , όν, qui bondit; p. suite, fou gueux, lascif ll Sup. πηδητικώτατος.

πηδόν, οῦ (τὸ) la partie plate de la rame.

πηκτίς, ίδος () propr. l'objet formé par assemblage; particul. :

1 la harpe
2 la lyre.

πηκτός, η, όν :

I fiché, planté
II compact, d'où :

1 formé de parties solidement unies ou ajustées
2 épaissi, coagulé, caillé.

πῆλαι, inf. ao. de πάλλω.

Πελείδης, ου () le fils de Pélée (Achille).

Πήλειος, poét. Πηλήιος, ου () c. Πελείδης.

Πηλείων, ωνος () c. Πηλείδης.

Πελείωναδε, adv. vers le fils de Pélée, c. à d. vers Achille.

Πηλεύς, έως () Pélée, fils d'Eaque, époux de Thétis et père d'Achille.

Πηληίαδης () ion. c. Πελείδης.

πήληξ, ῆκος () le casque, le heaume à panache flottant.

Πηλιάς, άδος, adj. f. du Pélion.

πηλίκος, η, ον :

1 adj. interr. combien grand? de quelle grandeur?
2 adj. indéf. d'un certain âge.

πήλινος, η, ον :

1 de houe ou d'argile
2 fait en torchis.

Πήλιον, ου (τὸ) le Pélion (auj. Zagora) mont de Thessalie.

Πηλιῶτις, ιδος, adj. f. du Pélion.

πηλοπλάθος, ου () le statuaire de terre cuite.

πηλός, οῦ ()

1 la boue, la fange
2 l'argile, la terre glaise : d'où le mortier :

πηλὸς ἠχυρωμένος ou τετριχώμενος, PLUT. mortier mélangé de paille, torchis.

πηλουργός, οῦ () le potier, propr. qui travaille l'argile.

Πηλούσιον, ου (τὸ) Pèlousion (Péluse, auj. ruines de Tineh) ville d'Egypte à l'embouchure du Nil.

Πηλούσιος, α, ον, de Péluse.

Πηλουσιώτης, ου, adj. m. habitant de Péluse.

πηλόω-, couvrir de boue; au pass. se couvrir ou se salir de boue.

πηλώδης, ης, ες, boueux, fangeux.

πήλωρις, εως () l'action de se vautrer dans la boue.

πῆμα, ατος (τὸ)

1 la souffrance, le mal, le malheur
2 celui qui cause un dommage, un malheur, etc.; le fléau, la calamité.

πημαίνω (impf. ἐπήμαινον, f. πημανῶ, ao. ἐπήμηνα, pf. inus. ; pass. ao. ἐπημάνθην, pf. inus.) causer un dommage à, acc.:

τὴν γῆν, HDT. dévaster le pays;
πημαίνειν ὑπὲρ ὅρκια
, IL. passer par-dessus des serments, c. à d. violer des serments; au pass. être lésé, être endommagé

Moy. intr. se nuire à soi-même, être puni.

πημονή, ῆς ()

1 c. πῆμα
2 le sujet, d'affliction, d'où au plur. les paroles propres à affliger.

πημοσύνη, ης () c. πημονή.

Πηνειός, οῦ () le Pénée (auj. Salautbria) fl. de Thessalie.

Πηνελόπεια, ας () Pénelope, femme d'Ulysse.

πήνη, ης () la trame, le tissu, la toile.

πηνίκα, adv. interr. :

1 à quelle heure? πηνίκα μάλιστα; PLAT. quelle heure est-il au plus?
2 postér. quand? à quelle époque?

πηνίον, ου (τὸ) le fil roulé sur le fuseau.

πήνισμα, ατος (τὸ) la trame, le tissu.

πηνῖτις, ιδος () la tisseuse (Athéna).

πήξασθαι, inf. ao. moy. de πήγνυμι.

πήος, οῦ () le parent par mariage (beau-frère, etc.), propr. le parent acquis.

πήρα, ας () la besace, le sac de cuir, le sac ou la poche, en gén.

πήρη, ion. c. πήρα.

πηρός, , όν, estropié, privé de l'usage d'un membre ; particul. aveugle.

πηρόω-, estropier, mutiler, priver de l'usage d'un ou de plusieurs membres, acc. ; au pass. être estropié :

τὴν χεῖρα πεπηρῶσθαι, DEM. être manchot.

πήρωσις, εως () la privation de l'usage d'un membre ou d'un sens; la cécité.

πηχυαῖος, α, ον, long, large, etc. d'une coudée.

πήχυς, εως ()

I le coude, p. ext. le bras: fig. la coudée, l'aune, la mesure de longueur valant 2 σπιθαμαί ou 6 παλασταί ou 24 δάκτυλοι
Il p. anal.

1 la courbure du milieu de l'arc
2 au pl. les extrémités recourbées d'une lyre, rejointes par une barre transversale
3 au pl. les figurines de petits hommes grands comme le coude, c. à d. les Pygmées représentés sur les tableaux du dieu Nil comme folâtrant autour de lui.

πιαίνω (f. πιανῶ, ao. ἐπίανα, pf. inus.; pass. ao. ἐπιάνθην, pf πεπίασμαι)

1. engraisser
2 fig.
πιαίνειν τινά, rendre qqn heureux, réjouir qqn

Moy. se réjouir.

πῖαρ (τὸ) (seul. nom. et acc. sg.) la graisse.

πίασμα, ατος (τὸ) l'engrais.

πιασμός, οῦ () l'engrais.

πιδακώδης, ης, ες :

1 rempli de sources
2 p. suite, fécond, fertile.

πῖδαξ, ακος ()  

1 la source
2 l'eau de source.

πιδήεις, ήεσσα, ῆεν, c. πιδακώδης.

πιδύω (seul. prés. et impf.) sourdre, jaillir.

πίε, 2 sg. impér. ao. 2 poét. de  πίνω.

πιέειν, inf. ao. 2 poét. de πίνω.

πιεζέω- (impf. épq. πιέζευν) c. le suiv.

πιέζω (f. πιέσω, ao. ἐπίεσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐπιέσθην, pf. πεπίεσμαι)

I au propr.

1 serrer, presser, étreindre, acc.;
au pass
. être pressé, être courbé, se courber sous le poids de qqe ch.
2 serrer de près, acc.

II fig.

1 presser : τινὰ λιμῷ, XEN. réduire qqn à la famine; au pass. être pressé, accablé (par le malheur, la maladie, etc.); tomber dans le besoin, dans la misiere
2 pousser qqn au pied du mur, réfuter
3 presser. insister sur, prendre particnliérenient en considération, acc.

πιεῖν, inf. ao. 2 de πίνω.

πίειρα, ας, adj. f. c. πίων.

πιέμεν, inf. ao. 2 épq. de πίνω.

Πίερες, ων (οἱ) les habitants de la Piérie.

Πιερία, ας () la Piérie, contrée de la Macédoine, près de l'Olympe, séjour des Muses.

Πιερικός, , όν, de Piérie.

Πιερίς, ίδος :

1 adj. f. de Piérie
2 subst.
Πιερίς, la Muse; d'où. au pl. αἱ Πιερίδες, les Muses.

πιθάκνη, ης () le petit tonneau.

πίθακος, dor. c. πίθηκος.

πιθανολογέω-, parler d'une manière persuasive, donner des raisons spécieuses.

πιθανολόγος, ος, ον, persuasif.

πιθανός, , όν :

I act. capable de persuader, persuasif :

1 en parl. de pers.  : τινι, qui trouve créance auprès de qqn;
avec un inf.
pour faire qqe ch. ;
en parl. du caractère
, qui prévient en sa faveur, qui plaît;
en mauv. part
, insinuant, captieux
2 en parl. de choses, croyable, vraisemblable;
en part. d'oeuvres d'art
, qui fait croire à la réalité, qui imite au naturel

II pass. qui est on peut étre persuadé, d'où. :

1 crédule
2 obéissant, docile
Cp.
πιθανώτερος, sup. πιναθώτατος.

πιθανότης, ητος ()

1 le talent de persuader ou de plaire
2 la vraisemblance.

πιθανόω-, rendre vraisemblable.

πιθανῶς, adv. d'une manière persuasive ou plausible II Cp. πιθανώτερον.

πιθηκιδεύς, έως () le jeune singe

πιθηκισμός, οῦ () la singerie, la cajolerie, la ruse.

πίθηκος, ου () le singe; ἡ πίθηκος, la guenon;
fig
. l'homme laid, le magot:

πίθηκος θαλάττιος, EL. sorte de σελάχη.

πιθηκοφαγέω-, se nourrir de singes.

πιθηκοφόρος, ος, ον, avec une figure de singe ou affublé d'une peau de singe.

πιθηκώδης, ης, ες, qui ressemble au singe.

πῖθι, 2 sg. impér. ao. 2 act. de πίνω.

πιθίσκος, ου () dim. de πίθος.

πιθοιγία, ας () la fête de l'ouverture des tonneaux, d'où l'on tirait le vin nouneau, le 1er jour des Anthestéries.

πίθος, ου () le tonneau ou la grande cruche en terre pour le vin ;

τετρημένος πίθος, XEN. tonneau percé, en parl. du tonneau des Danaïdes, fig. en parl. d'un travail en pure perte.

πιθοῦ, 2 sg. impér. ao. 2 moy. de πείθω.

πίθων, ωνος () c. πίθηκος.

Πικηνίς, ίδος () (s. e. χώρα), le. Picenum, contrée d'Italie (lat. Picenum).

Πικηνοί, ῶν (οἱ) les habitants du Picenum.

πικραίνω (f. πικρανῶ, ao. ἐπίκρανα, pf. inus. ; pass. f. πικρανθήσομαι, ao. ἐπικράνθην) rendre amer; fig. aigrir, irriter, d'où au pass. s'aigrir, s'irriter.

πικρία, ας ()

I l'amertume, le goût. amer
Il fig.

1 l'aigreur, la colère
2 la dureté.

πικρόγαμος, ος, ον, dont les noces ou l'hymen sont amers.

πικρόγλωσσος, ος, ον, au langage amer.

πικρόκαρπος, ος, ον, aux fruits amers.

πικρός, ou  ός, όν :

I piquant, aigu
II p. anal. :

1 en parl. du goût, amer
2 en parl. d'odeurs, âcre, pénétrant
3 en parl. du toucher, aigu, piquant, pénétrant (mal, douleur, etc.)
4 en parl. du son, aigu, perçant.
5 fig. âpre, dur, cruel ; d'où odieux à, haï de, dat. ; triste, affligé.

πικρότης, ητος () l'amertume, le goût amer; fig.  la  dureté, la cruauté.

πικρῶς, adv. amèrement, avec amertume; fig.:

1 avec aigreur
2 cruellement, durement.

πιλέω-, fouler, presser;
au pass.
être compact, condensé.

πιλητός, , όν, fait de laine foulée.

πιλίδιον, ου (τὸ), le petit bonnet de feutre.

πιλίον, ου (τὸ) le petit bonnet de feutre.

πίλναμαι (seul. prés. et impf. épq. πιλνάμην)

1 se mouvoir rapidement, flotter, en parl. de cheveux
2 s'approcher, se rapprocher, dat. ou
ἐπί et le dat.

πῖλος, ου (, qqf. )

I la laine ou les poils cardés ensemble, le feutre dont on garnissait l'intérieur des casques
II tout objet en feutre :

1 le bonnet en feutre
2 le tapis ou la couverture de feutre ;
particul
. la couverture de cheval
3 au plur. la cuirasse de feutre.

πιλοφορικος, , όν, qui a le droit de porter un bonnet de feutre, insigne de certaines dignités chez les Scythes.

πιλόω-, c. πιλέω.

πιλωτός, η, όν, c πιλητός.

πιμελή, ῆς () la graisse.

πιμελής, ής, ές, gras Il Cp. πιμελέστερος

πιμπλάνω (seul. 3 sg. prés. pass. πιμπλάνεται) c πίμπλημι.

πιμπλάω- (seul. prés. et impf. ἐπίμπλων) c. πίμπλημι.

πιμπλέω, ion. c. πιμπλάω.

πίμπλη, 2 sg. prés, impér. de πίμπλημι.

πίμπλημι (impf. ἐπίμπλην, f. πλήσω, ao. ἔπλησα, pf. inus.; pass. ao, ἐπλήσθην, pf. πέπλησμαι)

1 remplir :

πήρην σίτου, OD. une besace de provisions de bouche;
τινὰ μένεος
, IL. qqn de courage;
φρένας θάρσευς
, IL. l'âme de hardiesse;

au pass. être plein, rempli de

2 remplir, couvrir, obstruer :  

μοχοὺς λιμένος, IL. le fond d'un lac

3 fig. rassasier, combler :

αἱμάτων πλησθῆναι, SOPH. être rassasié de sang

Moy. (prés. πίπλαμαι, ao. ἐπλησάμην)

1. remplir pour soi :

δέπας οἴνοιο, IL. se remplir une coupe de vin;
νῆας
, OD. équiper des navires pour soi

2 rassasier :

θυμὸν ἐδητύος ἡδὲ ποτῆτος, OD. ou abs.
π. θυμόν, OD. rassasier son coeur de nourriture et de boisson.

 πίμπρημι (impf. ἐπίμπρην, f. πρήσω, ao. ἔπρησα, pf.  πέπρηκα; pass. ao. ἐπρήσθην, pf. πέπρημαι et πέπρησμαι) brûler, incendier :

πόλιν, ESCH. une ville;
πυρί
, SOPH. mettre un pays à feu et à sang;

ou avec le gén. :  

πυρὸς θύρετρα, IL. détruire des portes par le feu;

fig. s'enflammer (de colère) : ἐπί τινι, au sujet de qqe ch.

πινακίδιον, ου (τὸ) la tablette pour écrire.

πινάκιον, ου (τὸ)

1 la tablette pour écrire
2 le petit tableau servant d'affiche
3 le placet, particul. la plainte dans l'
εἰσαγγελία
4 le petit tableau.

πινακίς, ίδος () la tablette pour écrire.

πινακίσκος, ου () dim. de πίναξ.

πινάκωσις, εως () la construction en planches.

πίναξ, ακος () la planche, l'ais, p. anal. :

1 le plat pour servir les mets, l'assiette
2 la tablette pour tracer des signes ou pour écrire
3 la planche pour peindre, d'où le tableau
4 la carte géographique
5 la table d'astrologie, la planche magique des diseurs de bonne aventure
6 la planche d'affichage, d'où la liste.

πιναρός, , όν, sale, crasseux; τὸ πιναρόν, la saleté.

πινάω- (seul. prés.) être sale, crasseux.

πιννοτήρης, ου () le petit crabe qui vit dans l'écaille de la nacre.

πίνος, ου ()

1 la saleté, la crasse (de la peau, d'un vêtement)
2 postér. la rouille sur les métaux.

πινοτήρης, ου () le petit crabe qui vit dans l'écaille de la nacre.

πινόω-, encrasser ; seul. part, f. pass. πεπινωμένος, encrassé, sale.

πινύσκω (seul. prés.) inspirer, acc.

πινύσσω, c. le préc.

πινυτή, ῆς () la sagesse.

πινυτός, , όν, inspiré, sage, prudent.

πίνω (f. πίομαι, postés. πιοῦμαι, ao. 2 ἔπιον, pf. πέπωκα ; pass. ao. ἐπόθην, pf. πέπομαι) boire :

1 en parl. de l'homme et des animaux, au propre :

οἶνον, HOM. boire du vin;

avec le gén. partit.:

οἴνοιο, OD. boire une part de vin, boire du vin;

avec l'acc. du contenant :

οἰνοιο κύπελλα, IL. κρητῆρας οἴνοιο, IL. boire des coupes, des cratères de vin;
πιεῖν αἰτεῖν, XEN. demander à boire;
πιεῖν δοῦναι
, HDT. donner à boire;
πιεῖν ἔγχειν
, XEN. verser à boire;
πίνειν ποταμοῦ
, LUC. ou ἀπὸ ποταμοῦ, XEN. boire à un fleuve;
ἐκ κεράμων
, IL. (du vin) des cruches;
ἐξ ἀργυρίου ἢ χρυσοῦ
, XEN. avec un vase d'argent ou d'or;
ἐκ χείρος, HDT. boire dans la main;
ἀπ' αὐτοῦ
(δέπαος), IL. dans la coupe même;

en parl. d'animaux :

μῆλα πίομεν' ἐκ βοτάνης, IL. moutons qui vont s'abreuver au sortir du pâturage;
πινεῖν ὕδωρ Αἰσήποιο
, IL. boire l'eau de l'Aesépos, c. à d. demeurer au bord de l'Aesépos

2 en parl de choses :

αἷμα, ESCH. boire du sang,

en parl. de la terre;

ὕδωρ, XEN, boire de l'eau,

en parl. de plantes;

τοὔλαιον, LUC. boire l'huile, en parl. d'une lampe, etc.

Moy. m. sign.

πίομαι, f. de  πίνω.

πῖον, neutre de πίων.

πῖος, α, ον, c. πίων Il Cp. πιότερος, sup. πιότατος.

πιότης, ητος () la graisse.

πιόω-, rendre gras; d'où au pass. πιόομαι-οῦμαι, devenir gras, engraisser.

πιπίσκω (f. πίσω, ao. ἔπισα) donner à boire
Moy. m. sign :

τινός τινα, faire boire de qqe ch. à qqn.

πίπλημι (seul. part. πιπλάς) c. πίμπλημι.

πιπράσκω (impf. ἐπίπρασκον, f. περάσω, att. περῶ, ao. ἐπέρασα, pf. πέπρακα, pl. q. pf. ἐπεπράκειν; pass. f. πραθήσομαι, ao. ἐπράθην, pf. πέπραμαι, pl. q. pf. ἐπεπράμην, f. ant. πεπράσομαι) transporter pour vendre, en parl. de pers. (prisonniers, esclaves, etc.); en parl. de choses :  

πιπράσκειν τί τινι, vendre qqe ch. à qqn;
πιπράσκειν ἑαυτόν
, DEM. se vendre soi-même, c. à d. se laisser corrompre;

fig. vendre, trahir, acc.

πιπρήσκω, ion. c. le préc.

πίπτω (f. πεσοῦμαι, ao. 2 ἔπεσον, pf. πέπτωκα) tomber, c. à d.:

A avec un n. de pers. pour suj. :
I
faire une chute :

1 avec idée d'une chute involontaire :

πέσε πρηνής, IL. il tomba en avant;
πέσεν ὕπτιος, IL. OD. il tomba à la renverse;
πίπτειν ἐν κονίῃσιν, IL. tomber dans la poussière (et y rester couché);

en prose,

πίπτειν ἐν ποταμῷ, XEN. tomber dans un fleuve;
ἐπὶ χθονί
, OD.  ἐπὶ γᾷ, SOPH. tomber à terre;

avec le dat. :

πίπτειν πεδίῳ, IL. tomber dans la plaine;
πέδῳ, ESCHL. tomber à terre;

fig.

χαμαὶ πίπειν, tomber à terre, c. à d. être vain, inutile,

en parl. de paroles; avec un rég. de mouv. :

πίπτειν ἐπὶ γᾶν, ESCHL. tomber à terre;
πρὸς οὖδας
, EUR. tomber contre le sol

2 avec idée d'une chute volontaire, se précipiter, se jeter :

ἠὲ πεσὼν ἐκ νηὸς ἀποφθίμην ἐνὶ πόντῳ, OD. (je délibérai) si je me précipiterais du navire et périrais dans la mer ;

particul. avec idée d'hostilité, tomber sur, fondre sur : 

ἐνὶ νήεσσι, IL, sur les vaisseaux;
ἐν βουσί, SOPH.  πρὸς μῆλα καὶ ποίμνας, SOPH. sur des bœufs, sur des moutons et des bergeries;
περὶ ξίφει, SOPH. se précipiter sur son épée;

sans idée d'hostilité, tomber sur les genoux, se jeter aux pieds de qqn :

πρὸς βρέτη θεῶν, ESCHL. devant les statues des dieux;  
ἀμφὶ γόνυ τινός
, EUR. en embrassant les genoux de qqn;
ttef
. πίπτειν εἰς γόνατα, tomber à genoux

II particul. tomber mort, succomber;

οἱ πεπτωκότες, XEN. ceux qui sont tombés;
πίπτειν δορί
, EUR. tomber frappé par une lance;
ὑπό τινος, tomber par les mains de qqn, tomber ou être tué par qqn;

en parl. de choses (épis fauchés, arbres, branches, fleurs, fruits qui tombent, etc.);
en parl. d'un poète
, échouer avec sa pièce


III tomber, c. à d. faire une faute, se tromper, manquer
IV fig. tomber dans, c. à d. en arriver à;
en mauv. part :

ἐς κακόν, εἰς κακά, εἰς ξυμφοράν, etc. ATT. dans le malheur;

avec le dat. :

πίπτειν δυσπραξίαις, SOPH. αἰσχύνῃ, SOPH, tomber dans le malheur, dans la honte;

en b. part :

εἰς ἔρον τοῦ μαθεῖν, EUR. en venir à désirer passionnément apprendre;
εἰς ὕπνον, SOPH. ύπνῳ, ESCH. tomber dans le sommeil ;

avec un gén. :

πίπτειν φρενῶν, EUR. perdit la raison


V p. anal.:

1 en parl. du vent, tomber, c. à d. s'apaiser, cesser, faiblir
2 en parl. des dés :

ἀεὶ εὖ πίπτουσιν οἱ Διὸς κύβοι, SOPH. les dés de Zeus tombent toujours bien;

de même :

ὁ παρά τινα πίπτων κλῆρος, ou  τινὶ πέπτων, PLAT. le sort qui échoit à qqn;
τὰ πεπτωκότα, ce qui est tombé, le dé,

d'où fig. ce qui échoit comme lot à qqn, le sort, la destinée, l'événement;
p. suite, en gén.
échoir, arriver inopinément, se produire :

εὖ, καλῶς πίπτειν, EUR. avoir une heureuse issue, se terminer bien, réussir; 
πεσέεται ἡ μάχη, HDT. comment la bataille tournera, se terminera

3 en parl. d'argent qui échoit à qqn, d'échéances, de revenus
4 en parl. d'événements qui tombent à une époque déterminée.

πίρωμις () mot égyptien = καλὸς κἀγαθός.

Πῖσα, ης () Pisa (Pise) une ville d'Elide.

Πισαῖος, α, ον, de Pisa, en Elide.

Πισᾶτις, ιδος, adj. f. de Pisa, en Elide.

Πισίδαι, ῶν (οἱ) les habitants de la Pisidie.

Πισιδία, ας () la Pisidie, contrée d'Asie Mineure.

πῖσος (τὸ) seul. nom. -acc. pl. πίσεα, lieux humides, prairies.

πίσσα, att. πίττα, ης () la poix.

πισσήρης, ης, ες, qui a l'aspect de la poix.

πίσσινος, att.. πίττινος, η, ον, épais ou noir comme de la poix.

πισσοτρόφος, ος, ον, qui produit (propr. qui nourrit) de la poix.

πισσόω-, att. πιττόω-, enduire de poix des statues de cuivre pour les mouler
Moy. enduire de poix pour extirper le poil; épiler au moyen d'emplâtres de poix.

*πισσωτής, seul. att. πιττωτής, οῦ () celui qui enduit de poix ou de goudron.

πίστευμα, ατος (τὸ) le gage de foi.

πιστευτικός, , όν, confiant, crédule ; τὸ πιστευτικόν, la confiance.

πιστεύω :
I intr.

1 croire en, se confier à, se fier à ou dans, dit. ; au pass. être traité avec confiance, recevoir des témoignages de confiance :

ὑπό τινος, de qqn

2 croire à, ajouter foi à :

τινί, à ce que dit qqn; τι, croire à qqe ch.;

au pass. être cru, avoir créance auprès de qqn;
avec un inf.
:

πιστευθεὶς ἀληθεύσειν ἃ ἔλεγες, XEN. on avait la confiance que tu disais vrai

II tr. confier :

τινί τι, qqe ch. à qqn;
ἑαυτόν τινι
, LYS. se confier à qqn;

au pass. recevoir en dépôt.

πιστικῶς, adv. fidèlement.

πίστις, εως ()

I la foi, c. à d.

1 la confiance en autrui :

πίστιν ἔχειν τινί, SOPH. avoir confiance en qqn;
πίστιν φέρειν τινί
, SOPH. ajouter foi à qqn

2 la  bonne foi :

πίστι (ion.) λαμβάνειν τινά, HDT. accueillir qqn de bonne foi

3 la fidélité :

διασῴζειν τι ἐν πίστει, XEN. conserver qqe ch. fidèlement

II ce qui fait foi, c. à. d.

1 le gage de foi, la caution, garantie :

ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν, SOPH. ou δοῦναι χερὸς πίστιν, donner la garantie de la main, c. à d. donner la main comme gage ;
πιστιν δοῦναι τινί, THC. donner un gage à qqn;
πίστιν λαμβάνειν, XEN. recevoir une garantie;
πιστιν δοῦναι καὶ λαβεῖν, XEN. se fournir mutuellement une caution, donner et recevoir un gage

2 le serment :

θεῶν πίστεις ὀμνύναι, THC. jurer par les dieux

3 l'engagement, le pacte :

πίστιν ποιέεσθαι, HDT. conclure un pacte;
πρός τινα, ἀλλήλοις XEN. avec qqn, les uns avec les autres

III la foi, la croyance :

πίστις θεῶν, EUR. la foi aux dieux;
τι ἔχειν πίστιν
, ARSTT. qqe ch. mérite créance, est digne de foi

IV le moyen d'inpirer confiance, de persuader, la preuve; particul. la preuve juridique.

1 πιστός, , όν : A pass. qu'on peut croire, digne de foi, d'où :

I en parl. de pers. sûr, honnête, loyal

II en parl. de choses, sûr, croyable, vraisemblable :

πιστὸν ἔχειν τι, THC. tenir qqe ch. pour croyable ou certain;
οὐκέτι πιστὰ γυναιξίν, OD. on ne peut plus se fier aux femmes;
τὸ πιστὸν τῆς πολιτείας καὶ ὁμιλίας, THC. la bonne foi dans les affaires publiques et les relations privées;

au plur. :

ὦ πιστὰ πιστῶν, ESCHL. ô le fidèle d'entre les fidèles

III fidèle : τινι, à qqn ; subst. τὸ πιστόν :

1 la confidence, le secret
2 la foi, la confiance :

τινος, en qqe ch.

3 ce qui donne confiance, la garantie, la caution :

τὸ πιστὸν τῆς ἀληθείας νέμειν, SOPH. jurer de dire la vérité; au plur.
τὰ πιστὰ ποιέεσθαι
, XEN. se donner mutuellement des gages de sa foi, c. à d. conclure un traité;
πιστὰ θεῶν ποιεῖσθαι, XEN. se porter garant en prenant les dieux à témoin;
πιστὰ δοῦναι καὶ λαβεῖν
, XEN. se donner mutuellement des garanties ;
πιστὰ ἔχειν παρά τινος
, XEN. avoir de qqn des gages de foi, des engagements ou des garanties;
πιστὰ ἠξίου γενέσθαι
, XEN. il demandait que caution lui fût donnée, il réclamait le serment de fidélité

B act.

I qui a foi, qui croit à ou en, dat.
II docile, soumis
Cp.
πιστότερος, sup. πιστότατος.

2 πιστός, η, όν, qu'on peut boire, potable.

πιστότης, ητος () la fidélité.

πιστόω- :

1 lier par une promesse, un serment, une garantie, acc.;
au pass
. être lié par un engagement :
τινι, envers qqn
2 donner l'assurance;
d'où au pass
. être rendu confiant, être assuré, avoir confiance

Moy.
I
intr. engager sa foi, se porter garant
II tr. :

1 s'assurer la fidélité de, acc.
2 se rendre croyable à soi-même,
d'où
être convaincu de, acc.
3 rendre croyable, acc. ;
avec une prop. inf
. faire croire que, etc.

πίστωμα, ατος (τὸ) ce qui fait foi d'une chose, le gage, la preuve;
au pl
.

πιστώματα γηραλᾶ, ESCH. vieillards sûrs, fidèles.

πιστῶς, adv.

1 fidèlement
2 de bonne foi
3 d'une manière digne de foi
Sup.
πιστότατα.

πιστωτέος, α, ον, adj. verb. de πιστόω.

πίσυνος, ος, ον, qui se confie à ou dans, qui se repose sur, dat.

πίσυρες, éol. et épq. c. τέταρρες.

πίσω, fut. de πιπίσκω.

Πιτανάτης, ου () de Pitanè, en Laconie.

Πιτάνη, ης () Pitanè :

1 ville de Mysie
2 bourg  de Laconie.

1 Πιτθεύς, έως () Pitthée, fils de Pélops.

2 Πιτθεύς, έως () l'habitant ou l'originaire du dème Pitthos, de la tribu Cécropide.

πιτνάω- (seul. 3 sg. impf. épq. πίτνα) c. πίτνημι

πίτηνμι, c. πετάννυμι, seul. aux formes suiv. : prés. part. πιτνάς; moy. impf. 3 pl ἐπίτναντο ou πίτναντο.

πίτνω (seul. prés. et impf. ἔπιτνον ) c. πίπτω.

πίττα, att. c. πίσσα.

πίττινος, att. c.   πίσσινος.

πιττόω, att. cπισσόω.

πιττωτής, att. c.  πισσωτής.

πιτύινος, η, ον, de pin.

πίτυλος, ου ()

I le bruit de la rame qui frappe l'eau, d'où coup de rame
II p. anal. :

1 le bruit de coups qui se succèdent, la grêle de coups; d'où au sg. le coup
2 les sanglots convulsifs
3 le bruit du vin qu'on verse dans une coupe
4 les mouvements violents du corps, la gesticulation désordonnée, le transport violent.

Πιτυοεσσηνοι, ῶν (οἱ) les habitants de Pityonte, en Troade.

πιτυοκάμπτης, ου, adj. m. qui courbe les pins.

πίτυρον, ου (τὸ) le son, la partie la plus grossière du blé moulu.

πίτυς, υος () le pin, l'arbre; prov.

πίτυος δίκην ἐκτρίβεσθαι, HDT. être détruit sans laisser de postérité, comme le pin qui une fois coupé ne repousse plus.

πίτυσσιν, dat. pl. epq. de πίτυς.

πιτυώδης, ης, ες, abondant en pins.

πιφαύσκω (seul. prés. et impf.)

I faire briller, faire luire, acc.
Il mettre au grand jour, d'où :

1 faire un signe : τινί, à qqn
2 faire voir; d'où fig. faire comprendre par la parole, expliquer, raconter, dire :

ἔπεα ἀλλήλοισι, IL. s'adresser des paroles les uns aux autres;

abs. faire savoir, déclarer :

τινί, à qqn; avec la prop.

inf. ordonner que

 Moy.
I
faire briller, faire luire, acc.
II montrer, faire voir, acc. ; fig.:

1 faire comprendre, expliquer, prouver
2 déclarer. annoncer, acc.
3 raconter :

τινί τι, qqe ch. à qqn.

πίφρημι (seul. prés, d'où, impèr. 2 sg. πίφρα) porter.

πίῶ, ῇς, , subj. ao. 2 de πίνω.

πιών, οῦσα, όν, part. ao. 2 de πίνω.

πίων, πίων, πίον, gén, πίονος, gras; subst. τὸ πῖον, toute substance grasse ou huileuse, le suc épais; fig. :

1 fertile, fécond
2 abondant, riche, opulent
Cp.
πιότερος, sup. πιότατος.

πλαγά, dor. c. πληγή.

πλαγιάζω :

1 tr. placer obliquement, tourner de côté; p. suite, biaiser, d'où détourner, infléchir (la voix, etc.)
2 intr. (s. e.
ναῦν) se placer obliquement, se tourner de côté, louvoyer.

πλάγιος, α ou ος, ον :

I

1 oblique, qui n'est pas en ligne droite, qui est de côté :

ἐκ πλαγίου, obliquement, de côté;
πλάγιος αὐλός
, EL. flûte traversière

2 qui présente le flanc, transversal :

πλαγίπους λαβεῖν τοὺς πολεμίους, XEN. prendre l'ennemi en flanc;
τὰ πλάγια
, les côtés, les flancs;
ἐκ πλαγίου
, XEN. de flanc;
εἰς τὰ πλάγια
, κατὰ πλάγια
, m. sens. ;

fig.

πλάγιον παραδιδόναι ἑαυτόν, PLUT. prêter le flanc (à des reproches, à des attaques, etc.)

II fig. qui emploie des moyens obliques, équivoque, fourbe.

πλαγίως, adv. obliquement, de côté; fig. d'une manière équivoque.

πλαγκτός, ou ός, όν :

I errant, instable :

πλαγκταὶ πέτραι ou αἱ Πλαγκταί, OD. les Roches errantes, écueils à l'entrée du détroit de Sicile

II fig.:

1 incertain, vacillant
2 qui a l'esprit égaré, frappé de vertige.

πλαγκτοσύνη, ης () la course errante.

πλαγξω, fut. de πλάζω.

πλάγχθην, ao. pass. poét. de πλάζω.

πλάζω (f. πλάγξω, ao. ἔπλαγξα, pf. inus.; ao. pass. ἐπλάγχθην)

1 faire vaciller, faire chanceler, acc.
2 par suite : écarter du droit chemin, faire errer çà et là :

ἀπὸ πατρίδος ἄιης, OD. loin de la patrie;

fig. dérouter, embrouiller, troubler. acc.;
particul
. détourner d'un projet, acc. ;
au pass. s'égarer, errer çà et là :

ἧς ἀπὸ νηός, OD. loin de son navire;
ἐπὶ πόντον
, OD. errer sur la mer;
ἐπ' ἀνθρώπους
, OD. errer parmi les hommes, etc.;
ἀπὸ χαλκόφι χαλκὸς ἐπλάγχθη
, IL. l'airain rebondissait de l'airain.

πλάθω (seul. pré.) s'approcher : τινί, de qqn Il Moy. πλάθομαι, m. sign.

πλαίσιον, ου (τὸ)

1 le rectangle ou le carré long :  

ἐν ὑψηλῷ πλαισίῳ, PLUT. sur un tréteau quadrangulaire;
ἐν πλαισίοις, PLUT. dans une boîte quadrangulaire

2 le bataillon carré ou oblong :

ἐν πλαισίοις, en carré long.

πλακείς, εῖσα, έν, part. ao. 2 pass. de πλέκω.

πλακόεις, όεσσα, όεν, plat; subst. ὁ πλακόεις, par contr. ὁ πλακοῦς (s. e. ἄρτος) AR. le gâteau plat.

πλακοῦς, v. πλακόεις.

πλᾶκτρον, dor. c. πλῆκτρον.

πλανάτας, dor. c. πλανήτης.

πλανάω- :

I écarter du droit chemin, égarer, acc.; au pass. aller çà et là, errer :

πλανᾶν κατὰ χώραν, ISOCR. errer dans un pays;
ἐν Αιγύπτῳ
, PLUT. en Egypte;

avec l'acc. de manière :

πολλοὺς ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι, XEN. s'égarer en faisant beaucoup de détours

Il fig.

1 écarter du but; d'où au pass. s'écarter du but

λόγοι πλανώμενοι, XEN. paroles qui manquent le but

2 tromper, abuser, acc. ;
au pass
. se fourvoyer, se tromper, s'abuser; ou avoir l'esprit égaré.

πλανέονται, 3 pl. prés. ind. pass. ion. de πλανάω.

πλάνη, ης ()

1 la course errante
2 l'erreur, l'égarement de l'esprit
3 la déviation, l'irrégularité.

πλάνημα, ατος (τὸ)

1 l'action d'errer
2 fig. l'égarement.

πλάνης, ητος (, ) errant;
subst
.
πλάνης, le vagabond:

πλάνητες άστέρες, XÉN. astres errants, planètes.

πλάνησις, εως ()  l'action d'égarer, de disperser.

πλανητέον, adj. verb. de πλανάω.

πλανήτης, ου, adj. m. errant, vagabond.

Πλανητιάδης, ου, voc. Πλανητιάδη () propr. "fils de Planètes, c. à d. de vagabond, vagabond", surn. de Didyme le Cynique.

πλανητός, , όν :

1 errant
2 sujet à erreur.

1 πλάνος, , όν :

1 intr. errant
2 tr. qui égare, qui trompe.

2 πλανός, ου () la  course errante;
en parl. de choses
, les mouvements (d'une maladie, de la pensée, etc.)

πλανοστιβής, ής, ές, foulé par des pas errants.

πλάξ, ακός () toute surface large et plate, d'où :

1 la plaine; particul. la plaine ou l'espace uni des enfers
2 la surface de la mer
3 le plateau d'une montagne, d'une région montagneuse
4 la plate-forme (d'une tour)
5 la pierre plate, la dalle, la tablette.

πλάσαι, inf. ao. de πλάσσω.

πλάσις, εως (l'action de façonner, de modeler.

πλάσμα, ατος (τὸ)

1 l'ouvrage façonné, le modelé, la figure
2 la modulation de la voix,
d'où
le débit (de l'orateur, de l'acteur, etc.);
particul
. l'action de contrefaire la voix d'autrui;
en mauv. part
, les inflexions molles de la voix
3 le prétexte.

πλασματίας, ου () l'arrangeur de contes ou de faussetés, le conteur.

πλασματώδης, ης, ες, feint, fictif, imaginaire.

πλάσσω, att. πλάττω (f. πλάσω, ao. ἔπλασα, pf.  πέπλακα, pass. ao. ἐπλάσθην, pf. πέπλασμαι)

1 façonner, modeler; particul. façonner avec soin, modeler avec art :

λόγους, PLAT. des discours, c. à d. parler avec recherche ou affectation

2 imaginer, forger, feindre, simuler :

λόγους, SOPH. composer son langage;
ψευδεῖς αἰτίας
, ISOCR. imaginer de fausses accusations

Moy.

1 tr. façonner pour soi, d'où : forger pour soi, à son profit :

ψευδῆ, XEN. des faussetés, des mensonges;

abs.  

πλάττειν πρὸς ἑαυτόν, ARSTT. feindre vis-à-vis de soi-même, se faire illusion à soi-même;

d'où feindre, simuler, contrefaire :

φιλανθρωπίαν, DEM. faire le philanthrope

2 intr. se donner une contenance, composer son attitude.

πλάστης, ου () celui qui façonne, qui modèle, d'où :

1 l'ouvrier en argile ou en cire, le modeleur, le statuaire
2 le coiffeur.

1 πλάστιγξ, ιγγος () l'objet plat, d'où le plateau de balance ; p. suite, la balance.

2 πλάστιγξ, ιγγος () le fouet.

πλαστικός, , όν, qui concerne l'art de modeler des figures en terre, en cire, etc.; ἡ πλαστική (s. e. τέχνη) la plastique.

πλάστις, ιδος ()  fém. de πλάστης.

πλαστός, , όν :

1 façonné, modelé (en argile, en cire. etc.)
2 fig. feint, imaginé, controuvé.