retour à la table des matières du dictionnaire

Ce fichier sert de base au

 

Projet de dictionnaire en ligne - de déclinaison et conjugaison automatique - d'analyse et traduction des mots d'une phrase grecque

 

par Marc Michot

 

 

LETTRE  PSI

01 - 171

Ψ à ψωρικς

 

Ψ
ψαίρω
ψαιστ
ς
ψκαλος
ψακς
ψαλσσω
ψαλίζω
ψλιον
ψλλω
ψαλμς
ψαλτριον
ψλτης
ψμαθος
ψμμα
ψμμη
ψμμινος
ψμμος
ψαμμδης
ψρ
ψρος
ψαρς
ψασις
ψαω
ψαφαρς
ψω
ψγω
ψεδνς
ψεκς
ψεκτος
ψκτης
ψεκτς
ψλιον
ψελιοφρος
ψελλζω
ψελλισμς
ψελλς
ψελλτης
ψευδάγγελος
ψευδαλάξανδρος
ψευδάττικος
ψευδενεδρα
ψευδεπίγραφος
ψεδη
ψευδ
ψευδς
ψευδοδοξία
ψευδοκῆρυξ
ψευδοκλητεύω
ψευδολογέω
ψευδολογία
 
ψευδολογιστής
ψευδολόγος
ψεύδομαι
ψευδόμαντις
ψευδομαρτυρέω
ψευδομαρτυρία
ψευδομαρτύριον
ψευδόμαρτυς
ψευδονέρων
ψευδοπάρθενος
ψευδοποιέω
ψευδόρκιος
ψε
δος
ψευδοσοφιστής
ψευδοστομέω
ψευδοφανής
ψευδόφημος
ψευδοφιλιππος
ψευδόχρυσος
ψεδω
ψευδώνυμος
ψευδωνύμως
ψευδς
ψεσμα
ψευστω
ψεστης
ψεσω
ψ
ψγμα
ψηγμάτιον
ψλαι
ψηλαφω
ψηλφησις
ψηλαφων
ψν
ψρ
ψττα
Ψηττόποδες
ψηφιδοφόρος
ψηφζω
ψηφς
ψφισμα
ψηφοποιός
ψφος
ψηφοφορέω
ψηφοφορία
ψχω
ψαθος
ψις
ψιθυρζω
 
ψιθυρισμς
ψιθυρς
ψιλικς
ψιλς
ψιλτης
ψιλω
ψιλς
ψλωσις
ψιμθιον
ψιμυθιω
ψν
ψξ
ψιττακς
ψογερς
ψγος
ψολεις
ψοφω
ψοφοδεής
ψοφοδεῶς
ψφος
ψοφδης
ψυγ
ψυθος
ψυκτρ
ψυκτικς
ψλλα
ψλλον
ψυλλοτοξότης
ψττα
ψυχαγωγω
ψυχαγωγα
ψυχαγωγός
ψυχζω
ψυχω
ψυχεινς
ψυχ
Ψυχ
ψυχιος
ψυχικς
ψυχογονία
ψυχομαντεῖον
ψυχοπομπεῖον
ψυχοπομπός
ψυχορραφέω
ψυχορραγής
ψχος
ψυχοστασία
ψυχω
ψυχρήλατος
ψυχρα
 
ψυχροβαφής
ψυωροδόχος
ψυχρολογέω
ψυχρολογία
ψυχρολουτέω
ψυχρομιγής
ψυχροποσία
ψυχροποτέω
ψυχροπότης
ψυχρ
ς
ψυχρτης
ψυχρς
ψχω
ψ
ψωμζω
ψμισμα
ψωμς
ψρα
ψωραλος
ψωριω
ψωρικς

 

 

Ψ, (ψ) psi,  23-ème lettre de l'alphabet grec, équivaut à πσ, βσ, φσComme chiffre ψ'=700; =700000.

ψαίρω (seul. prés.) 

1  intr. faire un bruit léger 

2  tr. toucher légèrement, effleurer, raser.

ψαιστς, , ν, coupé en menus morceaux; 
subst
. τὸ ψαιστ
ν (s. e. λφιτον  ou πμμα), le gâteau d'orge, d'huile et de miel pour les sacrifices.

ψκαλος, ου () le petit nouveau-né d'un animal.

ψακς, δος () toute chose menue,  particul. : 

1 le grain, la miette, la parcelle 

2 la goutte de pluie, 
d'où
la pluie; 
particul
. la petite pluie fine.

ψαλσσωatt. ψαλττω, faire vibrer.

ψαλίζω, couper avec des ciseaux.

ψλιον, ου (τὸ

1 la gourmette du frein,  d'où le frein, le mors 

p. ext. la chaîne, le lien.

ψλλω (f. ψαλao. ψηλα,  postér. ψαλα,  pf. ψαλκα) tirer par secousses,  d'où

1 tirer brin à brin, poil à poil, 
p. ext
. tirer, arracher:

θειραν,  ESCHL. arracher la chevelure 

2 tirer, puis lâcher,  d'où faire vibrer; 
abs
. ψ
λλειν, toucher d'un instrument (avec les doigts, non avec le πλκτρον).

ψαλμς, ο (

1 l'action de faire vibrer les cordes d'un instrument, l'action de toucher d'un instrument à cordes 

p. ext. l'instrument à cordes, la lyre.

ψαλτριον, ον (τὸ) l'instrument à cordes,  sorte de harpe.

ψλτης, ου () le joueur d'un instrument à cordes,  particul. le joueur de lyre.

ψμαθος, ου (

1 le sable du bord de la mer; 
au pl.
les grains de sable du bord de la mer; 
p. suite,
la terre sablonneuse du bord de la mer, la dune 

2 le sable de rivière.

ψμμαdor. c. ψμμη.

ψμμη, ης (c. ψμμος.

ψμμινος, η, ον  et ψμμιος, α, ον, de sable.

ψμμος, ου () le sable.

ψαμμδης, ης, ες, plein de sable.

ψρgén. ψαρς () l'étourneau,  l'oiseau.

ψρος, ου (c. le préc.

ψαρς, , ν, d'un gris pommelé  Cp. ψαρτερος.

ψασις, εως (

1 l'action de toucher, de tâter 

2 l'action de caresser, la caresse.

ψαω (f. ψασω,  ao. ψαυσα, pf. inus.;  pass. ao. ψασθην,  pf. ψαυσμαι) 

I tâter, palper:

το στματος,  XéN. la bouche (en parl. de la langue

II toucher: 

au propre:

τ κεφλ το ορανο,  HDT. toucher le ciel de la tête;
ψαον κρυθες φλοισι νευντων,  IL. les casques touchaient de leurs panaches les panaches qui s'inclinaient;
χρας ποδ,  ESCHL. toucher du pied le sol d'un pays; 

abs. prendre la main pour conduire qqn 

2  avec idée d'hostilité: toucher, mettre la main sur,  gén.;
en venir aux mains avec,  gén

fig. toucher, atteindre:

χαρδας,  EUR. toucher le coeur,  c. à d. blesser, affliger;
μερμνας,  SOPH. toucher un souci, un chagrin,  c. à d. le réveiller, 

avec un acc. de pers. :

θεν ν κερτομοις γλσσαις,  SOPH. atteindre un dieu par des propos injurieux;

atteindre à, parvenir à :

της αληθειας,  PLUT. à la vérité.

ψαφαρς, , ν, qui s'émiette  ou se désagrège par le frottement, 
d'où
sec, desséché.

ψω-ω (f. ψσω,  ao. ψησα;  pass. ao. non att. ψθην  et ψσθην,  pf. non att. ψημαι  et ψησμαι) s'en aller en poussière, se dissoudre  Les contr. de αε  sont en η:  prés. ind. 2 et 3 sg. ψς, ψinf. ψν;  aux ao. et pf. pass. les Att. emploient ψχθην  et ψηγμαι,  de ψχω.

ψγω (f. ψψω,  ao. ψεψα,  pf. inus. ;  pf. pass. ψεγμαι) blâmer:

τιν, qqn; τι, qqe ch.;
τιν π τινι, blâmer qqn de qqe ch.;
τιν τι, reprocher qqe ch. à qqn;
ψ. τιν τι,  m. sign.

ψεδνς, , ν: 

1 rare, clair-semé,  en parl. de cheveux, de poils 

p. suite, chauve.

ψεκς, δος (ἡ)  c. ψακς.

ψεκτος, α, ον,  adj. verb. de ψγω.

ψκτης, ου () celui qui blâme, censeur, critique.

ψεκτς, , ν, blâmable.

ψλιονmieux que ψλλιον, ου (τὸ) anneau pour parure;  particul. : 

1 l'anneau pour les bras, le bracelet 

2 l'anneau pour les jambes.

ψελιοφρος, ος, ον, qui porte des bracelets.

ψελλζω (seul. prés.) mal prononcer.

ψελλισμς, ο (

1 défaut de prononciation qui empêche d'articuler nettement certains sons 

p. anal. lecaractère indécis d'un mal à son début.

ψελλς, , ν: 

1 qui prononce mal certains sons 

2 mal articulé, obscur, inintelligible.

ψελλτης, ητος () le défaut de celui qui prononce mal certains sons.

ψευδάγγελος, ου () celui qui apporte de fauuses nouvelles.

ψευδαλάξανδρος, ου () : le faux Alexandre.

ψευδάττικος, η, ον, faux attique.

ψευδενεδρα, ας () la fausse embuscade.

ψευδεπίγραφος, ος, ον qui porte faussement le titre de

ψεδηplur. de ψεδος.

ψευδacc. sg. m. et pl. neutre de ψευδς.

ψευδς, ς, ς: 

act. : 

1 menteur, trompeur;

ψευδ αυτν καθιστναι,  SOPH. se démentir (en agissant autrement qu'on a dit);
ψευδ τινα τιθναι,  SOPH. faire de qqn un menteur;
ψευδ φανεσθαι,  THC. être pris en flagrant délit de mensonge; 

en parl. de choses (paroles, nouvelles, récits, etc.) 

2 faux, erroné :

ψ. δς,  HDT. fausse route,  c. à d. mensonge;
δξα ψ. fausse réputation, fausse gloire; 

ou manière de voir  ou opinion fausse; 
subst
. τ
ψευδ, τὸ ψευδς, le mensonge 

II  pass. à qui on a menti,  d'où trompé, abusé 

Sup. ψευδστατος.

ψευδοδοξία, ας () la fausse opinion.

ψευδοκῆρυξ, υκος () le messager de fausses nouvelles.

ψευδοκλητεύω, déclarer faussement qu'on a assigné qqn en justice.

ψευδολογέω-ῶ, dire des mensonges, des faussetés.

ψευδολογία, ας () la fausse opinion.

ψευδολογιστής, οῦ () le faux ou le mauvais raisonneur.

ψευδολόγος, ος, ον, qui parle faussement, menteur.

ψεύδομαι, moy de ψεύδω.

ψευδόμαντις, εως (, ) le faux devin, le faux prophète.

ψευδομαρτυρέω-ῶ, rendre un faux témoignage.

ψευδομαρτυρία, ας () le faux témoignage :

ψευδομαρτυρίαν καταγνῶναι τινος, IS. condamner qqn pour faux témoignage.

ψευδομαρτύριον, ου (τὸ) c. le préc. seul. au gén. sg.

ψευδομαρτυρίου δίκη, ATT.  poursuite pour faux témoignage.

ψευδόμαρτυς, υρος () celui qui repose sur un faux témoignage.

ψευδονέρων, ωνος () le faux Néron.

ψευδοπάρθενος, ου () celle qui se fait passer faussement pour une jeune fille.

ψευδοποιέω-ῶ, tromper ou séduire par des mensonges;
au pass
. être déçu ou trompé.

ψευδόρκιος, ος, ον et ψεύδορκος, ος, ον, qui fait un faux serment, qui se parjure.

ψεδος, εος-ους (τὸ

1 le mensonge, la fausseté 

sans intention de tromper, l'erreur; 
particul
. le mensonge fait avec l'intention de rassurer 

3 l'invention poétique 

4 l'action déguisée, trompeuse; 
particul
. la ruse de guerre.

ψευδοσοφιστής, οῦ () le faux sophiste.

ψευδοστομέω-ῶ, avoir le mensonge à la bouche, parler faussement.

ψευδοφανής, ής, ές, qui brille d'une manière mensongère, c. à d. empruntée.

ψευδόφημος, ος, ον, qui est une fausse prédiction, d'où mensonger.

ψευδοφιλιππος, ου () le faux Philippe.

ψευδόχρυσος, ος, ον, qui imite l'or, litt. qui a un faux air d'or.

ψεδω (f. ψεσω,  ao. ψευσα,  pf. ψευκα;  pass. f. ψευσθησομαι,  qqf. ψεσομαι,  ao. ψεσθην,  pf. ψευσμαι) 

I tromper:

τιν, qqn;
τιν λπδος,  SOPH. qqn dans son attente;
φρενν τινα,  ESCHL. qqn dans son attente,  litt. dans son esprit; 

avec double acc. :

ψ. τιν λπδας,  XéN. tromper les espérances de qqn; 

au pass. : 

1 être trompé :

τς λπδος,  HDT. dans son espérance 

2 se tromper:

ψ. γνμης,  HDT. se tromper dans son opinion, être trompé (par les événements);
ψευσμνοι τς θηναιων δυνμεως,  THC. trompés sur la puissance des Athéniens;
τοτου οκ ψεσθην,  PLAT. en cela je ne me suis pas trompé;
τι ψεδεσθαι, se tromper en qqe ch.;
τοτο ψ.  XéN. se tromper en cela;
πολλ ψ.  ATT. se tromper en beaucoup de choses  ou grandement; 

avec le dat. :

ψευσθναι γνμ,  HDT. s'être trompé dans son dessein;

ν τινι, περ τινος, se tromper en qqe ch.  ou au sujet de qqe ch. 

II convaincre d'erreur  ou de mensonge:

ψεδει πνοια τν γνμην,  SOPH. la réflexion dément la première pensée,  c. à d. fait faire ce qu'on avait résolu de ne pas faire 

Moy. ψεδομαι (f. ψευσομαι,  ao. ψευσμην,  pf. ψευσμαι) tromper dans son intérêt  ou en ce qui vous regarde;  d'où

1 mentir:

πρς τινα, dire un mensonge à qqn; 

avec un acc. de ch. : ainsi construit ψεδεσθαι  peut se traduire soit par mentir à, manquer à, trahir:

ρκια,  IL. mentir à ses serments, violer ses serments;
ξυμμαχαν,  THC. trahir une alliance;
πειλς,  HDT. faire mentir des menaces, ne les pas mettre à exécution;
χρματα,  XéN. ne pas tenir sa promesse au sujet d'argent à fournir; 

au pass. :

ψευσθεσα πσχεσις,  THC. promesse à laquelle on a manqué; 

abs.

ψεδεσθαι,  EUR. manquer à sa parole;

- soit par supposer faussement, inventer, imaginer; 

au pass. :

ψευσμναι γγελαι,  THC. nouvelles mensongères; 

avec un inf. :

ψεσατο Νεοπτλεμος ειναι,  PLUT. il prétendit faussement être Néoptolème 

2 tromper:

τινα, qqn;
τιν τι, qqn en qqe ch.

ψευδώνυμος, ος, ον , qui porte ou se donne un faux nom.

ψευδωνύμως, adv. faussement.

ψευδςadv. faussement.

ψεσμα, ατος (τὸ) le mensonge, la tromperie.

ψευστω-, être menteur, mentir.

ψεστης, ου (ὁ) le menteur, le trompeur:

τινς, en qqe ch.

ψεσωfut. de ψεδω.

ψv. ψω.

ψγμα, ατος (τὸ) la rognure, la raclure:

ψγμα  ou ψγματα χρυσοou simpl. ψγματα , paillette  ou poussière d'or, sable d'or.

ψηγμάτιον, ου (τὸ) dim. du préc.

ψλαι inf. ao. de ψλλω.

ψηλαφω-ω (ao. ψηλφησα;  pass. f. ψηλαφηθσομαι,  ao. ψηλαφθην) tâter dans l'obscurité, tâtonner:

χερσ,  OD. avec les mains, 

p. suite, démêler par tâtonnement,  acc.

ψηλφησις, εως () l'action de tâter, de palper.

ψηλαφωνpart. prés. ion. et épq. de ψηλαφω.

ψνgén. ψηνς () le gallinsecte,  sorte de mouche qui vit sur le figuier sauvage et dans le fruit du palmier mâle.

ψρion. et épq. c. ψρ.

ψττα, ης () la plie  ou le barbue,  sorte de poisson plat.

Ψηττόποδες, ων (οἱ) les hommes aux nageoires de barbue, nom de peuple imaginaire.

ψηφιδοφόρος, ος, ον, cψηροφόρος.

ψηφζω (f. ψηφσω,  att. ψηφιao. ψφισα,  pass. f. ψηφισθσομαι,  ao. ψηφσθην,  pf. ψφισμαι) voter avec des cailloux,  d'où décider  ou attribuer par un vote:

δκην κατ τινος,  SOPH. voter une condamnation contre qqn,  c. à d. condamner qqn par un vote 

Moy. (f. ψηφιομαι,  ao. ψηφισμην) déposer son caillou (pour voter),  d'où

abs. voter:

τινι, pour qqn, déposer un vote en faveur de qqn 

2 décider, déclarer  ou attribuer par un vote:

τι, qqe ch. (la paix, la guerre,  etc.);
τινι ψ. θεν,  PLUT. mettre qqn par un vote au rang des dieux;
πολιτεαν τινι,  PLUT. donner à qqn par un vote le droit de cité.

ψηφς, δος () petite pierre, caillou.


ψφισμα, ατος (τὸ

1 le décret (litt. la décision votée au moyen de cailloux),  particul. le décret de l'assemblée du peuple 

2 la décision,  en gén. :

θεν,  AR. arrêts des dieux.

ψηφοποιός, οῦ () celui qui fabrique ou arrange les suffrages pour voter.

ψφος, ου () la petite pierre polie par le frottement de l'eau, le caillou: 

I le caillou pour compter:

ψφοις λογζεσθαι,  HDT. compter avec des cailloux;
ψφων πειρος,  PLUT. inhabile à compter; 

fig.

ν ψφ λεγειν,  ESCHL. énumérer, compter 

II le caillou pour jouer, 
particul
. le pion au jeu de dames;

ψφων παιδι,  PLUT. prestidigitation avec des cailloux 

III le caillou pour la divination 

IV le caillou servant à voter et qu'on déposait dans l'δρα:

ψ. λευκ  ou πλρης, caillou blanc  ou plein,  c. à d. non percé (pour l'acquittement);
μλαινα  ou διατετρυπημνη, caillou noir  ou percé (pour la condamnation);
ψ. καταγνσεως,  THC. vote de condamnation; 

p. suite, le caillou  pour signifier: 

1 le suffrage:

ψφον φρειν τιν,  ESCHL. voter pour qqn;
ψφον θσθαι, déposer son suffrage,  c. à d. voter;
ψφον προστθεσθα τινι,  ESCHL.  THC. ajouter sa voix en faveur de qqn;
λαμβνειν ψφους, prendre des cailloux (sur l'autel) pour voter,  DéM.  PLUT.  ou obtenir des suffrages;
φανερ ψφος, vote visible (cf. franç. à bulletin ouvert);
ψφος φανς,  ESCHN. suffrage non apparent, scrutin secret; 

avec ellipse de ψφοι: 

avec σαι,  AR. suffrages en nombre égal;
πσαις κρατεν,  LUC. l'emporter avec l'unanimité des suffrages; 

p. suite, la décision:

τυρννων,  SOPH. édit du maître;
μιᾳ̂ ψφ,  XéN. par une décision unanime 

2 l'action de voter, le vote:

τν ψφον πγειν τιν περ τινος,  THC. proposer à qqn de voter sur qqe ch.,  c. à d. proposer la discussion sur qqe ch. ;
τν ψφον διδναι τινι,  DéM.  ou ψφου ξουσαν διδναι,  PLUT. faire voter qqn, donner la faculté de voter,  en parl. du président d'une assemblée ou d'un tribunal 

3 le tribunal.

ψηφοφορέω-ῶ, apporter son suffrage (litt. son caillou), voter.

ψηφοφορία, ας () l'action d'apporter son vote, d'où le vote, αἱ ὑπατικαὶ ψ. PLUT. votes aux comices consulaires.

ψχω (seul. prés., impf. et f. ψξω)  litt. racler, gratter,  d'où brosser avec l'étrille, étriller.

ψαθος, ου () la natte de jonc  ou de roseau.

ψις, ψιδος () la goutte.

ψιθυρζω (f. ψιθυρι) gazouiller, murmurer doucement.

ψιθυρισμς, ο (ὁ)  1 l'action de chuchoter, de murmurer  2  en mauv. part, les chuchotements malveillants, la médisance à voix basse.

ψιθυρς, , ν, qui chuchote;  d'où, en mauv. part, qui médit à voix basse, médisant.

ψιλικς, , ν, qui concerne les troupes légères;
τὸ ψιλικ
ν, le corps de troupes légères.

ψιλς, , ν: 

I dégarni de cheveux, de poils, de plumes:

ψιλν δρμα,  OD. peau sans poils, cuir nu;
ψιλς κεφαλν,  HDT. sans plumes sur la tête 

II  p. ext. dégarni: 

en gén. :

ψιλο ππων,  XéN. dégarnis de cavaliers, manquant de cavalerie,
γ ψιλ δενδρων,  HDT. terre dépouillée d'arbres 

2  en parl. de la végétation:

ψιλ ροσις,  IL. champ cultivé sans arbres;
ψιλν πεδον,  HDT. plaine sans arbres 

en parl. d'équipement:

τρπις ψιλ,  OD. carène détachée des flancs d'un navire;
ψ. νκυς,  SOPH. mort nu,  c. à d. non recouvert de terre; 

p. anal. sans armes, sans défense;

ψιλ κεφαλ,  XéN. tête nue, sans casque; 

abs. sans armes défensives, 
particul
. sans bouclier, sans lourde cuirasse, 
en parl. des soldats armés à la légère (archers, frondeurs,  etc
.):

τὸ ψιλν,  XéN. les troupes légères;
ψιλ σκευ,  THC. armement léger 

en parl. du son, de la voix ou du langage:

ψ. μλος,  PLUT. simple chant sans accompagnement;
ψιλς λγος,  ARSTT. le langage nu,  c. à d. dépourvu de rythme, la prose 

III  p. suite, seul, unique:

ψιλν μμα,  SOPH. oeil unique qui me restait,  en parl. d'Antigone, seul guide d'OEdipe aveugle.

ψιλτης, ψιλτητος (

1 le manque de cheveux,  la calvitie,  ou le manque de barbe 

2 la nudité d'une plaine  ou d'un champ sans arbres 

3 la peau lisse; 
d'où en gén
. la surface lisse.

ψιλω- (f. ψιλσω,  ao. ψλωσα;  ao. pass. ψιλθην,  pf. ψλωμαι) 

1 dégarnir de cheveux, de poils,  etc. :

τν κεφαλν τινος,  HDT. raser  ou épiler la tête de qqn 

2 dégarnir, dépouiller,  en gén. :

κρα ψιλωμνα τν στεων,  HDT. chairs détachées des os; 

au pass. :

λφος ψιλοτο τν ππων,  XéN. la colline s'était dégarnie des cavaliers; 

fig.

ψιλον τιν τς δυνμιος,  HDT. dépouiller qqn de sa puissance; 

abs. priver de ressources  ou d'alliances, réduire à l'abandon.

ψιλςadv. simplement, seulement.

ψλωσις, εως () l'action de dégarnir de feuilles.

ψιμθιον, ου (τὸ) le blanc de céruse qui servait de fard.

ψιμυθιω-, farder avec du blanc de céruse.

ψνdor. c. σφνdat. de σφες.

ψξgén. ψιχς (ἡ) la mie, la miette.

ψιττακς, ο () le perroquet.

ψογερς, , ν, enclin à blâmer  Sup. ψογερτατος.

ψγος, ου () le blâme, le reproche.

ψολεις, οεσσα, οεν: 

1 accompagné de fumée, fumant,  en parl. de la foudre (sel. d'autres, fumant,  d'où enflammé) 

2 sale, négligé,  en signe de deuil ou de tristesse (cf. lat. sordidus).

ψοφω- (ao. ψφησα,  pf. ψφηκα) 

intr. faire du bruit,  particul. produire un bruit inarticulé 

tr.

ψφειν τν θραν  ou τς θρας, faire crier la porte en l'ouvrant.

ψοφοδεής, ής, ές, qui craint le moindre bruit, craintif, peureux; 
τὸ ψοφοδεές, PLUT. l'esprit timoré.

ψοφοδεῶς, adv. craintivement, avec poltronnerie. 

ψφος, ου (ὁ) 

I le bruit, le son inarticulé,  en gén

II  particul. : 

1 le bavardage 

2 le langage sonore, l'emphase.

ψοφδης, ης, ες, bruyant.

ψυγ, ς, sbj. ao. 2 pass. de ψυχω.

ψυθος, εος-ους (τὸ) le mensonge.

ψυκτρ, ρος () vase pour rafraîchir.

ψυκτικς, , ν, rafraîchissant  Sup. ψυκτικωτατος.

ψλλα, ης ()  1 la puce  2 une sorte d'araignée.

ψλλον, ου (τὸ) l'herbe aux puces,  sorte de plantain.

ψυλλοτοξότης, ου () l'archer monté sur une puce, mot. com.

ψτταinterj. psitt!

ψυχαγωγω-: 

1 (en parl. des morts) conduire les âmes (dans les Enfers

2 (en parl. des vivants) attirer les âmes à soi, se concilier les esprits; 
p. ext
. charmer, séduire, réjouir:

τινα δι τς ψεως,  XéN. qqn par le plaisir des yeux; 

abs. ψυχαγωγν,  PLUT. celui qui procure aux autres des divertissements; 
au pass
. se réjouir:

τινι, ν τινι, de qqe ch.;
κ τινος, par suite de qqe ch.

ψυχαγωγα, ας () l'attrait, la séduction,  d'où la joie, le plaisir, le divertissement.

ψυχαγωγός, ός, όν :

1 qui ramène les ombres des Enfers

2 qui évoque les ombres.

ψυχζω, se rafraîchir.

ψυχω-, rafraîchir;  seul. moy. ψυχομαι-μαι, se rafraîchir.

ψυχεινς, , ν, frais, froid, rafraîchissant.

ψυχ, ς () le souffle de la vie,  d'où

I l'âme,  comme principe de vie:

τν λιπε ψυχ, le souflle,  c. à d. la vie l'abandonna, 

ou simpl. en parl. d'une faiblesse;

ψυχν ιδι διδναι,  IL. rendre son âme à Hadès; 

p. ext.

1 la vie;

ψυχν παραιτεσθαι,  HDT. demander, sans l'obtenir, d'avoir la vie sauve;
σωτηρας της ψυχς ποστερεν τινα,  THC.  litt. priver qqn du salut de la vie,  c. à d. être cause de la mort de qqn;
περι ψυχς μχεσθαι,  OD. combattre pour sa vie;  ou κινδυνεειν,  THC. s'exposer au péril de sa vie;
ψυχς φειδεν,  SOPH. ne pas épargner sa vie;
ψυχν παρθμενος,  OD. ayant risqué sa vie;
τς ψυχς πρασθαι,  XéN. acheter au prix de sa vie,  etc. ;
τν ψυχν τινος ζημιοσθαι,  HDT. payer au prix de la vie de qqn;
ποινν τς τινος ψυχς νελσθαι,  HDT. recevoir l'amende due pour la mort de qqn 

2 un être vivant, une personne:

ψυχ ρστου,  SOPH. la personne d'Oreste; 

abs. ψυχ,  SOPH.  etc. l'être, la personne 

t. d'affection, l'être chéri:

γαθ κα πιστ ψυχ,  XéN. chère âme, bonne et fidèle 

II l'âme,  p. opp. au corps;  particul.

1 l'âme comme siège des sentiments, des passions:

κ τς ψυχς,  XéN. π ψυχς,  LUC. du fond de l'âme;
λ τ ψυχ,  XéN. de toute son âme; 

p. suite, le caractère, la nature:

θηρων τς ψυχς μερον,  ISOCR. apprivoiser la nature fougueuse des bêtes sauvages

2 l'âme comme siège de l'intelligence,  d'où l'intelligence, l'esprit 

3 l'âme comme siège des désirs;  particul. l'appétit matériel:

ψυχ ναπασεται,  XéN. le besoin de nourriture se calmera,  c. à d. l'estomac sera satisfait, 

d'où l'estomac; les désirs des sens 

III l'âme séparée du corps et descendue dans les Enfers, l'âme d'un mort, l'ombre 

IV le papillon,  symbole de l'immortalité de l'âme chez les anciens, à cause de la transformation de la chenille ou de la chrysalide en papillon.

Ψυχ, ς () Psykhé (Psyché)  n. de f. myth. (c. à d. l'Ame personnifiée).

ψυχιος, α, ον, animé, vivant.

ψυχικς, , ν: 

1 qui concerne le souffle  ou la vie 

2 qui concerne l'âme.

ψυχογονία, ας () la génération, c. à d. l'origine de l'âme ou des âmes.

ψυχομαντεῖον, ου (τὸ) le lieu où l'on évoque et où l'on interroge les âmes.

ψυχοπομπεῖον, ου (τὸ) le lieu où l'on évoque les âmes et où elles apparaissent.

ψυχοπομπός, οῦ ὁ le conducteur des âmes des morts, c. à d. :

1 celui qui conduite les âmes des morts aux Enfers

2 celui qui ramène des Enfers les âmes des morts.

ψυχορραφέω-ῶ, lutter contre la mort (litt. avoir l'âme brisée)

ψυχορραγής, ής, ές, dont l'âme ou la vie se brise, c. à d. qui lutte avec la mort.

ψχος, εος-ους (τὸ

1 le souffle frais, la fraîcheur, le froid 

p. suite, la saison froide, l'hiver;  fig. le malheur.

ψυχοστασία, ας () la pesée des âmes dans la balance.

ψυχω-, animer, vivifier.

ψυχρήλατος, ος, ον, trempé dans l'eau froide; par suite, durci, fortement trempé.

ψυχρα, ας (

1 le froid 

2 la froideur.

ψυχροβαφής, ής, ές, plongé dans l'eau fraîche ou froide.

ψυωροδόχος, ος, ον, qui reçoit ou contient l'eau froide.

ψυχρολογέω-ῶ, parler froidement.

ψυχρολογία, ας () le langage froid.

ψυχρολουτέω-ῶ, boire de l'eau fraîche ou froide.

ψυχρομιγής, ής, ές, mêlé de froid ou de fraîcheur.

ψυχροποσία, ας () l'action de boire de l'eau fraîche ou froide.

ψυχροποτέω-ῶ, boire de l'eau fraîche ou froide.

ψυχροπότης, ου () celui qui boit de l'eau fraîche ou froide.

ψυχρς, , ν: 

pass. froid: 

I  au propre; subst. τὸ ψυχρν (s. e. δωρ) l'eau froide pour se laver,  ou en gén. le froid 

II  fig. froid, glacial: 

en parl. du style 

en parl. d'actions, froid; d'où stérile, vain, inutile, nul, insignifiant:

ψ. πικουρη,  HDT. secours vain;
ψ. νκη,  HDT. victoire insignifiante;
ψ. λπς,  EUR. vaine espérance;
θερμν π ψυχροσι καρδαν χειν,  SOPH. s'enflammer pour des choses qui font frissonner 

en parl. de pers. indifférent, insensible; non passionné  ou glacé de frayeur;  ou misérable, malheureux, triste 

act. qui refroidit, qui glace 

Cp. ψυχρτερος,  sup. ψυχρτατος.

ψυχρτης, ητος (

I le froid 

II  fig. : 

1 la froideur, le sang-froid 

2 la froideur, l'ndifférence.

ψυχρςadv. froidement.

ψχω (f. ψξω,  ao. ψυξα,  pf. inus. ; pass. f. ψυχθσομαι,  ao. ψχθην  ou ψχην,  pf. ψυγμαι) 

I souffler, respirer:

κα μλα ψξασα,  IL. ayant soufflé très légèrement; 

fig. rejeter par le souffle, exhaler, vomir,  acc

II rafraîchir: 

1 refroidir, rendre frais  ou froid;  au pass. se refroidir 

2 glacer du froid de la mort; 

au pass. mourir;  en gén. dépérir, tomber 

3 faire sécher, dessécher 

4 glacer d'effroi, faire frissonner, torturer.

ψcontr. de ψω.

ψωμζω (f. att. ψωμι) mettre les morceaux dans la bouche,  acc.

ψμισμα, ατος (τὸ) le morceau, la bouchée.

ψωμς, ο () le petit morceau, bouchée de pain  ou de viande.

ψρα, ας () la gale, la maladie de la peau.

ψωραλος, α, ον, galeux.

ψωριω-, avoir la gale.

ψωρικς, , ν, qui concerne la gale  ou les éruptions galeuses;
τ
ψωρικ,  PLUT. les affections cutanées.