Flodoard

FLODOARD

 

HISTOIRE DE L’ÉGLISE DE RHEIMS

LIVRE II (CHAPITRES XI à XX)

LIVRE II (CHAPITRES I à X) - LIVRE III (CHAPITRES I à X)

 

Oeuvre numérisée et mise en page par Marc Szwajcer

 

FLODOARD

 

HISTOIRE DE L’ÉGLISE DE RHEIMS

 

 

 

 

Saint Luc dans l'évangéliaire d'Ebbon de Reims, avant 823 


 

A droite, on trouve de l'intérieur vers l'extérieur, saint Etienne (?), saint Paul, la Vierge, saint Jean l'évangéliste et saint Rigobert (évêque).

précédent

CAPUT XI.

De sancto Rigoberto.

Praefato domno Reolo beatus Rigobertus successit in episcopatu, ejus, ut traditur, etiam carne propinquus in regione Ribuariorum nobili prosapia genitus; patre siquidem ex eodem pago, nomine Constantino, matre vero ex Porcensi oriunda territorio; vir piis moribus instructus, et virtutum insignibus adornatus. Qui nonnulla in episcopio collapsa reperiens, reparavit. Sed canonicam clericis religionem restituit ac sufficientia victualia constituit, et praedia quaedam illis contulit, necnon aerarium commune usibus eorum instituit. Ad quod has villas delegavit; Gerniacam cortem, Musceium Roceium, Wilfiniacum Rivum, Curcellas; ecclesiam quoque S. Hilarii, cum suburbio ad eam pertinente, scilicet ut in annua transitus sui die sufficiens eis inde refectio pararetur; quae superessent, ipsis communiter dividenda cederent. Famulos quoque, et eorum colonias ad necessaria canonicorum servitia deputavit, et eosdem Christi pauperes rerum suarum haeredes fieri destinavit. Harum vero summa rerum in 40 vel amplius mansos colligitur. Nonnullas etiam episcopii villas, descriptis earum coloniis, servitiisque, rite disposuit.

Res etiam quibus episcopium auxit quasdam dato pretio comparavit, ut villam, nomine Cartobram, in pago Tardonensi, a Gomnoaldo, pro qua dedisse traditur auri solidos quingentos, et in villa, cui nomen Turba, mansos duos, a diversis personis. Item portionem de villa quae dicitur Campaniaca, super fluvium Vidulam, ab Hosomo, pro qua dedisse reperitur in auro solidos 140. Item, a quadam consobrina sua, nomine Gilsinda, portionem de villa Bracancio super fluvium Rotumnam, cum mancipiis, aedificiis, et omnibus ad ipsam possessionem pertinentibus. Item ab eadem Gilsinda partem quamdam de villa Bobiliniaca supra fluvium Suippiam, cum domibus, mancipiis, pratis, campis, et caeteris ad eamdem possessionem pertinentibus; pro quibus rebus in auro solidos centum invenitur dedisse. Quasdam quoque res trans Ligerim non modico auri dato pondere reperitur emisse. Quaedam quoque cum aliquibus personis invenitur commutasse, pro partium scilicet opportunitate. A Dagoberto denique rege praeceptum immunitatis suae obtinuit ecclesiae, suggerens eidem regi, qualiter ipsa ecclesia sub praecedentibus Francorum regibus, a tempore domni Remigii et Clodovei regis, quem ipse baptizavit, ab omni functionum publicarum jugo liberrima semper exstiterit. Qui praefatus rex hoc beneficium confirmare vel innovare disponens, cum consilio procerum suorum statuit, ad praedecessorum formam regum, praecipiens ut omnes ipsius sanctae Dei ecclesiae res, tam in Campania, et infra urbem, vel suburbanis, quam in Austrasia, seu Neustria, vel Burgundia, seu partibus Massiliae, in Rodonico etiam, Gavalitano, Arvernico, Turonico, Pictavico, Lemovicino, vel ubicunque infra regna ejus ipsa Remensis ecclesia, vel basilica beatissimi Remigii villas aut homines habere videbatur, sub integra immunitate omni tempore possent manere. Sic quoque ut nullus judex publicus in ipsas terras auderet ingredi, ut mansiones intrando faceret, aut quaelibet judicia, vel xenia ibidem exigere ullatenus praesumeret; sed quodcunque a praedecessoribus suis regibus ecclesiae Remensi vel basilicae sancti Remigii fuerat concessum, cunctis diebus eadem ecclesia valeret habere conservatum. Sed et a filio ipsius super hujusce auctoritatis corroboratione, et a caeteris sui temporis regibus, immunitatis, ac teloneorum remissionis praecepta ecclesiae suae studuit obtinere. Item, Theoderici regis specialiter pro villa Calmiciaco, quam Grimoaldus vir illustris ecclesiae Remensi contulerat. Quarum adhuc regalium monimenta praeceptionum in archivo sanctae hujus Remensis conservantur ecclesiae.
 

Hic venerabilis praesul Pippinum majorem domus regiae traditur amicissimum habuisse; cui eulogias pro benedictione crebro solebat mittere. Ad quem collocuturus, dum venisset aliquando, coepit idem princeps requirere, quid huic sancto Patri gratum potuisset offerre. Morabatur autem tunc apud Gerniacam cortem, quam villam eidem oblatam, ubi gratam haberi beato pontifici comperit, offert ei, ut quantum vellet in gyro acciperet, vel quantum circumiret, dum ille meridie quiesceret. Beatus itaque Rigobertus, exemplum beatissimi Remigii secutus, per fines qui manifestissime patent, pergens, passim itineris sui limitem poni praecepit, ut litem discerneret arvis. Cui regresso surgens Pippinus a somno, largitus est omnem quem circuitu suo concluserat locum. Ad indicium vero memorabile super hoc itineris sui vernantior omni tempore, quam in caeteris circa locis, visitur herba virere. Est et aliud non contemnendae rei miraculum, quod procul dubio meritis ipsius constat eisdem rebus a Domino praerogatum. Siquidem postquam ejus cessere dominio, fertur eas nunquam laesisse tempestas, nec cecidisse super illas grando; et cum in locis contiguis videbatur cadere, fines eorum non praesumit attingere.

Denique res istas, vel caetera quae visus est obtinuisse, nullo mundanae cupiditatis impetravit obtentu; sed ecclesiae suae in cunctis consulens utilitatibus, illam constituit haeredem. Plures etiam rerum suarum participes fecit ecclesias, ut variis chartarum docemur instrumentis. Sub ipsius episcopatu dedit Ado quidam abbas ad ecclesiam sanctae Mariae Remensis res suas sitas in pago Laudunensi, in vico, qui dicitur Rausidus, cum adjacentiis earum, domibus scilicet, colonis, campis, vineis, pratis, silvis, piscinis, aquis, aquarumve decursibus, et omnibus appendiciis. Item ad matriculam sancti Remigii res quasdam in pago Tardonensi, in villa Corneciaco constitutas. Diversae quoque personae in locis diversis res suas pro animarum remedio ecclesiae Remensi sub hoc Patre beatissimo tradiderunt, ut Beroaldus et Sairebertus in monte Betelini, et Taxovariis domos, arva, mancipia, vineas ac silvas: Gairefredus et Austreberta in pago Laudunensi, in villa Warocio, mansos cum terris adjacentibus, vineis ac mancipiis. Abbo res suas sitas in pago Porcensi, villa Augusta. Landemarus in Camarciaco, in pago Remensi, mansos cum aedificiis, mancipiis, ruribus, vineis, silvis, pratis, et caeteris adjacentiis. Rodemarus res suas sitas in vico Castricensi. Item Austrebertus suas in eadem villa. Quarum adhuc exemplaria traditionum apud nos condita reservantur.
 

précédent

CHAPITRE XI.

De saint Rigobert.

SAINT Rieul eut pour successeur saint Rigobert son parent selon la chair, et né d'une illustre famille au pays de Ribemont. Son père, nommé Constantin, était du même pays; mais sa mère était originaire du Portian. Ce Rigobert fut homme de saintes mœurs, et orné de grandes vertus. A son entrée à l'évêché il trouva beaucoup de choses à réparer et le fit avec succès. Il réforma la règle des chanoines leur assigna un entretien suffisant leur donna quelques terres et leur forma un trésor commun pour leurs nécessités. Pour le composer, il assigna les domaines de Gernicourt, Muscy, Rosay, Wuffinerive, Courcelles, l'église de Saint-Hilaire avec le faubourg lui appartenant; et régla que chaque année, le jour anniversaire de sa mort, ils prendraient d'abord sur ces rentes tout ce qui serait nécessaire à leurs besoins, et que le surplus serait partagé également entre eux. Il affecta des serfs au service des chanoines, constitua les pauvres de Jésus-Christ héritiers de ses biens, qui pouvaient monter à quarante arpents ou plus. Il établit des colons dans divers villages du diocèse et régla leurs charges et services.

Il acheta différents biens dont il enrichit l'évêché ainsi de Gomnold, le domaine de Chartrève en Tardenois, qu'il paya cinq cents sous d'or; de différentes personnes, deux arpents au village de Tourbe, item; de Hosome, partie du domaine de Champigny, sur la rivière de Vesle, pour la somme de quarante sous d'or d'une de ses cousines, nommée Gilsinde, partie du domaine de Briquenay, sur la rivière de Retourne avec serfs, maisons et autres dépendances, et de la même Gilsinde, partie du domaine de Boul-sur-Suippe, avec les maisons, serfs, prés, champs, et toutes dépendances y attenant, pour la somme de cent sous d'or. Il acheta aussi, pour une assez forte somme, quelques biens outre Loire et fit plusieurs échanges avec diverses personnes, à l'avantage des deux parties. Enfin il obtint du roi Dagobert des lettres d'immunité pour son église lui remontrant que sous tous les rois Francs ses prédécesseurs, depuis le temps de saint Rémi et du roi Clovis par lui baptisé, elle avait toujours été libre et exempte de toute servitude et charge publique. Le roi donc, voulant ratifier ou renouveler ce privilège, de l'avis des seigneurs de son conseil et dans la même forme que les rois ses prédécesseurs, ordonna que tous biens villages et hommes appartenant à la sainte église de Reims ou à celle de Saint-Rémi, situés ou demeurant tant en Champagne, dans la ville ou les faubourgs de Reims, qu'en Austrasie, Neustrie, Bourgogne, pays de Marseille en Auvergne, Touraine, Poitou, Limoges, et partout ailleurs dans ses pays et royaumes seraient à perpétuité exempts de toute charge qu'aucun juge public n'osât entrer sur les terres de ces deux saintes églises de Dieu, pour y faire séjour, ni y rendre aucun jugement, ou lever aucune taxe; enfin, qu'elles conserveraient à toujours les immunités et privilèges à elles concédés par les rois ses prédécesseurs. Rigobert obtint encore confirmation de ces lettres, soit du fils même de Dagobert, soit des autres rois qui régnèrent pendant son épiscopat et du roi Théodoric une ordonnance spéciale pour ratifier la donation que Grimoald, personnage illustre avait faite à l'église de Reims de son village de Chaumussy. Ces actes de l'autorité royale existent encore aujourd'hui aux archives de la sainte église de Reims.

Ce vénérable évêque fut en fort grande amitié avec Pépin maire du palais, auquel il avait coutume d'envoyer fréquemment des eulogies, en signe de bénédiction. Etant allé un jour visiter ce prince, Pépin lui demanda ce qu'il pourrait faire qui lui fut agréable. Or, en ce moment. Pépin séjournait au village de Gernicourt; et ayant appris de l'évêque que cette demeure lui plaisait, il la lui offrit, ajoutant qu'il lui donnerait en outre tout le terrain qu'il pourrait enceindre en en faisant le tour tandis qu'il prendrait son repos à l'heure de midi. Rigobert; suivant donc l'exemple de saint Rémi se mit en route, et fit poser de distance en distance les limites qui se voient encore aujourd'hui et traça ainsi l'enceinte pour obvier à toute contestation. A son lever, Pépin le trouvant de retour, lui confirma la donation de tout le terrain qu'il venait d'enclore et pour indice mémorable du chemin qu'il a suivi on y voit en toute saison l'herbe plus riche et plus verte qu'en aucun autre lieu d'alentour. Il est encore un autre miracle non moins digne d'attention que le Seigneur se plaît à opérer sur ces terres, sans doute en vue des mérites de son serviteur, c'est que depuis la concession faite au saint évêque jamais tempête ni grêle ne font dommage en son domaine; et, tandis que tous les lieux d'alentour sont battus et ravagés, l'orage s'arrête aux limites de l'église, et n'ose les franchir.

Enfin, aucune vue de cupidité mondaine n'entra dans l'acquisition de ces biens, ni de tous autres qui purent lui être donnés. En tout il ne songea qu'à l'intérêt de son église, qu'il institua son héritière et il a même fait partager ses richesses à plusieurs églises, comme nous l'attestent les chartes et titres encore aujourd'hui existants. Sous son épiscopat, un abbé Adon donna à l'église de Notre-Dame de Reims tout ce qu'il possédait au pays de Laon consistant en maisons, serfs, champs vignes, prés, forêts, piscines, eaux, cours d'eau et autres dépendances. Il donna aussi à l'hôpital de Saint-Rémi quelques biens situés en Tardenois. Différentes autres personnes, en différents lieux donnèrent leurs biens à l'église de Reims, pour le salut de leurs âmes, sous le pontificat de ce saint évêque, tels que Beroalde et Sairebert, qui donnèrent des maisons, des champs, des serfs, des vignes et des bois, à Mont-Belin et Tessender-Loo; Gairefrède et Austrebert, plusieurs arpents avec vignes et serfs y attenant, dans le pays de Laon Abbon, dans le district de Portian Laudemar, au pays de Reims Rodemar, sur la Haute-Meuse; et Austrebert, au même lieu comme il appert par les actes et monuments qui nous restent aux archives.

CAPUT XII.

De expulsione ipsius ab urbe Remensi.

Orta denique simultate inter regem Chilpericum et Karolum praefati Pippini filium, majoremque domus Ragemfridum, Karolus iste prope urbem transiens Remorum, clamasse fertur ad beatum Rigobertum supra portam civitatis situm, ut ei juberet eamdem portam aperiri, quatenus ad ecclesiam sanctae Dei Genitricis oratum posset abire. Cui crebris in idipsum vocibus instanti respondisse vir Domini perhibetur, quod non illi eam prius aperiret, donec sciret quem finem lis coepta perciperet; ne forte urbem sibi commissam ipsi diripiendam proderet, qui aliarum res nonnullas urbium diripuisset. Ad haec Karolus cominatus asseritur furibunde, quod si reverteretur victor in pace, non ultra idem vir Dei tutus maneret in eadem civitate. Supra portam siquidem, quae dicitur Basilicaris, vel quod basilicis in gyro sui dispositis abundaverit, vel quod euntibus ad basilicas in vico sancti Remigii sitas pervia fuerit, hic benedictus Domini consuevisse traditur commorari, quod apertis coenaculi sui fenestris, loca sanctorum beati Remigii, caeterorumque orandi gratia solitus fuerat contemplari.

Oratorium quoque super eamdem portam construxerat in honore sancti Michaelis archangeli, de quo in contiguam sancti Petri ecclesiam descendere morem fecerat orationis amore. Quod oratorium non pauco tempore perseveravit ibidem, donec Ludovicus imperator idem sancti Petri monasterium Alpaidi filiae suae dedit. Cujus mulieris vir, nomine Bego, praefatum dirui jussit oratorium; quia scilicet quadam die caput in superliminari ejusdem ostioli graviter eliserit, eo quod statura procerus fuerit, et erecto collo ambulaverit, nec ad introeundum seipsum humiliaverit: praetendens quod fenestram obnuberet ecclesiae prae sui celsitudine. Quod tamen oratorium ut coepit everti, mox ille corripitur a daemone, ut erat in pago Laudunensi, procul ab urbe Remensi. Porro per hujus portae viam pulvis et venti mistim ferebantur, unde et tenebrae urbi videbantur illatae: nec per eamdem viam facile valebat quisquam incedere. Hoc autem oratorium modo reparatum, et in praememorato beati Michaelis veneratur honore restitutum.

Praefatus itaque Karolus ut principatum bello adeptus est, hunc virum Domini Rigobertum patronum suum, qui, ut traditur, cum de lavacro sancto susceperat, episcopatu deturbavit, et cuidam Miloni sola tonsura clerico, quod secum processerat ad bellum, dedit hoc episcopium. Hic Karolus ex ancillae stupro natus, ut in annalibus regum de eo legitur, caeteris qui ante se fuerant audacior regibus, non solum istum, sed etiam alios episcopatus regni Francorum laicis hominibus et comitibus dedit; ita ut episcopis nihil potestatis in rebus ecclesiarum permitteret. Verum quod contra hunc virum sanctum, et alias ecclesias Christi perpetravit malum, justo judicio Dominus refudit in caput ejus. De quo Patrum scripta relatione traditur, quod sanctus Eucherius, cujus in monasterio sancti Trudonis humatum est corpus, Aurelianensium quondam episcopus, dum in oratione positus, mente coelestibus intenderet, ad alteram vitam raptus, inter caetera quae Domino sibi velante conspexit, hunc Karolum in inferno inferiori torqueri vidit. Cui de hoc sciscitanti responsum est ab angelo ductore suo, quod sanctorum judicio, qui in futuro examine cum Domino judicabunt, quorum res abstulit, sempiternis sit poenis deputatus. Qui beatus Eucherius ad saeculum reversus, sancto Bonifacio, qui tunc Galliis, ad restituenda jura canonica, fuerat ab apostolica sede praelatus, et Fulrado abbati monasterii sancti Dionysii, et summo capellano regis Pippini, haec indicare studuit, dans in assertione, ut ad sepulcrum ejus accedentes, si corpus ipsius inibi non reperierint, quae de illo referebat, vera esse scirent. Quibus ad locum, ubi corpus ejusdem Karoli sepultum fuerat, venientibus, et sepulcrum ipsius aperientibus, subito visus est serpens egressus; et totum illud sepulcrum vacuum reperitur interius, sicque denigratum, ac si fuisset flammis exustum. De praefato denique Milone Zacharias papa Romanus, praenovato sancto Bonifacio inter caetera, quae ad eum mandata dixerit, ita scribit : « De Milone autem, et ejusmodi similibus, qui ecclesiis Dei plurimum nocent, ut a tali nefario opere recedant, juxta Apostoli vocem, opportune, inopportune praedica. Si acquieverint admonitionibus tuis, salvabunt animas suas; sin vero, ipsi peribunt obvoluti in peccatis suis; tu autem, qui recte praedicas, non perdes mercedem tuam. »

Caeterum sanctus Domini Rigobertus, Dominicis obtemperando praeceptis, quibus jubetur sub persecutione de civitate in civitatem fugere, secessit in Vasconiam. Ibi exsulando, dum multorum sancto fervore memorias sanctorum lustraret, quamdam ingressus basilicam, donec insistit orationibus, campanae pulsantur ex more, ibidemque duo pulsata signa sonitum nullum reperiuntur dedisse. Tunc sacerdos et alii circumstantes sollicite perscrutantur, quis sit, et unde advenerit. Ille se profitetur clericum, et de Francia profectum. Adjicientes illi, super novae rei sciscitantur eventum; cur scilicet impulsa eorum consuete non resonent signa. At ille duo pandit sibi de quadam ecclesia sua furtim ablata, arbitrarique se, ne forte sint ea. Quibus sibi ostensis, ut asserit sua fuisse, experimenti gratia rogatur pulsare illa. Ad cujus impulsum his altisone reboantibus, vera dixisse comprobatur. Ita cunctis super hujuscemodi facto stupentibus, suae sibi nolae redduntur; et ipse tam admiratione quam veneratione dignus habetur, quae postmodum in Franciam relatae, et ecclesiae Gerniacae cortis sunt restitutae.

Fertur hunc virum Dei praefatus Milo (cui episcopum Remense datum fuerat a Karolo) functus legatione apud Vascones in hac regione reperiisse, eique ut in Franciam reverteretur suasisse, suumque sibi redhibendum episcopum spopondisse. Qui regressus petitur a Milone, ut res quas ecclesiae jam delegaverat, in jus proprium sibi traderet; quod eo nullatenus assentiente, et Milone se de pollicitatione mutante, altare tantum vir Dei sibi rogat concedi sanctae Dei genitricis Mariae, ut scilicet in eo missas sibi liceat celebrare. Quo demum obtento, habitavit in Gerniaca corte tempore non pauco, vitam in humilitate, parcitate, vigiliis, orationibus, et eleemosynis, caeterorumque bonorum operum exhibitionibus agens. Morisque fuit ei, civitatem Remorum frequenter invisere, et in ara beatae Mariae missas, ut optaverat, celebrare. Tum per ecclesiam sancti Mauritii ad sanctum Remigium orandi gratia pergere. Inde sancti Theoderici monasterium visitare, ac per ecclesiam sancti Cyrici de Culmiciaco ad sanctum Petrum in Gerniacam cortem redire.
 

CHAPITRE XII.

De l'expulsion de Rigobert hors de la ville de Reims.

LA guerre ayant éclaté entre le roi Chilpéric, Charles-Martel, fils de Pépin, et le maire du palais Rainfroi, Charles, en passant près de Reims, somma, dit-on, saint Rigobert, qui demeurait sur l'une des portes de la ville, de lui faire ouvrir cette porte, afin qu'il pût aller faire sa prière en l'église de Notre-Dame. A ses pressantes sollicitations, l'homme de Dieu répondit qu'il ne lui ouvrirait les portes que lorsqu'il aurait vu l'issue de la querelle dans la crainte de livrer au pillage la ville confiée à ses soins, comme déjà il était arrivé à Charles en d'autres villes. Furieux de cette réponse, Charles fit serment que, s'il revenait victorieux et en paix, l'homme de Dieu ne serait pas en sûreté dans sa ville. La tradition rapporte que ce saint, béni du Seigneur, avait sa demeure sur la porte appelée Basilicaire soit parce qu'elle est entourée de basiliques, soit parce qu'elle sert de passage pour aller aux basiliques du faubourg de Saint-Rémi. Des fenêtres de son appartement il pouvait contempler les églises de Saint-Rémi, et adresser à son gré ses prières.

Il avait fait construire sur la même porte un oratoire en l'honneur de saint Michel archange, d'où il descendait pour aller prier en l'église de Saint-Pierre, contiguë à cette porte. Cet oratoire subsista de longues années, jusqu'au temps où l'empereur Louis donna ce monastère de Saint-Pierre à sa fille Alpaïde. Mais Beggon, mari de cette princesse, le fit démolir parce que, comme il était grand marchait toujours la tête élevée, et ne se baissait jamais pour entrer, il donna un jour de la tête contre le linteau de la porte, qui était basse, et se blessa grièvement. Pour cacher son motif, il prétendit que l'oratoire était trop élevé et offusquait la fenêtre de l'église. Mais à peine eut-on commencé à démolir, que Beggon, qui était au pays de Laon, fut aussitôt possédé du démon des tourbillons de poussière et de vent se précipitèrent par le passage de la porte et couvrirent la ville de ténèbres profondes personne ne pouvait tenir en chemin. Cet oratoire a été rétabli il n'y a pas longtemps et relevé comme auparavant, sous l'invocation de saint Michel.

Quand Charles eut remporté la victoire et défait ses ennemis, il chassa de son siège le pieux Rigobert son parrain qui l'avait tenu sur les saints fonts de baptême, et donna l'évêché de Reims à un nommé Milon, simple tonsuré, qui l'avait suivi à la guerre. Ce Charles-Martel, né du concubinage d'une esclave, comme on lit dans les Annales des rois Francs, plus audacieux que tous les rois ses prédécesseurs, donna non seulement l'évêché de Reims, mais encore beaucoup d'autres du royaume de France, à des laïques et à des comtes; en sorte qu'il ôta tout pouvoir aux évêques sur les biens et les affaires de l'Église. Mais par un juste jugement, le Seigneur fit retomber sur sa tête tous les maux qu'il avait faits à ce saint personnage et aux autres églises de Jésus-Christ; car on lit dans les écrits des Pères, que saint Euchère jadis évêque d'Orléans dont le corps est déposé au monastère de Saint-Trudon s'étant mis un jour en prières, et absorbé dans la méditation des choses célestes, fut ravi dans l'autre vie, et là, par révélation du Seigneur, vit Charles tourmenté au plus bas des enfers. Comme il en demandait la cause à l'ange qui le conduisait, celui-ci répondit que, par la sentence des saints qui au futur, jugement tiendront la balance avec le Seigneur, il était condamné aux peines éternelles pour avoir envahi leurs biens. De retour en ce monde, saint Euchère s'empressa de raconter ce qu'il avait vu, à saint Boniface, que le saint siège avait délégué en France pour y rétablir la discipline canonique, et à Fulrad, abbé de Saint-Denis et grand aumônier du roi Pépin, leur donnant pour preuve de la vérité de ce qu'il rapportait sur Charles-Martel, que, s'ils allaient à son tombeau, ils n'y trouveraient point son corps. En effet, ceux-ci étant allés au lieu de la sépulture de Charles, et ayant ouvert son tombeau, il en sortit un serpent; et le tombeau fut trouvé tout-à-fait vide, et noirci comme si le feu y avait pris. Quant à l'usurpateur Milon, Zacharie, pape de Rome, écrivit à son sujet au nonce saint Boniface Quant à Milon et à ses pareils, qui causent, tant de mal aux églises de Dieu, prêche les à propos et hors de propos, selon la parole de l'apôtre, afin qu'ils cessent leurs criminelles prévarications. S'ils obéissent à tes remontrances, ils sauveront leur âme; sinon, ils mourront dans leur péché, mais toi, qui prêches la justice, tu ne perdras point ton salaire.

Obtempérant aux commandements de Dieu, qui ordonne de fuir de ville en ville au temps de persécution, saint Rigobert se retira en Gascogne. Là, comme animé d'une sainte ferveur, il employait ses loisirs de l'exil à visiter les monuments et reliques des saints. Un jour qu'il était entré dans une église et y faisait sa prière, on essaya de sonner les cloches selon l'usage mais deux d'entre elles, malgré tous les efforts, ne rendirent aucun son. Les prêtres et les assistants, saisis d'inquiétude, interrompent alors le saint personnage, et lui demandent qui il est, et d'où il vient. Il déclare qu'il est clerc, et vient de France. Ceux-ci insistent, le questionnent sur l'événement qui les étonne, et s'enquièrent pourquoi leurs cloches ne sonnent pas comme à l'ordinaire. Rigobert leur répond que deux cloches ont été enlevées furtivement d'une de ses églises, et qu'il soupçonne que ce sont celles-là; on les lui montre, il les reconnaît on le prie de les sonner pour faire l'expérience. A peine les a-t-il touchées, qu'elles rendent un son éclatant; et ainsi est prouvée la vérité de sa parole. Les assistants s'étonnent et admirent on lui rend ses cloches, et tous le tiennent digne d'honneur et de révérence. Depuis, ces deux cloches furent rapportées en France et rendues à l'église de Gernicourt.

On raconte que Milon à qui Charles-Martel avait donné l’évêché de Reims, étant en ambassade en Gascogne rencontra Rigobert, et lui conseilla de rentrer, avec promesse de lui rendre son évêché. Mais quand celui-ci fut rentré, Milon exigea qu'il lui donnât en propriété les biens qu'il avait déjà donnés à l'église. Rigobert ayant rejeté cette proposition, Milon révoqua sa promesse et garda l'évêché. Alors l'homme de Dieu le supplia de lui laisser seulement l'autel de Notre-Dame Marie mère de Dieu, pour y célébrer la messe. Cette demande lui fut accordée dès lors content et résigné, il demeura longtemps au village de Gernicourt, vivant en humilité, frugalité, veilles, prières, aumônes, et dans l'exercice de toutes les bonnes œuvres. Il avait coutume de visiter de temps en temps la ville de Reims, et d'aller dire la messe à l'autel de la sainte Vierge comme il l'avait désiré; puis, passant par l'église de Saint-Maurice, il allait faire sa prière à Saint-Rémi de là, continuant sa visite par le monastère de Saint-Thierri et l'église de Saint-Cyrique de Cormicy il s'en retournait à Saint-Pierre de Gernicourt.

CAPUT XIII.

De miraculis in vita ipsius ostensis.

Contigit itaque quondam, dum ad sanctum Cyricum oratum venisset in Culmiciacum, locutum eum cum oeconomo Remensis ecclesiae qui aderat: rogatusque ad prandium, recusavit, utpote missas acturus ad sanctum Petrum. Interea mulier quaedam anserem attulit vicedomino, quem ille offerens episcopo, petit ut jubeat recipi, secumque deferri. Quem puer viri Dei suscipiens ferebat, cum subito de manibus ejus evadens avolavit, spemque resumendi puero abstulit. At Pater sanctus puerum vehementer anxiatum conspiciens, blande, ceu vir mitissimus, consolatur, docens de temporalium amissione rerum nequaquam flendum vel contristandum; quinimo semper in Domino, qui dat omnibus affluenter, sperandum. Et ecce post aliquod spatium, avis ultro revolans, ad terram coram sancto praesule descendit, eumque quasi praedux praeiens, nusquam a tramite deviat, donec ad Gerniacam cortem quo ibant, pervenit. Quam vir Domini non passus occidi, praeviam habebat itineris. Fertur enim ante se cursitare solita, dum civitatem adibat, aut redibat. Hujus beati praesulis Adrianus, sedis apostolicae pontifex, meminit in epistola sua Tilpino, post episcopo Remensi directa, in qua et querimoniam facit super eo, scribens in hunc modum: « Tua fraternitas nobis retulit, quia faciente discordia inter Francos, archiepiscopus Remensis, nomine Rigobertus, a sede contra canones dejectus et expulsus fuit, sine ullo crimine, et sine ullo episcoporum judicio, et sine ullo apostolicae sedis consensu, vel interrogatione; sed solummodo quod antea non consensit in parte illius, qui postea partem illam de illo regno in sua potestate accepit, in qua parte Remensis civitas est et donatus, atque magis usurpatus contra Deum et ejus auctoritatem fuit ille episcopatus, simul cum alio episcopatu, et aliis ecclesiis, a saecularibus potestatibus Miloni cuidam, sola tonsura clerico nihil sapienti de ordine ecclesiastico, et alii episcopatus de ipsa Remensi dioecesi diverso modo essent divisi, et aliqui ex magna parte sine episcopis consistentes, et ad alios metropolitanos episcopi et clerici ordinationes aliquando accipientes erant, et refugia indebita habebant, et a suis episcopis indicari et distringi non sustinebant, et clerici, et sacerdotes, et monachi, et sanctimoniales sine lege ecclesiastica pro voluntate et licentia vivebant, » etc.
 

CHAPITRE XIII.

Des miracles qu'il a opérés pendant sa vie.

UN jour qu'il était venu à Cormicy pour prier en l'église de Saint-Cyrique, il s'entretint avec le vidame de Reims, que le hasard avait amené dans le même lieu. Celui-ci l'invita à dîner, mais il s'en excusa, parce qu'il avait résolu de dire sa messe à Saint-Pierre de Gernicourt. Sur ces entrefaites, une femme vint apporter une oie au vidame et celui-ci l'offrit à l'évêque, en le pressant de l'accepter, et de la faire emporter avec lui. Le domestique de l'homme de Dieu la prit et l'emporta. Mais tout-à-coup elle s'échappa de ses mains, et s'envola si loin qu'il perdit tout espoir de la reprendre. Le pauvre domestique se désolait mais le saint père le consolait, avec sa bonté ordinaire, par des paroles pleines de douceur, lui remontrant qu'il ne fallait pleurer ni s'affliger de la perte des biens temporels, mais au contraire, toujours espérer dans le Seigneur, qui donne à tous en abondance selon leur besoin. Quelque temps après, quand ils eurent fait quelque chemin, voilà que tout-à-coup l'oiseau revint de lui-même s'abattit à terre devant le saint évêque et se mit à marcher devant lui comme pour lui servir de guide, suivant toujours la route sans dévier, jusqu'à ce qu'ils arrivassent à Gernicourt, où ils allaient. L'homme de Dieu ne souffrit pas qu'on tuât l'oie, et depuis il ne cessa de l'avoir pour avant-courrière car elle courait toujours devant lui quand il allait à la ville ou en revenait. Le pape Adrien fait mention de Rigobert dans une de ses lettres à Tilpin qui fut dans la suite évêque de Reims, et le plaint en ces termes des injustices qu'il avait souffertes Votre fraternité nous a mandé qu'à l'occasion de la guerre survenue entre les Francs, Rigobert, archevêque de Reims a été, au mépris des saints canons, déposé et chassé de son siège, sans avoir commis aucun crime, sans aucun jugement des évêques ni aucun consentement ou information du saint Siège apostolique; mais seulement pour n’avoir pas embrassé le parti de celui qui a conquis et réduit sous sa domination la partie du royaume où se trouve la ville de Reims. L'évêché a été usurpé, au mépris de Dieu et de son autorité, par la puissance séculière, et donné par elle avec un autre évêché et d'autres églises, à un nommé Milon, simple tonsuré, tout-à-fait ignorant, de la règle et de l'ordre ecclésiastiques; d'autres évêchés ont été distraits de différentes manières de la métropole de Reims; la plupart des sièges sont demeurés sans évêques, ou bien les évêques et les clercs ont été contraints de s'adresser à d'autres métropolitains pour recevoir l'ordination des recours illégitimes ont été établis; les clercs les prêtres, les moines, les religieuses, se sont soustraits au jugement et à la censure de leurs évêques, et ont vécu sans discipline au gré de leur caprice, etc.

CAPUT XIV.

De obitu et sepultura ipsius.

Hic denique beatus praesul Rigobertus actibus egregiis, magnisque virtutibus pollens, annos plures in hac exegit conversatione, consummataque viriliter praesentis vitae militia, decessit pridie Nonas Januarii. Humatus est autem venerabiliter a sacerdotibus in praefata villa, in qua morari solebat, in ecclesia sancti Petri, ad australem plagam altaris. Qui multis hic post sanctam depositionem suam refulgens miraculis, quanti sit apud Deum meriti, patenter innotuit; quae tamen mira ob incuriam, vel scriptorum raritatem, non fuere descripta.

Tres siquidem claudi ab incolis ejusdem loci memorantur inibi fuisse curati. Cujus redhibitae sanitatis indicia bacilli videlicet ac scabella, in eadem ecclesia diu sunt reservata, donec exinde beata ejus sunt pignora translata. Quaedam quoque mulier caeca, nomine Ansildis, ipsius loci habitatrix, ibi pristinum meritis hujus patrocinantibus lumen recepit oculorum. Puer quidem, scholaribus apud loci presbyterum studiis deditus, lascive quondam Iudendo supra tumulum ejus subsilire coepit, non dans honorem Deo, neque sancto ipsius ibidem sepulto. Sed ut sepulti meritum panderetur, et hujusmodi praesumptio cohiberetur, continuo pes illius indoluit; moxque claudus effectus, officium pedis unius amisit. Quo comperto, presbyter cancellos inibi circa tumbam, ne quis ignarus simile quid pateretur, fieri procuravit. In eadem basilica voces tantae dulcedinis post ejus sepulturam saepius auditae narrantur, ut nonnisi angelicae comprobentur. Lux quoque tantae claritatis mediis inibi noctibus emicuit, ut solis fulgorem vicisse videretur, quae magno etiam quondam jubare, sacerdotis contiguam penetravit aediculam. Quo viso tantus timor invasit presbyterum, ut abinde majorum huic loco reverentiam exhibuit, quam antea solitus fuerit. Ad hoc viri Dei sepulcrum diversis ab aegritudinibus multi curantur infirmi. Frigoritici quidam cum fide venientes, candelam in votis offerunt, et abrasum sepulcri pulverem sumunt, quem aquae mistum bibunt et sanitatem hujus sancti meritis adipiscuntur. Dentium vero doloribus cruciati hunc debita cum veneratione tumulum deosculantur, et ita curari merentur.
 

CHAPITRE XIV.

De la mort et de la sépulture de saint Rigobert.

ENFIN le saint évêque Rigobert distingué par tant d'actes éclatants et par de si grandes vertus, vécut de longues années dans ce pieux exercice et après avoir vaillamment terminé le combat de la vie présente il mourut le 4e jour de janvier. Il fut enterré avec tous les honneurs par le clergé et les évêques du village de Gernicourt, son habituelle demeure, dans l'église de Saint-Pierre, au midi de l'autel. Après sa déposition en ce lieu, de nombreux et éclatants miles ont fait assez connaître quels étaient ses mérites auprès du Seigneur mais, soit négligence ou disette d'écrivains très peu nous ont été transmis.

Les habitants racontent que trois boiteux ont été guéris par ses mérites longtemps en témoignage de leur guérison, leurs bâtons et béquilles ont été conservés dans l'église, jusqu'à la translation des reliques du saint évêque. Une femme aveugle du pays même nommée Ansilde recouvra la vue par l'intercession du bienheureux patron. Un petit garçon, qui allaita l'école chez le curé du lieu s'amusait un jour à sauter sur la tombe du saint, outrageant ainsi Dieu et son serviteur enfermé dans cette tombe afin que les mérites de Rigobert fussent connus, et qu'une pareille audace ne se renouvelât plus à l'avenir, le pied de l'enfant fut aussitôt frappé de mal; et devenu boiteux il perdit l'usage d'un de ses pieds. C'est pourquoi le curé fit placer une barrière autour de la tombe dans la crainte que quelqu'un n'encourut par ignorance la même punition. Depuis sa sépulture, on a souvent entendu dans l'église des voix si douces et si harmonieuses qu'elles ne peuvent être que celles des anges. On y a vu aussi au milieu des nuits, des clartés si brillantes qu'elles auraient fait pâlir le-soleil, et qu'une fois l'éclat s'en réfléchit jusque dans la maison du curé voisine de l'église. A cette vue, le prêtre fut frappé de terreur, et depuis il a redoublé de respect et d'hommages pour ce lieu miraculeux. Ajoutez que de nombreux malades trouvent chaque jour leur guérison sur le tombeau de cet homme de Dieu. Ceux qui sont affligés de la fièvre viennent avec foi, offrent un cierge en vœu raclent la poussière du sépulcre en prennent dans de l'eau, et sont guéris. Ceux qui souffrent du mal de dents n'ont qu'à embrasser le tombeau avec dévotion, et leur douleur cesse.

CAPUT XV.

De translatione corporis ejusdem.

Itaque dum in hoc loco hic inclytus Domini confessor pluribus clarificatus signis reniteret, domnus praesul Remensis Hincmarus hinc eum transtulit, et ad coenobium sancti Theoderici detulit, ac secus ipsius beati viri tumbam posuit. Ubi dum aliquod annis veneratur, plura per eum Dominus mira patrare dignatus est. Multi siquidem febribus vexati, vel dolore dentium fatigati, ejus hic quoque cum fide petentes auxilium, divinum gavisi sunt adepti remedium. Ex quibus mulier quaedam, nomine Audinga, de quadam proxima monasterio villa, nomine Colmelecta, febribus attrita, haec apud se super recuperanda sibi sanitate fecisse traditur experimenta. Tres enim candelas unius fecit quantitatis, quarum unam nomine sancti Theoderici, alteram sancti Theodulfi, tertiam sancti Rigoberti constituit; quas simul accendens, quae superaret ardendo, probare disposuit. Quo facto, dum superdurat flagrando quae beati fuerat nomine Rigoberti, mulier id reputans Deo placitum, eidem sancto fieri votum suum instituit. Continuo aliam instaurans candelam, hujus almi viri duntaxat venerationi dicatam, veniensque ad locum designatum, munusculum obtulit; et ante quaesita sancti Dei pignora post orationem dormivit, evigilansque desideratam se sospitatem recepisse probavit.

Post annos novem hujus beati praesulis ossa Remorum perferuntur in urbem, et in basilica sancti Dionysii honore dicata locantur, ubi canonicorum sepultura Remensium tunc habebatur. Erat tunc quaedam mulier caeca, in villa quam vocant Alamannorum cortem, quae dormiens audivit in somnis vocem dicentem sibi: Quid hic facis? cur jaces? Crastina die pontifex Hincmarus et canonici Remenses sanctum transferent Rigobertum. Vade ad illum, et ille te adjuvabit. At illa diluculo consurgens acceleravit, candelam secum deferens, advenire. Quae mox ad loculum beati pignoris accessit, lumen olim amissum recipere meruit. Surdus etiam quidam translationis hujus aeque die veniens, ut locellum sacri corporis bajulum tetigit, auditum statim recepit, qui tali quoque modo se retulit accersitum. Noctu siquidem in diversorio quiescentem persona quaedam incognita leviter hunc in latere percussit et excitavit, excitatumque vocavit. Sensit ille tangentem, sed non audivit, utpote surdus, vocantem. Audierunt tamen qui secum aderant in domo vocem ad sanctum Rigobertum ire quantocius eum admonentem, licet viderint neminem. Qui confestim abiit, et salutem diu desideratam invenit.

Hujus beati Patris membra veneranda, quoniam ecclesia praenotata necessitate muri civitatis, ob infestationem paganorum construendi, evertebatur, Fulco praesul urbi postmodum intulit, et in medio ecclesiae beatae Dei genitricis Mariae post altare sanctae crucis collocavit; ubi plures etiam cum fide accedentes optatam reperere medelam. His fere diebus monachus quidam coenobii beatissimi Remigii, nomine Sigloardus, validissima febre correptus, impos quoque mentis effici videbatur. Qui dum quadam nocte cubitum perrexisset, incoenatus tamen, et quiescere nullatenus sineretur, arctatus undique, beatum Rigobertum auxilium sibi ferre clamans, invocat, et optatam protinus sanitatem recuperat.

Post aliquantum temporis deferuntur hujus sancti viri pignora in pagum Veromandensem ad villam Nemincum, quam Odalricus comes ecclesiae Remensi tunc temporis contulerat, et Fulco praesul canonicorum victui deputarat, ubi quidam commanebat in proximo presbyter, nomine Signinus, qui magno cruciabatur dentium dolore. Hic audiens haec pretiosa illuc delata membra, quoniam victus aegritudine impediebatur adire, candelam illo studuit transmittere. Ac licet absens corpore, precibus tamen et lacrymis sanctum Domini Rigobertum non distulit exorare, quatenus per ipsius interventum medelam meretur accipere. Qui mox ut munusculum ejus ad sancti loculum pervenit, medicum coelestem sibi adesse, recepta sanitate, sentire promeruit. Et confestim ad locum sacri medicatoris profectus est, totumque se in lacrymis ante ipsius effundens memoriam, gratias retulit, et quanta sibi per ejus invocationem Patris fecerit Dominus, indicavit. Nec longum post haec urbi Remorum sacra membra revocarunt, et ecclesia sancti Dionysii extra murum civitatis canonicorum Remensium studio, sumptibusque restructa, ibidem cum beati Theodulfi pignoribus honorifice venerantur illata.
 

CHAPITRE XV.

De la translation du corps de saint Rigobert.

Tandis que les mérites de ce glorieux confesseur de Jésus-Christ éclataient par mille miracles au lieu de sa sépulture, l’archevêque Hincmar le fit transférer au monastère de Saint-Thierri et déposer près du tombeau de ce grand saint, jurant les quelques années qu'il a été exposé en ce lieu à la vénération des fidèles, le. Seigneur, a daigné opérer plusieurs miracles par son intervention. Beaucoup de malades, les uns de la fièvre, les autres du ma) de dents, qui ont imploré avec foi son assistance, ont été heureusement guéris. Entre autres, une femme nommée Audingue, du village de Courme, voisin du monastère depuis longtemps épuisée et minée par la fièvre fit chez elle, pour le rétablissement de sa santé, l’épreuve suivante. Elle fit trois cierges absolument de la même dimension; l'un pour saint Thierri, l’autre pour saint Théodulphe, le troisième pour saint Rigobert; puis elle les alluma tous trois ensemble, pour voir lequel durerait le plus longtemps. Celui qui, avait été voué à saint Rigobert resta le dernier; elle jugea que Dieu approuvait sa dévotion, et résolut d'adresser son vœu à ce saint. Prenant donc un autre cierge seulement pour lui, elle se rendit à l'église, et offrit son petit présent. Après avoir fait sa prière devant les reliques qu'elle était venue visiter, elle s'endormit, et, à son réveil, elle trouva que la santé lui était revenue.

Neuf ans après, les restes du bienheureux évêque furent transportés dans la ville de Reims, et déposés dans l'église de Saint-Denis qui était alors la sépulture des chanoines de Reims. Or il y avait en ce temps-là au village d'Aumnencourt une femme aveugle, laquelle entendit en songe une voix qui lui disait Que fais-tu ici? que ne te lèves-tu? demain l'évêque Hincmar et les chanoines de Reims transfèrent en cette ville le corps de saint Rigobert. Va à lui et il t'assistera. Et celle-ci se leva à la pointe du jour, et se mit en chemin en grande hâte, avec un cierge pour l'offrir. A peine fut-elle arrivée au lieu où reposaient les reliques saintes qu'elle recouvra la vue. De même un sourd, venu au Ai le jour de la translation, fut guéri de sa surdité aussitôt qu'il eut touché le cercueil du saint; et il raconta qu'il avait été engagé à faire ce voyage de la même manière que la femme aveugle. Il dormait la nuit dans une hôtellerie, quand une personne inconnue le toucha légèrement au côté, le réveilla et l'appela. Il sentit bien qu'on le touchait, mais, étant sourd, il ne s'entendit point appeler. Mais ceux qui étaient avec lui dans la maison, quoiqu'ils ne vissent personne, entendirent fort bien une voix qui l'engageait à aller en toute bâte vers saint Rigobert. C'est pourquoi il se mit en route sur-le-champ, et recouvra ainsi la santé qu'il avait si longtemps désirée.

Quand les païens infestèrent la France, il fallut abattre l'église où reposaient les reliques du bienheureux évêque, pour enceindre la ville de murailles. Lors l’archevêque Foulques les transféra dans la cité et les fit placer au milieu de l'église de Notre-Dame, derrière l'autel de la Sainte-Croix. Et là, beaucoup qui sont venus avec foi ont obtenu guérison. A peu près en ce temps, un moine de l'abbaye de Saint-Rémi, nommé Sigloard, était tourmente d'une fièvre si violente qu'il perdait presque la raison. Un soir qu'il était allé se coucher sans souper, et ne pouvait prendre aucun repos, se sentant agité et tourmenté de quelque côté qu'il se tournât, il invoqua saint Rigobert à son aide, et aussitôt il se trouva guéri.

Quelque temps après les saintes reliques furent, encore transférées en Vermandois, au village de Neminque, que le comte Odalric avait donné à l'église de Reims, et que l'évêque Foulques avait assigné à l'entretien des chanoines. Non loin de là habitait un prêtre, nommé Signin, lequel souffrait d'un grand mal de dents. Apprenant que le corps de saint Rigobert venait d'être apporté en ce lieu comme il ne pouvait y aller lui-même à cause de la violence du mal, il y fit porter un cierge en son nom. Néanmoins, quoique absent de corps, il ne laissa pas de prier le saint du Seigneur de lui procurer guérison par son intercession. Aussi, à peine son offrande eût-elle été déposée devant la châsse, qu'il sentit la main du médecin céleste, et.la santé lui revint incontinent. Aussitôt il partit pour aller offrir son hommage à l'auteur de sa guérison; prosterné devant la châsse miraculeuse, et se répandant en larmes et en actions de grâces, il publia hautement la grâce que le Seigneur venait de lui accorder par l'intervention de son serviteur. Enfin, peu de temps après, les précieuses reliques furent rapportées a Reims, l'église de Saint-Denis fut rebâtie hors des murs de la ville par les soins et aux frais des chanoines, et depuis le corps de saint Rigobert y est exposé à la vénération des fidèle avec celui de saint Théodulphe.

CAPUT XVI.

De Abel ejus successore.

Beatum Rigobertum secutus Abel in episcopatus ordine reperitur, quamvis eum quidam corepiscopum tantum fuisse tradant. Pontificem tamen illum exstitisse diversis invenimus assertionibus, et maxime in epistolis Zachariae papae ad sanctum Bonifacium directis, in quarum una commemorat, indicasse praedictum beatum Bonifacium suis litteris inter caetera, quod tres episcopos per singulas metropolitanas urbes ordinasset, id est, Grimonem in civitate quae dicitur Rodomus secundum vero Abel, in civitate quae dicitur Remorum: tertium denique Hartbertum in civitate quae dicitur Senonis: « Qui et apud nos, inquiens, fuit, et tua nobis pariter, et Karlomanni atque Pippini detulit scripta, per quae suggessisti, ut tria pallia iisdem tribus praenominatis metropolitanis dirigere deberemus, quod et largiti sumus pro adunatione et reformatione Ecclesiarum Dei. »

Item in alia ipsius ad eumdem epistola: « De episcopis vero metropolitanis, id est Grimone, quem nos jam compertum habemus, Abel, sive Hariberto, quos per unamquamque metropolim per provincias constituisti, hos per tuum testimonium confirmamus, et pallia dirigimus ad eorum firmam stabilitatem, et Ecclesiae Dei augmentum, ut ita meliori proficiat statu. Qualiter enim mos pallii sit, vel quomodo fidem suam exponere debeant hic qui pallii uti licentia conceduntur, eis direximus, informantes eos, ut sciat quod sit pallii usus, et subjectis viam praedicare salutis, ut ecclesiastica disciplina in ecclesiis eorum immutilate servetur, et maneat inconcussa: et sacerdotum, quod in eis fuerit non pollutum, ut antea fuit, sed mundum, et acceptum Deo esse possit, quantum humana conditione valet; ita ut nullus reperiri possit sacris deviare canonibus, et sacrificium mundum eorum ab eis immoletur; ita ut Deus in eorum placetur muneribus, et populis Dei purificatus mentibus ex omni squalore sincerum exhibere valeant Christianae religionis officium. » Sed et quaedam chartae ipsius episcopi reperiuntur. nomine titulatae.

De quo etiam praefatus Adrianus papa in praememorata epistola ad Tilpinum archiepiscopum, post illa, quae superius praemissa sunt, ita subinfert: « Sanctae memoriae Bonifacius archiepiscopus et legatus sanctae Romanae Ecclesiae, et praefatus amabilissimus Fulradus Franciae archipresbyter, tempore antecessorum nostrorum Zachariae et Stephani successoris illius, multum laboraverunt, ut bonae memoriae praedecessor noster domnus Zacharias pallium archiepiscopo Remensi, Abel nomine, per deprecationem suprascripti Bonifacii transmitteret, quod ab illo constitutus fuit, sed ibi permanere permissus non fuit, sed magis contra Deum ejectus est et Remensis Ecclesia per multa tempora, et per multos annos sine episcopo fuit, et res ecclesiae de illo episcopatu ablatae sunt, et per laicos divisae sunt, sicut et de aliis episcopatibus, maxime autem Remensi metropolitana civitate.
 

CHAPITRE XVI.

D'Abel successeur de saint Rigobert.

Abel vient après saint Rigobert dans la suite des évêques de Reims, quoique quelques-uns prétendent qu'il ne fut que chorévêque. Mais nous avons plusieurs preuves du contraire, principalement dans les lettres du pape Zacharie à saint Boniface. Dans l'une entre autres, le souverain pontife écrit à Boniface qu'il a reçu l'avis par lequel il lui annonce qu'il a ordonné trois évêques dans trois villes métropolitaines, savoir Grimon à Rouen Abel à Reims et Héribert à Sens : Lequel, ajoute le pontife en parlant d'Héribert, est venu auprès de nous, et nous a remis tes lettres et celles de Carloman et de Pépin, par lesquelles tu nous requiers d'envoyer le pallium à ces trois métropolitains, ce que nous avons libéralement accordé en vue de l'union et de la réformation des églises de Dieu.

Nous lisons encore dans une autre lettre au même : Quant aux évêques métropolitains Grimon lequel nous connaissons par nous-même Abel et Héribert, que tu as établis dans chacune des villes métropolitaines des provinces, nous les confirmons à ta recommandation et nous leur envoyons le pallium, tant pour leur ferme établissement que pour l'accroissement de l'Église de Dieu, afin qu'ainsi elle puisse profiter en meilleur état. Car nous leur avons mandé quel est l'usage du pallium, comment ceux qui en sont honorés doivent déclarer et maintenir leur foi, et guider leurs peuples dans la voie du salut. Que la discipline ecclésiastique soit inviolablement gardée et demeure inébranlable dans leurs églises; que jamais le sacerdoce ne soit souillé en eux, comme il l’a été trop longtemps en tant d'autres mais qu'ils le maintiennent pur et agréable à Dieu, autant qu'il est possible à la condition humaine; enfin, qu'aucun d'eux ne s'écarte, jamais des sacrés canons; qu'ils puissent toujours offrir le sacrifice pur et sans tache, afin que le Seigneur se laisse apaiser par leurs oblations; et que les peuples, l'âme purgée de toute souillure, remplissent en bons et fidèles chrétiens les devoirs de notre sainte religion.

Enfin, on trouve quelques chartes et actes qui portent? avec le nom d'Abel le titre d'évêque. En outre, le pape Adrien dans la lettre à l'archevêque Tilpin déjà citée, après ce que nous avons rapporté plus haut ajoute Boniface de bienheureuse mémoire, archevêque et légat de la sainte Église romaine, et le très aimable et bien-aimé Fulrad archiprêtre de France, ont beaucoup travaillé du temps de nos prédécesseurs Zacharie et Étienne, afin que Zacharie, de sainte mémoire, notre prédécesseur, envoyât, à la prière dudit Boniface, le pallium ; Abel, archevêque de Reims, lequel avait été institué et ordonné par Boniface. Mais ne lui fut pas permis de demeurer en son diocèse; il en fut chassé au mépris du Seigneur et l'église de Reims resta durant de longues années sans évêque, en sorte que les biens de cet évêché ont été envahis et distribués entre laïques, comme il est arrivé à d'autres évêchés, mais surtout à la cité métropolitaine de Reims.

CAPUT XVII.

De Tilpino episcopo.

Praemissos in episcopatu sequitur Tilpinus, ex monasterio sancti Dionysii assumptus, cui magnus Karolus ab Adriano papa impetrasse pallium reperitur, sicut ejusdem papae ad ipsum directa pandit epistola, quae ita incipit:

« ADRIANUS episcopus, servus servorum Dei, reverendissimo et sanctissimo confratri nostro TILPINO Ecclesiae Remensis archiepiscopo .

« Quia ad petitionem spiritalis filii nostri et gloriosi regis Francorum Karoli, praebente tibi bonum testimonium de sanctitate et doctrina Fulrando amabilissimo abbate, Franciae archipresbytero, pallium secundum consuetudinem tibi transmisisse nos cum privilegio ut metropolis Ecclesia Remensis in suo statu maneret, et bene memoramus: » Et post aliquanta, quae de sancto Rigoberto, et Abel superius jam praemissa sunt, cum de rebus ecclesiae Remensis ablatis loqueretur: « Et tua, inquit, fraternitas jam ex magna parte ipsas res apud gloriosum filium nostrum Karolum, et ante ad Carlomannum fratrem ejus impetratas habes, et ordinem ex aliqua parte, et in episcopis, et in aliis secundum canonicam, et sanctae sedis Romanae auctoritatem directum habes; propterea petisti a nobis, tibi et ecclesiae tuae fieri privilegium ex auctoritate beati Petri principis apostolorum et sanctae sedis Romanae, ac nostra, ut quod perfectum habes in ante valeat permanere, et quod adhuc perfectum non habes, per nostram auctoritatem possis, auxiliante Deo, et B. Petro apostolo ad perfectionem perducere. Pro quo et nos ardenti animo, et divino juvamine apostolica fulti auctoritate, non solum vetera secundum sacros canones, et apostolica hujus sanctae sedis decreta statuimus, sed et nova tibi pro tuo bono studio concedimus, atque auctoritate B. Petri principis apostolorum, cui data est a Deo et Salvatore nostro Jesu Christo ligandi, solvendique potestas peccata hominum in coelo et in terra, confirmamus atque solidamus. Remensem ecclesiam sicut et antiquitus fuit, metropolim permansuram, et primam suae dioeceseos, sedem esse, et te qui in eadem sede, cooperante Deo, ordinatus es, primatem ipsius dioecesis esse, cum omnibus civitatibus quae ab antiquo tempore Remensi metropoli ecclesiae subjectae fuerunt, atque etiam perpetuis temporibus tibi et successoribus tuis sit confirmatum. Et hoc interdicentes, ut nullus audeat juxta sanctorum canonum traditionem, ex alio episcopatu ibidem translatare, aut constituere episcopum post tuam de hoc saeculo evocationem. Neque aliquis tuas parochias, aut ecclesias, vel civitates subtrahere, neque dioecesim Remensem ullo unquam tempore dividere, sed integra maneat, sicut antiquitus fuit, et sacri canones et praedecessorum nostrorum firmavit, et nostra firmat auctoritas. Et te, aut futuris temporibus Remensem episcopum, et primatem illius dioecesis, non praesumat, neque valeat unquam aliquis de episcopatu dejicere sine canonico judicio, et neque in illo judicio sine consensu Romani pontificis, si ad hanc sanctam sedem Romanam, quae caput esse dignoscitur orbis terrae, appellaverit in ipso judicio. Sed in sola subjectione Romani pontificis permanens, dioecesim et parochiam Remensem, adjuvante Domino, et nostra atque B. Petri fultus ex ista sancta sede auctoritate, secundum sanctos canones et hujus sanctae sedis praeceptiones, tibi subjectos ita certes et studeas gubernare, ut illam desiderabile vocem Domini nostri Jesu Christi valeas cum electis ejus audire: Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam; intra in gaudium domini tui. Et quod ad nostram notitiam perduxisti, quia ad alios episcopos de ipsa dioecesi Remensi quidam accipiebant ordinationes, et habebant indebita refugia, et hoc per omnia prohibemus, sed sicut sacra docet auctoritas, et in synodis comprovincialibus convocandis et faciendis, et in ordinationibus, ac dijudicationibus, Remensis ecclesia, et archiepiscopus, qui in ea constitutus fuerit, talem habeat auctoritatem, sicut sacri canones, et hujus sanctae Ecclesiae constitutiones docent.

Et nullus per ullum unquam tempus tibi, vel Remensi Ecclesiae, de rebus ad illam debite pertinentibus divisionem vel violentiam, sicut antea factum fuit, facere praesumat. Nam si, quod non credimus, quis ille fuerit, qui contra hanc nostram praeceptionem temerario ausu venire tentaverit, nisi se cito, et maxime post commonitionem correxerit, sciat se aeterno Dei judicio anathematis vinculo esse innodatum; si quis vero apostolica servaverit praecepta, et normam rectae et orthodoxae fidei fuerit assecutus, benedictionis gratiam consequatur. Haec a nobis diffinita per hujus nostrae confirmationis paginam, in tua ecclesia perpetuis temporibus pro sui confirmatione conservanda esse mandamus. Injungimus etiam fraternati tuae, ut quia de ordinatione episcopi, nomine Lul, sanctae Moguntinae Ecclesiae ad nos quaedam pervenerunt, assumptis tecum Viomago et possessore episcopis, et missis gloriosi ac spiritalis filii nostri Karoli Francorum regis, diligenter inquiras omnia de illius ordinatione, et fidem ac doctrinam illius, atque conversationem et mores, ac vitam investiges; ut si aptus fuerit et dignus ad episcopalem cathedram gubernandam expositam et conscriptam, et manu sua propria subscriptam catholicam et orthodoxam fidem per missos suos cum litteris ac testimonio tuo seu aliorum episcoporum, quos tecum esse mandavimus, ad nos dirigat, ut pallium illi secundum consuetudinem transmittamus, et ordinationem illius firmam judicemus, et in eadem sancta ecclesia Moguntina archiepiscopum constitutum esse faciamus. Bene vale. »

Qui praesul res ecclesiae diversa per loca direptas, tam per se apud regiam majestatem, quam per auctores ecclesiae, diversos apud judices legibus obtinuit, et ecclesiastico juri restituit; maximeque per quemdam Achabbum, qui tam in Francia, quam etiam trans Ligerim pro rebus ecclesiae revocandis operose laboravit, et tam praedia quam mancipia multa legibus evindicata Ecclesiae reformavit. Possessionibus quoque vel mancipiis a quibusdam dato pretio coemptis, res auxisse praesul iste reperitur ecclesiae; nonnullarum quoque jura villarum dispositis ordinasse coloniis. Sed et sacrarum codicibus Scripturarum, quibus adhuc aliquibus quoque utimur, hanc instruxit Ecclesiam. In coenobio denique sancti Remigii monachos ordinasse, ac monastica vita eos traditur instituisse, cum canonicos prius idem coenobium a tempore Gibehardi abbatis, qui eamdem congregationem, ob amorem Dei et sancti Remigii reperitur aggregasse, ad hoc usque tempus habuisse feratur. Immunitatis denique praeceptum a Karlomanno rege filio Pippini, primo mox regni ejusdem anno, ecclesiae Remensi obtinuit, ad exemplar immunitatum quas ipsius praedecessores reges huic contulerant ecclesiae: quarum ostendere quoque curavit ei monimenta; ut nullus scilicet judex publicus in hujus ecclesiae terras auderet ingredi ad mansiones parandum, vel quaelibet judicia facere, aut penitus xenia ibi requirere. Sed quaecunque antecessores ejus eidem concesserant ecclesiae, perpetualiter habere valeret indulta. Postea quoque aliam ejusdem regis de omnium teloneorum remissione impetravit praeceptionem; item, aliam de ponte Baisonensi; item de chartis concrematis, quarum tunc temporis per negligentiam acciderat exustio, ut res, et facultates ecclesiae, quas eo tempore possidebat, ita permanerent absque diminutione confirmatae ipsi ecclesiae per regiam ejus auctoritatem; item de militibus, qui in villa Juviniaco residentes erant super terram sanctae Mariae, et sancti Remigii, concessa, remissaque ipsis omni quam debebant exactione militiae. Item, aliud de his qui in Cruciniano, Curba villa, vel in omni pago Tardonensi infra terram Remensis ecclesiae residebant. Dedit etiam idem Karlomannus rex sub hoc pontifice per chartarum instrumenta, pro loco sepulturae vel remedio animae suae, villam Novilliacum in pago Urtinse sitam, cum omnibus torminis vel appenditiis suis, omnique integritate, ad basilicam vel monasterium sancti Remigii, ubi sepulturam quoque habere dignoscitur. Cujus germanus Karolus imperator magnus huic praesuli Tilpino pallium per legatos et litteras suas obtinuit ab Adriano papa, sicut in ejusdem papae litteris ad ipsum regem super hac ipsius petitione directis, continetur. Immunitatis quoque praeceptum ab hoc etiam rege, juxta praecedentium exemplaria regum, Remensi ecclesiae idem praesul impetravit; item, aliud praeceptum de militibus pagi Tardonensis, juxta cessionem germani sui Karlomanni regis; item, de chartis concrematis; item, de confirmatione traditionis praefati germani sui regis, qua Novilliacum, et Bebriacum villas idem rex ad basilicam sancti Remigii condonavit. Praeterea multi sub hujus praesulis episcopatu res suas ad ecclesiam Remensem, tam sanctae Mariae, quam sancto Remigio, contulerunt. Qui praesul defunctus est anno sui episcopatus 47; cujus corpus ad pedes sancti Remigii tumulatum, hujusmodi cernitur habere titulum

Hac requiescit humo Tilpinus praesul honoris,
Vivere qui Christus vita et obire fuit.
Hunc Remi populo martyr Dionysius almus
Pastorem vigilem misit, et esse Patrem.
Quem pascens quadragenis est amplius annis.
Veste senectutis despoliatus abit.
Quartas cum Nonas mensis September haberet,
Mortua quando fuit mors sibi vita manet.
Et quoniam locus atque gradus hos junxerat, Hincmar
Huic fecit tumulum, composuit titulum.
 

CHAPITRE XVII.

De l'évêque Tilpin.[5]

Après les évêques dont nous venons de parler suit Tilpin, moine de Saint-Denis, pour qui Charlemagne obtint le pallium du pape Adrien, comme on le voit dans la lettre suivante, écrite par ce pape à Tilpin lui-même.

Adrien, évêque, serviteur des serviteurs de Dieu, à notre très révérend et très saint confrère Tilpin, archevêque de Reims.

Il nous souvient très bien qu'à la requête de notre fils spirituel et glorieux roi de France, Charles, et aussi sur le témoignage rendu de ta sainteté et doctrine, par le très aimable et bien-aimé Fulrad, archiprêtre de France, nous t'avons envoyé le pallium, selon la coutume et avec le privilège que l'église métropolitaine de Reims soit maintenue et conservée en son intégrité; et après les quelques lignes que nous avons déjà rapportées au sujet de saint Rigobert et d'Abel, et dans lesquelles le pape parle des biens enlevés à l'église de Reims, il continue: Ta fraternité nous annonce que tu as déjà en grande partie obtenu de notre fils Charles, et auparavant de son frère Carloman, la restitution des biens de ton église, et remis quelque ordre et discipline soit pour ce qui regarde les évêques, soit en autres choses, suivant l'autorité des canons et celle du saint Siège de Rome. Et à ces causes, tu nous as prié qu'il nous plût, de l'autorité de saint Pierre, prince des apôtres et de l'autorité du saint Siège de Rome et de la nôtre t'accorder privilège à toi et à ton église, afin que ce que tu as fait et accompli jusqu'ici demeure stable, et afin que tu puisses par notre autorité, avec l'aide de Dieu et du bienheureux apôtre saint Pierre, conduire à perfection ce qui reste encore à faire. C'est pourquoi de grand cœur, et avec l'aide de Dieu et de l'autorité apostolique, non seulement nous confirmons tes anciens droits selon les sacrés canons et les décrets apostoliques de ce saint Siège, mais en faveur de ton zèle et de ta bonne affection, nous t'en accordons de nouveaux. Nous donc, de l'autorité de saint Pierre prince des apôtres, à qui a été donné par notre Dieu et notre sauveur Jésus-Christ le pouvoir de lier et de délier les péchés des hommes au ciel et en la terre, confirmons de nouveau et arrêtons que l'église de Reims sera et demeurera métropolitaine comme anciennement elle l'a été qu'elle sera le premier siège de la province, et que toi, qui par la coopération de Dieu as été ordonné en ce même siège, tu seras, et tes successeurs après toi, à perpétuité primat de cette province, pour toutes les cités qui d'ancienneté ont été soumises à l'église métropolitaine de Reims. Et suivant la tradition des saints canons nous défendons qu'après ton rappel de ce monde en l'autre, nul ose instituer ou transférer un évêque d'un autre évêché en ce siège que nul ose soustraire tes paroisses, églises ou cités, ni en aucun temps diviser la province de Reims mais qu'elle demeure en son intégrité, comme elle l'a été d'ancienneté, et ainsi que les saints canons, l'autorité de nos prédécesseurs et la nôtre l'ont confirmée et confirment. Voulons de plus que nul n'attente ni n'ait pouvoir de te déposer de ton siège, ni toi, ni quiconque après toi sera évêque de Reims et primat de la province, sans jugement canonique, et même en cas de jugement, sans le consentement du pontife romain, si l'accusé en appelle à ce saint Siège de Rome, qui est reconnu comme le chef de l'univers. Ainsi donc, soumis seulement au pontife romain avec l'aide du Seigneur et l'appui de notre autorité et de celle du siège de saint Pierre, continue de gouverner ton diocèse et la paroisse de Reims selon les saints canons et les constitutions de ce saint Siège de manière qu'un jour avec les élus de Notre-Seigneur Jésus-Christ, tu puisses entendre cette parole désirable : Viens, bon et fidèle serviteur parce que tu as été fidèle sur peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton Seigneur. Comme aussi tu as fait parvenir à notre connaissance que plusieurs du diocèse de Reims recevaient l'ordination d'évêques étrangers, et se créaient des recours illégitimes, nous le défendons expressément et comme l'autorité sacrée renseigne, entendons et voulons que pour la convocation et la tenue des synodes provinciaux, pour l'ordination et les jugements, l'église de Reims et son archevêque aient telle autorité et tel pouvoir que le prescrivent les sacrés canons et les constitutions de cette sainte Église.

 Qu'en quelque temps que ce soit, nul n'ose, comme il à été trop souvent fait, diviser ni usurper rien de ce qui appartient à toi ou à ton église, que si ce que nous ne pouvons croire, quelqu'un osait contrevenir à nos commandements par quelque téméraire entreprise, qu'il sache que par le jugement de Dieu il est lié du lien éternel de l'anathème, si sur-le-champ, et au premier avertissement, il ne se corrige quiconque, au contraire, observera les préceptes apostoliques, et suivra la règle de la foi droite et orthodoxe, obtiendra les grâces de la bénédiction. A toute ces causes mandons que tout ce que nous avons réglé par les présentes soit et demeure observé à perpétuité en ton église, pour son établissement et progrès. En outre comme il nous est parvenu nouvelle de la promotion d'un évêque nommé Lulle à l'évêché de Mayence enjoignons à ta fraternité que tu aies à prendre avec toi les évêques Viomage et Possessor, ainsi que les messagers de notre fils spirituel et glorieux roi de France, Charles, pour informer avec diligence sur son ordination, rechercher sa foi sa doctrine, sa conversation sa vie et mœurs que s'il est trouvé capable et digne de gouverner sa chaire épiscopale, il m'envoie par ses messagers sa profession de foi orthodoxe et catholique exposée par écrit, signée de sa main, avec des lettres et une attestation de toi ou des évêques que nous t'adjoignons par les présentes, afin que nous puissions lui envoyer le pallium, selon la coutume, confirmer son ordination, et le constituer archevêque de l'église de Mayence. Adieu.

L'évêque Tilpin, soit par lui-même auprès de l'autorité royale soit par les agents de l'église par devant divers juges, revendiqua les biens qui avaient été enlevés à l'église en différents lieux et en obtint la restitution au domaine ecclésiastique. Il s'aida surtout dans ce pieux travail d'un certain Achabe, qui mit le plus grand zèle pour assurer le recouvrement des biens situés tant en France qu'outre la rivière de Loire, et fit rendre à l'église grand nombre de terres et de serfs. Tilpin augmenta aussi les revenus du diocèse par l'achat de diverses possessions et de serfs il établit des colons dans plusieurs domaines, et régla leurs charges. Il enrichit cette église des manuscrits des saintes Écritures, dont quelques-uns noua servent encore aujourd'hui. Il établit des moines dans l'abbaye de Saint-Rémi, et les soumit au régime monastique, tandis qu'il n'y avait eu que des chanoines depuis le temps de l'abbé Gebhard qui avait fondé cette sainte congrégation, par amour de Dieu et de saint Rémi. Enfin il obtint de Carloman fils de Pépin, la première année de son règne, des lettres d'immunité, sur le modèle de toutes celles qui avaient été accordées à l'église de Reims par les prédécesseurs de ce roi, et qu'il eut soin de lui faire représenter. Par ces lettres, il était défendu à aucun juge public d'entrer sur les terres de l'église, pour s'y faire donner séjour, y rendre aucun jugement, et lever aucune taxe; et elles maintenaient à perpétuité toutes les concessions faites par les rois précédents. Depuis, il obtint encore du même roi exemption de toute taille péage ou impôt et diverses ordonnances, une sur le pont de Bisonce, une autre au sujet des chartes brûlées, auxquelles on laissa prendre le feu par négligence tout ce que possédait l'église au moment de l'incendie lui fut confirmé sans diminution pour l'avenir, par acte de la volonté royale une troisième, au sujet des soldats qui résidaient sur les terres de Notre-Dame de Saint-Rémi et par laquelle fut octroyée remise de toute charge militaire; une autre sur les soldats qui résidaient à Courbevoie, et dans tout le Tardenois sur les terres de l'église de Reims. Enfin, par une charte authentique, le roi Carloman donna à l'église, au monastère de Saint-Rémi, pour sa sépulture et le salut de son âme le village de Neuilly sur Marne avec toutes ses attenances et dépendances et en effet, son corps a été enterré dans la basilique de Saint-Rémi. Son frère l'empereur Charlemagne obtint pour Tilpin le pallium du pape Adrien, comme nous l'avons vu par les lettres de ce pape adressées soit à l'empereur soit à Tilpin lui-même. Ce grand prince accorda aussi, à la sollicitation de l'archevêque, une nouvelle ordonnance d'immunités conforme à celles des rois ses prédécesseurs et confirmation des exemptions militaires accordées par Carloman au Tardenois, de l'ordonnance sur les chartes brûlées enfin de la donation des villages de Neuilly et Bebriliacum,[6] pour la sépulture de son frère. Sous l'épiscopat de Tilpin, beaucoup donnèrent leurs biens soit à l'égide de Reims, soit à celle de Notre-Dame et de Saint-Rémi. Enfin il mourut dans la 47e année de son âge, et fut enterré aux pieds de saint Rémi.

CAPUT XVIII.

De Vulfario episcopo.

Tilpinum sequitur Vulfarius, qui ab imperatore praefato magno Karolo missus dominicus ad recta judicia determinanda fuerat ante episcopatum constitutus super totam Campaniam: in his quoque pagis, Dolomense scilicet, Vongense Castricense, Stadonense, Catalaunense, Otmense, Laudunense, Vadense, Portiano Tardunense, Suessionense, sicut et alii quidam sapientes, et Deum timentes habebantur abbates per omnem Galliam et Germaniam a praefato imperatore delegati, quo diligenter inquirerent, qualiter episcopi, abbates, comites et abbatissae per singulos pagos agerent, qualem concordiam et amicitiam ad invicem tenerent, et ut bonos et idoneos vicedomnos et advocatos haberent, et undecunque necesse fuisset, tam regias, quam ecclesiarum Dei justitias, viduarum quoque et orphanorum, sed et caeterorum hominum inquirerent, et perficerent, et quodcunque emendandum esset emendare studerent, in quantum melius potuissent, et quod emendare per se nequivissent, in praesentiam imperatoris adduci facerent, et de his omnibus eidem principi fideliter renuntiare studerent. Residens igitur praefatus vir illustris Vulfarius ad injuncta sibi definienda judicia, cum quibusdam comitibus in malis publicis, jam quoque vocatus episcopus adhuc etiam antequam ordinaretur, res quasdam Remensi ecclesiae, sed et mancipia nonnulla, vel colonos reimpetrasse, ac legibus per ecclesiae advocatos evindicasse reperitur. Necnon etiam postquam praesul ordinatus est, plura invenitur ecclesiae conquisisse, et res et colonos, tam apud regiam majestatem quam apud colonos et judices publicos, nec solum per auctores ecclesiae, sed etiam quando per sui praesentiam. Cui valde credidisse Carolus imperator magnus ex eo probatur, quod illustres Saxonum obsides quindecim quos adduxit de Saxonia, ipsius fidei custodiendos commisit.

Hic synodum invenitur habuisse anno ab incarnatione Domini nostri Jesu Christi 814 in ecclesia Noviomensi, regnante Ludovico filio Karoli, congregatis secum coepiscopis suis Hildoardo, Ermenone, Jesse, Ragumberto, Grimboldo, Rothardo, Wendilmaro, Ostroaldo, et chorepiscopis Waltario, Sperno, necnon et abbatibus Adalbardo, Nantario, Fulrado, Ericho, Hilderico, Remigio, Ebbone, Sigbaldo, cum caetero clero, presbyteris et diaconibus; convocatis etiam comitibus Gunthardo, Rotfrido, Gisleberto, Otnero. His omnibus residentibus, sententia ventilata est inter Wendilmarum et Rothardum episcopos de terminis parochiarum suarum, et requisitum ac definitum est, quod haec loca trans fluvium Isaram in pago Noviomensi pertinere deberent ad parochiam ecclesiae Noviomensis, id est, Varinae, Urbscampus, Trapiacus, Jerusalem, Harbaudianisva, sive ecclesia sancti Leodegarii, cum reliquis villis ad has ecclesias convenientibus. Caetera vero loca trans supradictum fluvium, in praedicto pago, omnia pertinere deberent ad parochiam ecclesiae Suessionicae. Haec diligentissime investigata consenserunt supra scripti episcopi, et chorepiscopi, abbates, presbyteri et diaconi, et pars ecclesiae Noviomensis, clerici et laici; et pars ecclesiae Suessonicae, similiter clerici, et laici, et uno animo unoque consensu confirmare decreverunt.

Nec suae tantum dioeceseos, quin etiam Trevericae urbs archiepiscopum Amalarium, cum Adalmaro ipsius coepiscopo, et Herilando, jussione imperatoris magni Karoli, ab eodem scilicet Vultfario metropolitano convocatum ad ordinationem episcopalem cujusdam Frotharii, praefatae Treverensis ecclesiae presbyteri, eidem paruisse reperimus. Hoc etiam Vulfario praesule ordinante, congregatum reperitur Remis ab imperatore Karolo Magno concilium plurimorum Patrum, in quo constituta 43, leguntur capitula, in quibus de fidei ratione atque Dei Ecclesiae honore, rectorumque ipsius ac ministrorum dispositione, regisque fidelitate, atque totius regni utilitate tractatum est.

Quasdam praeterea villas ecclesiae Remensis rite distributis atque descriptis ordinavit coloniis. Sed et res ecclesiae aliquas, mancipiaque, cum personis quibusdam pro partium commutavit opportunitate. De thesauris etiam sanctae Mariae, ac sancti Remigii nonnulla cum testimonio virorum illustrium, tam clericorum quam laicorum mutavit, et ornamenta vel vasa ecclesiastica exinde, prout dignum sibi visum fuit, fabricari fecit. Eundi denique Romam causa orationis ad sanctum Petrum licentiam ab imperatore se accepisse in quadam sua designat epistola; sed utrum ierit, certum non habemus. Redditus autem villarum quarumdam ecclesiae in eleemosyna probabiliter, pro sui corporis et animae salute distributi, quibusdam adhuc descriptionibus tunc factis leguntur; in quibus inveniuntur inter Termidum, Grandem pratum, Vindicum, Furvillam, Gramadum, Pidum, Cadevellum, et Cortem Magnaldi, in distributione eleemosynae de annona modii 1975. De animalibus inter majora et minora capita 168. Item inter villas Fagum, sive Boleticum, et alias quasdam annonae modii 1052, vini mod. 64, salis modii 5, cum diversis animalibus, et aliis variis rebus expensa. Ad opus quoque fratrum Orbacensis coenobii quantum sufficeret eis. Unde datur intelligi, in majoribus quoque locis multa tunc plura fuisse dissipata. Immunitatis quoque praeceptum ab imperatore Ludovico, secundum praeceptionem Karoli Augusti patris ipsius, ecclesiae Remensi, monasterioque sancti Remigii obtinuit.
 

CHAPITRE XVIII.

De l'évêque Wulfar.

Après Tilpin vint Wulfar, qui, avant son épiscopat, fut un des missi dominici de l'empereur Charlemagne, et fut, par ce prince, établi sur toute la Champagne pour y rendre la justice et redresser les jugements. Il réunissait sous sa juridiction les districts du Dormois, de Vouzy, de Château-Thierry, de Stenay, de Châlons, et de l'Hiesmois, du Laonnais, du Valois, du Portian, du Tardenois et du Soissonnais. Dans le même temps, d'autres abbés pleins de sagesse et craignant Dieu, parcouraient la France et la Germanie au nom de l'empereur, s'informant avec exactitude comment les évêques, les abbés, les comtes et les abbesses se conduisaient chacun dans les pays de sa domination, et s'ils entretenaient entre eux concorde et amitié. Ces envoyés devaient pourvoir à ce que partout fussent établis des vice-gouverneurs et des juges honnêtes et habiles, procurer par tous les moyens justice au roi aux églises de Dieu, aux veuves aux orphelins, en un mot à tous les sujets de l'empire corriger, autant que possible ce qui était à corriger, et renvoyer à l'empereur ce qu'ils ne pouvaient réformer par eux-mêmes.; enfin, rendre de toutes choses un compte fidèle au très puissant Charles. Wulfar s'appliqua donc à remplir les devoirs qui lui étaient imposés, à réformer la justice, et à remédier aux maux publics avec le concours de quelques comtes quand il n'était encore qu'évêque désigné, avant son ordination, il fit revendiquer par les agents de l'église de Reims, des terres, des serfs, des colons qui en avaient été séparés, et en obtint la restitution devant les tribunaux. Quand il fut ordonné évêque, il acquit à son église beaucoup de biens, de colons et de serfs, en plaidant tantôt auprès du roi tantôt auprès des juges publics, non seulement par les agents et avocats de l'église, mais en se présentant et sollicitant souvent en personne, car Charlemagne avait en lui la plus grande confiance et la preuve c'est qu'il remit à sa foi et à sa garde les quinze, grands de Saxe qu'il avait reçus et emmenés en otage.

L'an 814 de l'incarnation de N.-S. J.-C., sous le règne de Louis, fils de Charlemagne, Wulfar tint un synode dans l'église de Noyon. Là comparurent ses coévêques Hildoard, Ermenon, Jessé, Ragumbert, Grimbold, Rothard, Wendilmar, Ostroald; les chorévêques Walther, pervon les abbés Adalhard, Nantaire, Fulrad, Eric, Hildéric, Rémi, Ebbon., Sigbald, avec le reste du clergé, prêtres et diacres. Il y appela aussi les comtes Gunthard, Rotfried, Gillebert et Omer. Quand l'assemblée fut réunie on agita le différent qui s'était élevé entre les évêques Wendilmar et Rothard au sujet des limites de leurs diocèses, et il fut réglé et arrêté que tous les lieux situés au-delà de la rivière de l’Oise, au pays de Noyon, comme Varennes, l'église de Saint-Léger et tous les villages qui s'assemblent en ces églises, seraient du diocèse de Noyon et que tout ce qui serait situé en deçà de l'Oise, dans le même pays de Noyon, appartiendrait à l’évêché de Soissons. Cette circonscription de limites fut approuvée par tous les évêques ci-dessus dénommés, les chorévêques, abbés, prêtres et diacres du synode d'un côté par ceux du diocèse de Noyon, clercs et laïques, de l'autre par ceux du diocèse de Soissons, aussi clercs et laïques en sorte que la résolution fut arrêtée sans contradiction et d'un consentement unanime.

Nous lisons encore que non seulement les évêques de la province de Reims, mais encore Amalaire, archevêque de Trèves, avec Adalmar, son coévêque, et Hérilaud, obéirent à Wulfar, quand, par l'ordre de Charlemagne et en sa qualité de métropolitain il les convoqua pour assister à l'ordination de Frothaire prêtre de l'église de Trèves. Enfin, ce fut encore sous l'autorité de Wulfar que Charlemagne assembla à Reims, un concile de plusieurs pères de l'église de France, dans lequel furent arrêtés quarante-trois capitulaires, où il est traité des points de foi, de l'honneur de l'église de Dieu de la disposition de ses: recteurs et ministres de la fidélité due au roi enfin de tous les intérêts communs du royaume.

Wulfar établit plusieurs colonies nouvelles dans différons villages de l'église de Reims, et régla leurs limites et leurs charges; il fit plusieurs échanges de terres et de serfs également utiles et à l'église et aux personnes avec lesquelles il traita. Il tira aussi, avec l'approbation et le consentement de plusieurs hommes notables, tant du clergé que laïques, différents joyaux des trésors de Notre-Dame et de Saint-Rémi, et en fit faire des ornements et des vases pour le service ecclésiastique, selon qu'il jugea convenable. Dans une de ses lettres, il parle d'une permission obtenue de l'empereur, pour aller faire un voyage à Saint-Pierre de Rome; mais il est incertain s'il en usa ou non. Il affecta à l'aumône, probablement pour le salut de son âme les revenus de plusieurs domaines de l'évêché comme on peut le voir dans quelques actes qui nous restent de ce temps, et où sont réglées les charges ainsi, les domaines de Termidum, Grand-Pré, Vindicum, Furvilla, Gramadum, Le Py, Cadevellum[7] et Magnancourt sont compris dans la distribution de l'aumône pour 1975 mesures de blé, et 168 têtes de moyen bétail de même quelques autres domaines pour 1052 mesures de blé, 64 mesures de vin, 5 mesures de sel, diverses pièces de bétail et autres denrées. Il assura à l'œuvre des frères de l'abbaye d'Orbay tout ce qui était nécessaire pour leur entretien d'où l'on peut conclure que les monastères plus considérables reçurent aussi davantage dans la répartition. Enfin il obtint de l'empereur Louis, pour l'église de Reims et le monastère de Saint-Rémi, une ordonnance d'immunité conforme en tout à celle de son père, l'empereur Charles.

CAPUT XIX.

De Ebone praesule.

Huic successit Ebo, vir industrius et liberalibus disciplinis eruditus, patria Transrhenensis ac Germanicus, imperatoris, ut fertur, Ludovici collactaneus, et conscholasticus, qui multis ecclesiam curavit instruere commodis, et praecipue artificibus quibus undecunque collectis sedes dedit, et beneficiis muneravit. Mancipia vel colonos quosdam ecclesiae desertores tam per seipsum, quam per Radulphum vicedominum et ecclesiae advocatum, apud judices publicos legibus evindicatos et obtentos, ecclesiastico juri restituit. Quasdam quoque res ecclesiae, atque mancipia, cum aliquibus personis pro partium commoditate commutavit. Sed temporalia super ejusdem commutationibus praecepta obtinuit. Ab imperatore quoque Ludovico litteras ad Robertum comitem pro ecclesiasticarum rerum defensione (quas quidam pervadere moliebantur) impetravit. Colonias vero nonnullas ecclesiae, descriptis per strenuos viros colonis, eorumque servitiis, ordinavit.

Archivum ecclesiae tutissimis aedificiis, cum crypta in honore sancti Petri, omniumque apostolorum, martyrum, confessorum, ac virginum dedicata, ubi Deo propitio deservire videmur, opere decenti construxit: ubi multorum tam apostolicorum, quam caeterorum sanctorum condita pignora reservantur. In qua nonnullae illustrationes ostensae noscuntur. Vidi siquidem nutritoris mei Gundacri, in prospectu ipsius ecclesiae commanentis, servum, dum temere prope fenestram hujus cryptae accessisset mingere, terribili quadam quasi armati cujusdam viri visione ita deterritum, ut putaretur amittere sensum. Sed et Rohingum quemdam, hujus loci diaconum a simili praesumptione pari ferunt visione cohibitum. Unde cautum deinceps ac prohibitum, ne quis talem praesumere gestiat ausum.

Hujus ecclesiae pinnaculum talem videtur praemonstrare titulum, personis etiam vel imaginibus Stephani papae, ac Ludovici imperatoris insignitum.

Ludovicus Caesar factus coronante Stephano
Hac in sede, papa magno, tunc et Ebo pontifex
Fundamenta renovavit cuncta loci istius,
Urbis jura sibi subdens, praesul auxit omnia.
Matris ejusdem Ebonis hujusmodi habetur epitaphium.
Mea forte si requiris temporis initia,
Scito Karoli fuisse regni sub primordia;
Ludovico triumphante dies fluxit ultima.
Rhenus primos lavit mores, alveus Germanicus.
Hinc nutrivit et secundos Liger amnis Gallicus.
Sequana fovit juventam, sordes sordens Vidula.
Praesul erat urbis hujus mihi natus unicus,
Idem me conduxit sibi sociam laboribus,
Proximum ruinae locum renovandi cupidus,
Decem ferme nuper annos simul hic peregimus.
Ebo rector, ego mater Himiltrudis humilis,
Fundamenta sedis sanctae pariter ereximus,
Deo debitum laborem dum gerebat pontifex,
Fessa quietem quaerebam; ecce sub hoc tumulo
Quinto me September mensis Kalendarum rapuit.
Oviator, esto cautus semper ab excessibus.
Faleor non profuisse, ut debui, dum potui:
Veniam, dic pro vindicta, da Deus, peccantibus.

Hujus praesulis hortatu Halitgarius Camaracensis episcopus sex libellos De remediis peccatorum, et ordine vel judiciis poenitentiae conscripsit. Ad quem talis ejus exstat epistola.

« Reverendissimo in Christo fratri ac filios HALITGARIO episcopo, EBO indignus episcopus, salutem.

« Non dubito tuae id notum esse charitati, quanta nobis ecclesiasticae disciplinae, quantisque nostrorum necessitatibus subditorum, et insuper mundialium oppressionibus, quibus quotidie agitamur, cura constringat. Idcirco, ut tecum contuli, ex Patrum dictis, canonumque sententiis ad opus consacerdotum nostrorum excerpere Poenitentialem minime valui, quia animus cum dividitur per multa, fit minor ad singula. Et hoc est quod in hac re me valde sollicitat, quoniam ita confusa sunt judicia poenitentium in presbyterorum nostrorum opusculis, atque diversa, et inter se discrepantia, et nullius auctoritate suffulta, ut vix propter dissonantiam possint discerni. Unde fit ut concurrentibus ad remedium poenitentiae, tam pro librorum confusione, quam etiam pro ingenii tarditate, nullatenus valeant subvenire. Quapropter, charissime frater, noli teipsum nobis negare, qui semper in divinis ardenti animo disciplinis, ac solerti cura Scripturarum meditationibus perfectissimo otio floruisti. Arripe, quaeso, sine excusationis verbo, hujus sarcinae pondus a me quidem tibi impositum, sed a Domino cujus onus leve est, levigandum. Noli timere, neque formides hujus operis magnitudinem: sed fidenter accede, quia aderit tibi qui dixit: Aperi os tuum, et ego adimplebo illud. Scis enim optime parvis parva sufficere, nec ad mensam magnatorum pauperum turbam posse accedere. Noli tuae devotionis nobis subtrahere scientiam; noli accensam in te sub modio ponere lucernam, sed praecelso eam superpone candelabro, ut luceat omnibus, qui in domo Dei sunt fratribus tuis, et profer nobis veluti scriba doctus quod accepisti a Domino. Aderit tibi hujus laboris itinere illius gratia, qui duobus discipulis euntibus tertium se socium addidit in via, et aperuit illis sensum, ut sanctas intelligerent Scripturas. Spiritus paracletus omni veritatis doctrina et perfecta charitatis scientia tua resplendeat pectora, charissime frater. Vale. »

Ad quae idem talia rescribit Halitgarius.

« Domno et venerabili Patri in Christo EBONI archiepiscopo, HALITGARIUS, minimus Christi famulus, salutem.

« Postquam, venerande Pater, directas beatitudinis vestrae accepi litteras, quibus me hortari dignati estis, ne mentis acumen inerti, torpentique otio submitterem, sed cognitioni ac meditationi quotidie sacrae Scripturae me vigilanter traderem: et insuper ex sanctorum Patrum, canonumque sententiis Poenitentialem in uno volumine aggregarem, durum quidem mihi, et valde difficile, tremendumque hoc fuit imperium, ut hanc susciperem sarcinam, quam a prudentibus cognosco relictam. Multumque renisus sum voluntati vestrae, non velut procaciter durus, sed propriae infirmitatis admonitus. Hac etenim cura sollicitus necessarium duxi, ut aliquandiu me a scribendi temeritate suspenderem, quia sicut perpendi injuncti operis difficultatem: ita et injungentis auctoritati nec volui, nec debui usquequaque resistere, certus quia imbecillitatem meam multo amplius vestra adjuvaret praecipientis dignitas, quam gravaret meae ignorantiae difficultas. Valete. »

Hic Ebo praesul supra memoratum papam Stephanum cum Ludovico rege Remis suscepit, postquam rex idem Sclavos in Oriente positos directo devicit, et oppressit exercitu: quando praefatus papa Stephanus, qui Leoni successerat, legatos suos ad eumdem principem destinans, intimavit ei, quod libenter eum videre vellet in loco ubicunque ipsi placuisset. Quod audiens rex, magno repletus gaudio, jussit obviam missos suos ire summo pontifici, et servitia praeparare. Post quos et rex ipse perrexit; obviaveruntque sibi in campo magno Remensium, et descendit uterque ab equo suo. Et princeps prostravit se in terram tertio ante pedes tanti pontificis; salutaveruntque se invicem magnifice, et amplexantes se deosculati sunt pacifice, perrexeruntque ad ecclesiam, ubi cum diu orassent, erexit se pontifex, et excelsa voce cum choro suo fecit regi laudes regales. Postea pontifex honoravit eum magnis et multis honoribus, ac reginam pariter Hirmingardim, dein et optimates atque ministros eorum. Proximaque die Dominica, in ecclesia ante missarum solemnia, coram clero et omni populo, consecravit et unxit eum in imperatorem, coronam mirae pulchritudinis auream, pretiosissimis gemmis ornatam, quam secum detulerat, imponens super caput ejus. Reginam appellavit Augustam, et coronam auream posuit super caput ejus. Et quandiu mansit ibi apostolicus papa, quotidie colloquium habuere de militate sanctae Dei Ecclesiae. At postquam imperator eum maximis muneravit donis, amplioribus multo quam suscepisset ab eo, dimisit eum cum legatis suis Romam reverti, quibus praecipit ubique in itinere honestum ei servitium exhibere.

Cupiens ergo praefatus pontifex Ebo domum ecclesiae sanctae Dei genitricis Mariae diuturna pene lapsabundam vetustate reparare, in qua etiam secundus Stephanus papa Pippino regi dudum, et Leo tertius Karolo magno imperatori apostolica reperiuntur munia contulisse, ut in epistola commemoratur imperatoris Lotharii Leoni quarto, pro causa commendationis Hincmari archiepiscopi directa, petiit a praemisso imperatore Ludovico ad renovandam et amplificandam eamdem basilicam murum civitatis sibi concedi. Quod idem princeps quietissima pace fruens, et imperii praeclarissima potestate subnixus, nullas barbarorum metuens incursiones, nequaquam refutavit, sed benignissime ob amorem Dei, et ipsius almae genitricis honorem concessit, atque jussionis suae monimento fieri delegavit, hujusmodi super hoc suae dans praeceptionis decreta.

« In nomine Domini Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi, Ludovicus divina ordinante providentia imperator Augustus. Si locis venerabilibus ea quae exinde a praedecessoribus nostris, regibus vel imperatoribus, ad reipublicae usus exigebantur, religiosa liberalitate in utilitatibus et necessitatibus eorumdem sanctorum locorum expendendis remittimus, et fidelium nostrorum saluberrimis pro hac eadem re suggestionibus ac petitionibus benignum commodamus assensum maximum et animae nostrae, et regi ac regno providemus consultum, quia nihil cernitur reipublicae imminutum, quidquid ex eadem republica piis actibus, et locis religiosis, ac ecclesiarum Dei utilitatibus, seu servorum Dei fuerit commoditati indultum. Quapropter notum esse volumus omnibus Dei fidelibus, praesentibus scilicet et futuris, praecipue quoque successoribus nostris in potestatis culmine, in quo sumus, auctore Domino, constituti, ab eodem dominorum Domino deinceps constituendis: quia Ebo venerabilis archiepiscopus Remensis Ecclesiae, et reverendissimae sedis sancti Remigii, gloriosissimi pontificis, et specialis patroni nostri praesul, clementiae nostrae innotuit, quia vetustatis senio contrita jam dictae metropolis urbis sancta mater nostra ecclesia, in honore sanctae, semperque virginis ac genitricis Mariae consecrata, existeret. In qua auctore Deo, et cooperatore S. Remigio gens nostra Francorum, cum aequivoco nostro rege ejusdem gentis, sacri fontis baptismate ablui, ac septiformis Spiritus sancti gratia illustrari promeruit. Sed et ipse rex nobilissimus ad regiam potestatem perungi Dei clementia dignus inventus fuit. Ubi etiam et nos divina dignatione per manus domni Stephani Romani summi pontificis, ad nomen et potestatem imperialem coronari meruimus. Quam pro tantis beneficiis nobis ibidem a Deo collatis renovare cupientes, et ad id exsequendum loci incommoditatem cernentes, concedimus ad hoc opus, et ad caetera quaeque pro servorum Dei ibidem degentium necessitatibus aedificanda, murum omnem cum portis ipsius civitatis, et omnem operam cum cunctis impendiis, quae ex rebus et facultatibus ipsius ecclesiae et episcopatus Remensis Aquis palatio nostro regio peragi et exsolvi solitum fuerat, in eleemosyna videlicet nostra, et pro remedio animae domni ac genitoris nostri, atque caeterorum praedecessorum nostrorum, qui eumdem episcopatum contra salutem suam aliquandiu tenuerant, et in suos usus contra ecclesiasticas regulas, et res ac facultates ecclesiae ipsius expenderant; et ob hoc minus quam debuerat utilitatis sacris locis in eodem episcopatu constitutis exinde provenerat. Volumus etiam, ut vassalli, et quicunque fideles nostri ex rebus ejusdem episcopatus aliquid habent, eidem operi inserviant, sicut constitutum est a bonae memoriae domno et genitore nostro, et sicut decretum est a piae recordationis domno et avo nostro Pippino, decimas et non eidem ecclesiae sanctae ex rebus, quas exinde habent, persolvant. Vias etiam publicas omnes, quae circa eamdem ecclesiam vadunt, et impedimento esse possunt ad claustra, et servorum Dei habitacula construenda, ut transferri atque immutari possint, concedimus. Et si aliquid ibi fisco nostro habetur, per hoc nostrae auctoritatis praeceptum perpetuo aeque concedimus, ut nullus judex, comes, aut missus, sive aliquis ex judiciaria potestate, ullam inde eidem sanctae Dei praedictae Remensi ecclesiae inquietudinem, aut ullum calumniae impedimentum inferre unquam praesumat, obsecrantes successores nostros, ut memores salutis suae, praesentis scilicet et aeternae, memores etiam beneficiorum, quae nobis et genti nostrae ac praedecessoribus nostris in eodem sancto loco, per B. Remigium, meritis S. Mariae collata sunt, sicut sua bene gesta a suis successoribus conservari voluerint, ita quae pro amore Dei, et sanctae ejus genitricis ac beati protectoris nostri Remigii saepe fato sancto loco contulimus, perpetuo inviolabiliter conservare procurent. Et ut haec nostra concessionis auctoritas per futura tempora pleniorem in Dei nomine obtineat firmitatis vigorem, annuli nostri impressione subtersignari decrevimus. »

Sed et quemdam fabrum servum suum, nomine Rumaldum ad petitionem ejusdem, praesulis ecclesiae Remensi concessit, ut hic de talento a Domino sibi collato, juxta vires diebus vitae suae proficeret: Quam etiam cessionem apicum adnotatione et annuli sui sigillatione roboravit. Aliud quoque praeceptum de vitiis publicis transmutandis ob quasdam clausuras in locis vicinis ipsius urbis faciendas, et multimoda ecclesiae compendia, eidem pontifici dedit, quod et annulo suo insignivit. Praeterea de restituendis eidem sanctae sedi praediis, quae illi quondam fuerant ablata, una cum filio Lothario Caesare talem praecepti dedit auctoritatem

« In nomine Domini Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi Ludovicus et Lotharius, divina ordinante providentia imperatores Augusti. Si liberalitatis nostrae munere locis Deo dicatis quiddam conferimus beneficii, et necessitates ecclesiasticas nostro relevamus juvamine, id nobis et ad mortalem vitam temporaliter transigendam, et ad aeternam feliciter obtinendam profuturum liquido credimus. Idcirco notum fieri volumus omnibus fidelibus nostris, praesentibus scilicet et futuris, quod sanctam Remensem ecclesiam, in qua praedecessores nostri reges videlicet Francorum fidem et sacri baptismatis gratiam perceperunt, in qua et nos per impositionem manus domni Stephani papae imperialia sumpsimus insignia ob reverentiam fidei Christianae, et ob animae nostrae salutem, ab imo construi fecimus, eamque in honorem Domini nostri Jesu Christi Salvatoris mundi, simul et in honorem ejusdem sanctae et intemeratae genitricis Mariae consecrari decrevimus. Itaque divina inspiratione compuncti, et coelestis patriae amore succensi, quaedam praedia, quae eidem sanctae sedi quondam ablata fuerant devota mente restitui jussimus, id est, in suburbanis ipsius sanctae ecclesiae titulum S. Sixti, necnon et titulum S. Martini, cum appendiciis eorum. Exterius etiam in eadem parochia, in castro Vonzensi titulum baptismalem, et titulum in eadem parochia S. Joannis similiter baptismalem, suis cum appendiciis, et Bretiniacum: villam quoque Sparnacum cum appendiciis suis, et in villa quae vocatur Lucida, necnon et in Proviliaco in eodem pago Remensi. In pago vero Dulcomensi villam, quae vocatur Cavera, necnon et in villa quae dicitur Verna in pago Vertudense. Vel si forte deinceps de rebus praedictae sanctae ecclesiae temporibus nostris adhuc superaddendum decrevimus, statuimus, per hoc nostrae auctoritatis praeceptum, ut non tantum de istis restitutis, sed etiam restituendis, quidquid de ipsis vel in ipsis rectores et ministri praememoratae ecclesiae elegerint, ita debeant perpetualiter possidere, atque ordinare, vel etiam facere, proutcunque sibi propensius voluerint, ut absque ullius injusta contradictione ordinent atque disponant, et faciant quidquid utilitati praedictae ecclesiae congruere et convenire prospexerint. Et ut haec nostrae auctoritatis confirmatio praesentibus futurisque temporibus firmiorem in omnibus semper obtineat vigorem, manibus propriis subterfirmavimus, et annuli nostri impressione signari jussimus. »

Obtinuit etiam idem praesul ab eodem imperatore Ludovico Remensi ecclesiae, secundum antiqua exemplaria priscorum regum immunitatis praeceptum. Aliud quoque praeceptum de ponte Bansionensi, et teloneis, vel exactionibus publicis; item, aliud de chartis concrematis secundum auctoritatem imperatoris Karoli; item, a Pippino Aquitanorum rege praeceptum immunitatis de rebus Remensis ecclesiae in pago Avernico sitis. De villa vero Sparnaco semotim quoque praeceptum Ludovici, atque separatim postea praeceptum Lotharii filii ejus reperitur accepisse. Hic praesul Ebo cum consilio Ludovici imperatoris, et auctoritate Paschalis Romani pontificis praedicandi gratia ad terminos usque Danorum accessit, ac multos ex eis ad fidem venientes baptizavit.

Orta denique simultate inter patrem et filium Ludovicum, scilicet imperatorem, et Lotharium partibus filii favit, et cum caeteris episcopis corripuit imperatorem Ludovicum pro quibusdam erratis, quae ei objiciebantur, quando filii sui comprehenderunt eum, et Lotharius adduxit secum patrem ad Compendium palatium, ubi eum afflixit cum episcopis et caeteris nonnullis optimatibus, qui jusserunt ut in monasterium iret, et esset ibi cunctis diebus vitae suae. Quod ille renuens, non consensit voluntati eorum. Tunc omnes episcopi qui aderant, molesti ei fuisse narrantur, et improperantes illi peccata sua, abstulerunt ei gladium a femore suo, induentes eum cilicio.
Dum frequenter igitur Ebo praesul in palatio tunc moraretur, hujusmodi de eo in monasterio sancti Remigii visio revelata est. Erat ibi monachus quidam, nomine Raduinus, genere Longobardus, qui abbas quondam exstiterat monasterii quod in monte Bardonis in Italia beatissimi Remigii celebri pollet memoria. Moderamni Redonensis episcopi studio dedicata. In quo monasterio, dum praefatus Raduinus monachicae professionis gereret officia, ductus amore meritorum beati Remigii, sepulcri ejusdem limina petiit. Qui cum fratribus ejusdem loci vitam ducens religiosam, digne sese ad coelestem satagebat praeparare militiam. Quadam vero die, sacrae scilicet assumptionis sanctae Dei Genitricis, post exactum matutinae solemnitatis officium, reliquis fratribus quietem petentibus, ille precis gratia solus remansit in choro, custodibus ecclesiae quiescentibus. At ubi psalmorum continuatione fatigatus, irruenti coepit soporari somno, vidit a loco sepulcri sancti pontificis procedere beatissimam Dei Genitricem nimio lumine coruscantem, cujus haerebant lateribus evangelista Joannes, et ipse sacer Remigius; sicque se visi sunt compositis adire gradibus. Superposita vero manu Virgo gloriosa leniter ejus capiti: Quid hic, inquit, agis, frater Raduine? quo mox pedes illius osculari procumbente, adjecit: Ubi modo degit Ebo Remensis archiepiscopus? Quo respondente: palatina jussu regis exsequitur negotia. Et cur, inquit, tam sedulo palatii terit limina? prorsus hinc nequaquam majore ditabitur sanctitatis efficacia. Veniet enim, veniet celerrime tempus, quando non prosperabitur in talibus. Quem nihil ad haec audentem respondere, tali prosequens affatur allocutione: Quae vestrorum versatur apud homines regum disceptatio? Tunc eo respondente: Domine Genitrix Salvatoris mundi, tuae melius novit hoc sanctitatis incorruptio, ait, quid tantae malo cupiditatis illecti vana nunc grassantur audacia. Illud enim tunc aderat tempus, quando filiorum suorum contumeliis agebatur imperator Ludovicus. En, inquit, huic (astringens manum sancti Remigii) auctoritas est, a Christo tradita, Francorum perseveranter imperii. Equidem sicut hanc gentem sua doctrina percepit ab infidelitate gratiam convertendi, sic etiam donum semper inviolabile possidet eis regem vel imperatorem constituendi. Quae beatissima Dei Genitrice dicente, frater praememoratus evigilavit repente.
 

CHAPITRE XIX.

De l’évêque Ebbon.

Wulfar eut pour successeur Ebbon, homme habile, instruit dans les sciences libérales, Germain de ji.Uon.et dit-on, frère de lait et condisciple de l’empereur Louis. Il s'attacha à procurer à son église mille avantages, et surtout la pourvut d'ouvriers qu'il rassembla de tous côtés, auxquels il donna des habitations, en les comblant de bienfaits. Soit par propre diligence, soit par les soins de Raoul vidame et avoué de l'église de Reims, il réclama devant les juges des colons et des serfs déserteurs qui s'étaient soustraits il l'obéissance de l’église et en obtint la restitution au domaine ecclésiastique. Il fit divers échanges de terres et de serfs avec différentes personnes, à la convenance des deux parties, et obtint pour les confirmer des lettres de l'empereur. A sa requête, l'empereur Louis donna ordre au comte Robert de défendre les biens de l’église, que quelques-uns se permettaient d’envahir et d’usurper. Avec l’aide de quelques hommes actifs et habiles il fit plusieurs colonies nouvelles, et en régla les charges et les services.

Il fit construire pour les archives de l’église un édifice solide et sûr, ainsi qu'une chapelle élégante et d'un beau travail dédiée à saint Pierre et tous les apôtres, martyrs, confesseurs et vierges, en laquelle nous célébrons le service divin où sont conservées les reliques de plusieurs apôtres et saints. Plusieurs visions ont signalé ce lieu saint. J'ai vu un serviteur de mon nourricier Gundacre qui demeurait vis-à-vis de l'église, auquel il arriva d'aller lâcher de l'eau près de la fenêtre de cette chapelle, et qui fut puni de sa témérité par la terrible vision d'un homme armé venant à lui. Le malheureux en fut si frappé qu'il faillit perdre la raison. Un, diacre du lieu, nommé Rohing, fut aussi arrêté par une vision toute semblable, au moment où il allait commettre la même faute. C'est pourquoi défenses ont été faites de se permettre jamais pareille chose près de l'église ou de la chapelle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la sollicitation d'Ebbon, Halitgaire, évêque de Cambrai écrivit six livres sur les remèdes contre les péchés, l'ordre et les jugements de la pénitence. Voici la lettre d'Ebbon, et la réponse d'Halitgaire :

A notre très révérend frère et fils en Jésus-Christ, Halitgaire, évêque, Ebbon, évêque indigne, salut.

 Je ne doute pas que ta charité ne connaisse de combien de travaux nous sommes accablé par les seins de la discipline ecclésiastique, les nécessités de nos-peuples, et l'oppression des mondains, dont nous avons chaque jour à souffrir. C'est pourquoi je n'ai pu comme j'en avais conféré avec toi, recueillir, dans les écrite des Pères et les sentences des canons, un pénitencier à l'usage de nos confrères dans le sacerdoce, parce que, quand l'esprit est partagé entre beaucoup de choses il n'a de forces pour aucune. Ce qui surtout me sollicite à cette entreprise, c'est que dans les petits ouvrages de nos prêtres sur la pénitence les jugements sont si confus, si divers, si opposés entre eux, et en outre si dépourvus d'autorités et de citations, qu'il est bien difficile d'y rien discerner, à cause des contractions. De là vient que, tant à cause de la confusion des livres que par lenteur d'esprit et faute de pénétration, nos prêtres ne peuvent subvenir aux besoins de ceux qui recourent au remède de la pénitence. C'est pourquoi notre très cher frère nous avons espéré que tu ne nous refuserais pas ton secours, toi qui, dans un si parfait loisir, t'es toujours livré avec un zèle si ardent à l'étude des sciences célestes, et à une attentive méditation des saintes Ecritures. Soumets-toi, je t'en conjure, et sans aucune excuse, à ce lourd fardeau que nous t'imposons, mais que le Seigneur dont le joug est léger saura te rendre moins pesant. Ne t'effraie pas et ne recule pas devant la grandeur de l'ouvrage mais au contraire, mets la main a l'œuvre avec confiance car celui qui a dit: Ouvrez la bouche, et je la remplirai sera avec toi. Tu sais bien d'ailleurs que peu suffit à ceux qui ont besoin de peu, et que la foule des pauvres ne peut être admise à la table des grands. Garde-toi donc de nous dérober ta science et les fruits de ta dévotion garde-toi de cacher sous le boisseau la lumière qui a été allumée en toi, mais place-la sur le chandelier afin qu'elle brille aux yeux de tous tes frères qui sont dans la maison de Dieu et, savant interprète, redis-nous ce que tu as appris du Seigneur. Tu seras soutenu dans ta route par la grâce de celui qui vint s'adjoindre pour compagnon aux deux disciples voyageurs, et ouvrir leur esprit à l'intelligence des saintes Écritures. Que le divin Paraclet éclaire ton cœur de toute doctrine de vérité et de la science parfaite de la charité très cher frère, adieu. A notre seigneur et vénérable père en Jésus-Christ, Ebbon, archevêque, Halitgaire le dernier des serviteurs de Dieu salut.

 Quand j'ai reçu, vénérable père, la lettre de Votre Béatitude, en laquelle vous avez daigné m'exhorter à ne point laisser mon esprit s'endormir dans les langueurs de l'oisiveté et à m'appliquer chaque jour avec vigilance à la lecture et à la méditation de la sainte Écriture, et aussi à recueillir les sentences des Pères et des canons, pour en former un pénitencier en un seul volume je l'avoue cet ordre m'a paru dur et difficile à remplir ; j'ai tremblé à l'idée de me charger d'un fardeau qui a effrayé tous les prudents. J'ai lutté longtemps contre votre volonté, non par résistance et obstination mais par le sentiment de ma faiblesse. Troublé de cette inquiétude, j'ai cru nécessaire de remettre à quelque temps ma témérité à écrire mais, en même temps que je pesais toute la difficulté de l'ouvrage qui m'était imposé, je n'ai pu, ni voulu ni dû résister pour toujours à l'autorité de celui qui me l'impose, certain que ma faiblesse trouverait dans Votre Dignité un appui bien au-dessus des difficultés de mon ignorance. Adieu.

Ebbon reçut à Reims le pape Étienne et l'empereur Louis, après que Louis eut vaincu les Esclavons orientaux, et lorsque le pape Étienne qui avait succédé à Léon envoya des ambassadeurs à ce prince, pour lui manifester le désir de le voir, en laissant à son choix le lieu de l'entrevue. Transporté de joie à cette nouvelle, l'empereur envoya à son tour des ambassadeurs au souverain pontife, et leur ordonna de tout préparer pour sa réception. Lui-même les suivit bientôt en personne. Le pontife et le roi se rencontrèrent dans la grande plaine de Reims, et tous deux mirent pied à terre. L'empereur se prosterna trois fois aux pieds du pontife; puis ils se saluèrent avec pompe et majesté se donnèrent le baiser de paix, et se rendirent ensemble à l'église, où, après qu'ils eurent fait leur prière, le pape se leva, et avec son chœur prononça à haute voix les louanges et acclamations royales. Ensuite il combla ce prince de riches présents, ainsi que la reine Hermengarde, les grands de la cour et les ministres. Le dimanche suivant, avant la célébration de la messe, en présence du clergé et de tout le peuple, il l’oignit et le sacra empereur, et lui mit sur la tête une couronne d'or d'une merveilleuse beauté, ornée de pierres précieuses, qu'il avait apportée avec lui. Il proclama la reine Auguste, et la couronna aussi d'une couronne d'or. Et tant que le pape apostolique séjourna en notre France, le roi et lui ne s'entretinrent que des intérêts de la sainte Église de Dieu. Quand il voulut partir, l'empereur le combla à son tour de magnifiques présents, beaucoup plus riches encore que ceux qu’il en avait reçus, et le fit escorter jusqu'à Rome par ses ambassadeurs, auxquels il recommanda de lui faire rendre sur toute la route les hommages et services convenables.

En ce temps, l'église de Notre-Dame tombait de vétusté. Désirant réparer cette sainte basilique, où le roi Pépin et l'empereur Charlemagne avaient reçu l'onction apostolique le premier, du pape Étienne II, le second, de Léon III, comme on le voit dans une lettre de l'empereur Lothaire adressée à Léon IV pour lui recommander l'archevêque Hincmar, Ebbon supplia l'empereur Louis de lui accorder les murs de la cité de Reims pour être employés à la réparation et à l'agrandissement de cette église. Et comme alors ce prince jouissait d'une paix profonde, et, fort de la toute puissance de son empire, ne craignait aucune incursion des barbares, il ne refusa point le saint prélat, et lui accorda, au contraire, avec bonté sa demande, pour l'amour de Dieu et de sa sainte Mère, et voulant qu'acte restât de sa volonté, il rendit l'ordonnance dont la teneur suit :

 Au nom du Seigneur Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, Louis, par la grâce de la providence divine, Empereur Auguste en remettant, par une religieuse libéralité, aux lieux saints, et leur rendant pour subvenir à leurs besoins et nécessités ce que les rois et empereurs nos prédécesseurs avaient cru devoir en exiger pour le service de l'État; en prêtant une oreille favorable aux saintes et salutaires requêtes et supplications des fidèles de Dieu à ce sujet, nous pourvoyons tout à la fois au salut de notre âme et au profit du roi et du royaume; car ce n'est point diminuer le bien public que d'y prendre pour subvenir a des actes pieux, à l'entretien des lieux saints, aux besoins des églises de Dieu et aux commodités de ses serviteurs. C'est pourquoi nous voulons qu'à tous les fidèles de Dieu présents et a venir, et en particulier à nos successeurs à la souveraine puissance, lesquels seront placés sur le trône par la grâce du Seigneur des seigneurs, comme nous y avons été placé nous-même, il soit connu et appris qu'Ebbon, vénérable archevêque de l'église de Reims, et du très révérendissime siège de saint Rémi, très glorieux prélat et notre patron particulier, a fait connaître à notre clémence que notre sainte mère l'église métropolitaine, dédiée en l'honneur de la bienheureuse Marie toujours vierge, tombait de vétusté. Comme en cette sainte basilique, par la grâce de Dieu et la coopération de saint Rémi notre nation des Francs et son roi du même nom que nous furent lavés dans les eaux du baptême et méritèrent d'être éclairés de la lumière et des sept dons du Saint-Esprit comme ce grand roi fut trouvé par la clémence de Dieu digne d'y recevoir l'onction sainte; comme enfin nous-même y avons reçu de la munificence divine, par les mains d'Étienne, souverain pontife de Rome la couronne impériale avec le titre et la puissance d'empereur, il nous a plu, en reconnaissance des grands bienfaits dont le Seigneur nous a comblé en ce lieu, rétablir cette basilique. Considérant d'ailleurs la difficulté des lieux et les obstacles de l'entreprise, nous accordons, pour cette construction et pour édifier tout ce qui sera nécessaire aux besoins des serviteurs de Dieu y demeurant, tous les murs de la cité avec leurs portes, toutes les redevances et charges que les biens de l'église et de l'évêché de Reims payaient à notre palais royal d'Aix. Donnons le tout en aumônes à notre intention, et pour le salut de l'âme de notre seigneur et père, et autres rois nos prédécesseurs, lesquels, au préjudice de leur salut, ont quelque temps retenu entre leurs mains ledit évêché, et en ont détourné à leur usage les biens et revenus, au mépris de la règle ecclésiastique, et ainsi ont empêché les divers lieux saints situés en ce diocèse de profiter comme ils l'auraient dû. Voulons de plus que tous nos vassaux et fidèles qui possèdent quelques biens provenus de cet évêché concourent à cette sainte entreprise et, comme il a été arrêté par notre seigneur et père, de bienheureuse mémoire et aussi par notre seigneur et aïeul Pépin, de pieux souvenir, qu'ils paient à l'église de Reims les dîmes et nones des biens qu'ils tiennent d'elle. Entendons que toutes routes ou voies publiques qui avoisinent cette église, et pourraient gêner la construction des cloîtres et habitations des serviteurs de Dieu, soient détournées et changées, si besoin est; et si notre fisc y a quelques droits, en faisons concession à perpétuité par la présente ordonnance et défendons que jamais aucuns juges, comtes ou commissaires osent inquiéter l'église de Reims et lui susciter quelque trouble ou empêchement. Conjurons nos successeurs de songer à leur salut présent et éternel, de se souvenir des bienfaits qui ont été en ce saint lieu accordés à notre nation à nos prédécesseurs et à nous, par les mérites de la bienheureuse Marie mère de Dieu, et par l'intercession de saint Rémi; les requérons que, comme ils désireraient que le bien qu'ils auraient fait fût maintenu par leurs successeurs, ainsi il leur plaise conserver et maintenir inviolablement et à toujours ce que nous octroyons à ce saint lieu tant de fois dénommé, pour l'amour de Dieu, de sa sainte Mère, et de notre bienheureux protecteur, saint Rémi. Et afin que cette concession de notre plein pouvoir obtienne dans l'avenir, au nom de Dieu, une plus ferme et entière autorité, avons ordonné et ordonnons qu'elle soit scellée du cachet de notre anneau royal.

A tant de bienfaits l'empereur ajouta encore, a la prière d'Ebbon, la cession de son architecte Rumald, qu'il donna à l'église de Reims pour la servir tout le reste de sa vie, et lui consacrer le talent qu'il avait reçu du Seigneur. Cette donation fut aussi scellée du cachet et de l'anneau royal. Il donna de plus une nouvelle autorisation pour le changement de quelques voies publiques où l'on avait besoin de construire quelques clôtures assez près de la ville et il y apposa aussi son sceau. Enfin il donna, de concert avec son fils Lothaire une ordonnance pour la restitution des biens qui avaient autrefois été enlevés au siège de Reims. Elle est ainsi conçue

 Au nom du Seigneur Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ, Louis et Lothaire, par la grâce de la providence divine, Empereurs Augustes; si de notre libéralité nous accordons quelques bienfaits aux lieux consacrés à Dieu, et si nous venons au secours des besoins de l'église, c'est parce que nous croyons fermement que cela nous profitera pour passer heureusement notre vie temporelle, et obtenir la vie éternelle. C'est pourquoi nous voulons qu'à tous nos fidèles sujets présents et futurs, il soit connu et appris qu'il nous a plu, par révérence pour la foi chrétienne, et pour le salut de notre âme, rebâtir de fond en comble la sainte église de Reims, où les rois de France, nos prédécesseurs, ont reçu le bienfait de la foi et la grâce du saint baptême où nous-mêmes avons pris les marques de la dignité impériale, après l'imposition des mains du seigneur pape Étienne avons résolu de la consacrer en l'honneur de Notre Seigneur Jésus-Christ, le sauveur du monde, et de la bienheureuse Marie toujours vierge sa mère. A ces causes, cédant à l'inspiration de la grâce, et embrasés de l'amour de la patrie céleste nous avons ordonné que les biens qui avaient été distraits de ce saint siège lui seraient dévotement rendus, a savoir dans les faubourgs de l'église même les titres et cures de Saint-Sixte et de Saint-Martin avec leurs dépendances hors de la ville, dans le même diocèse, le titre baptismal de Vouzy le titre baptismal de Saint-Jean avec ses dépendances; Brétigny, Épernay et ses dépendances divers biens situés aux villages de Lude et de Prouilly, pays de Reims; les villages de Covera et de Verna, aux territoires du Dormois et de Vertus. Et si par hasard il reste encore de notre temps quelque chose à ordonner touchant les biens de ladite église de Reims, ordonnons par les présentes que les recteurs et ministres de cette sainte église puissent ordonner et disposer, comme ils l'entendront, de tous les biens déjà restitués et à restituer, les possèdent a perpétuité, en fassent tel usage qu'il leur plaira en un mot sans aucune contradiction, ordonnent, disposent et fassent tout ce qu'ils croiront convenable et utile aux intérêts de ladite église. Et afin que cet acte de notre volonté obtienne dans les temps présents et à venir une plus entière et pleine exécution nous l'avons soussigné de nos propres mains, et avons voulu qu'il fut scellé de notre anneau royal.

Le même évêque Ebbon obtint encore du même empereur Louis une ordonnance d'immunités pour l'église de Reims, dans la forme et teneur des anciennes ordonnances des premiers rois une exemption du péage du pont de Bisonce, et d'autres impôts et charges publiques et une confirmation de l'ordonnance donnée par Charlemagne au sujet des chartes brûlées. Il obtint de Pépin, roi d'Aquitaine, des lettres d'immunités pour les biens de l'église de Reims situés en Auvergne; et une exemption particulière pour le village d'Épernay d'abord de l'empereur Louis et ensuite de son fils Lothaire. Enfin, du conseil de l'empereur Louis, et avec l'autorisation du pontife de Rome Paschal, Ebbon alla jusque chez les Danois, pour les prêcher; et en effet, il en convertit grand nombre à la foi et leur donna le baptême.

La guerre étant survenue entre le père et le fils : l'empereur Louis et Lothaire, Ebbon suivit le parti du fils, et, avec tous les autres évêques, censura l'empereur Louis pour quelques fautes qui lui furent reprochées, quand ses fils l'eurent fait prisonnier et que Lothaire l'eut emmené au palais de Compiègne, où il l'accabla d'humiliations, de concert avec les évêques et quelques autres grands du royaume qui ordonnèrent qu'il fût confiné dans un monastère pour y passer le reste de ses jours. L'empereur résista et s'opposa à leurs volontés; alors tous les évêques qui étaient présents accablèrent le malheureux prince, lui reprochèrent ses fautes avec amertume, lui ôtèrent son épée, et le vêtirent d'un cilice.

Comme pendant tous ces débats Ebbon fréquentait la cour, et y restait la plupart du temps, la vision suivante apparut à son sujet au monastère de Saint-Rémi. Il y avait en ce temps-là au monastère un moine, nommé Raduin, Lombard de nation, lequel avait été abbé d'un monastère en Italie, célèbre par la mémoire de saint Rémi, et fondé par le zèle de Modéramne, évêque de Rennes. Après avoir longtemps rempli avec fidélité les devoirs de la vie monastique, Raduin, entraîné par sa dévotion aux mérites de saint Rémi, était venu visiter le tombeau de ce grand évêque et là, vivant dans toutes les rigueurs de la vie religieuse avec les frères, il s'efforçait de se rendre digne d'être admis dans la milice céleste. Un jour, c'était la fête de l'assomption de la sainte mère de Dieu après l'office de matines, tous les autres frères étant allés reposer, et les gardiens de l'église étant allés aussi dormir, Raduin resta seul au chœur pour prier. Après avoir longtemps psalmodié, la fatigue le prit, et il ne put résister au sommeil. Pendant qu'il dormait, il vit sortir du sépulcre de saint Rémi la bienheureuse mère de Dieu toute brillante de lumière, et ayant à ses côtés saint Jean l'évangéliste et saint Rémi il lui sembla qu'ils venaient vers lui à pas lents et solennels. La glorieuse Vierge lui mit doucement la main sur la tête et lui dit: Que fais-tu ici, frère Raduin? A ces mots, le moine se jeta à ses pieds pour les baiser, et la Vierge continua : Où est l'archevêque Ebbon? Il est à la cour, répondit le moine, où il suit les affaires selon ordre du roi. Pourquoi fréquente-t-il tant le palais? ajouta la Vierge en vérité ce n'est pas là qu’il acquerra de plus grands mérites de sainteté. Un temps viendra, et il n'est pas loin où toutes ses menées lui prospéreront peu. Raduin n'osant rien répondre la Vierge l'interrogea en ces termes : Quel différend vos rois ont-ils donc entre eux? Votre incorruptible Sainteté le sait mieux que moi, sainte mère du Sauveur du monde, répartit le moine. Pourquoi donc, continua-t-elle, se laissent-ils ainsi séduire au mal de la cupidité, et emporter à une vaine audace? (Or c'était précisément le temps où l'empereur Louis était si outrageusement tourmenté par ses propres enfants). Puis prenant la main de saint Rémi : Voici, dit-elle, voici celui à qui toute autorité a été donnée à toujours par Jésus-Christ sur l'empire des Francs. Comme il a reçu la grâce de retirer par sa doctrine cette nation de l'infidélité, c'est lui seul aussi qui a le don inviolable de lui constituer un roi ou un empereur. La bienheureuse mère de Dieu finissait à peine que Raduin s'éveilla tout à coup.

CAPUT XX.

De Ebonis depositione.

Itaque postquam Ludovicus ab aequivoco filio suo restitutus est in regnum et honorem suum, Ebo propter hujuscemodi factum depositus est ab episcopatu, pro infidelitate imperatoris. Pro qua re ipse jam Jesse Ambianensium praesulem dudum deposuisse traditur, sed nunc eum revocasse fertur in gradum priorem.

De Ebonis autem depositione, requirente postmodum papa Nicolao ab episcopis Galliae, maximeque Belgicae provinciae, haec inter alia in responsis accepit. Quod Ebo Remorum episcopus accepta a Lothario pro patris proditione abbatia sancti Vedasti, falsarum objectionum incentor exstiterit, et daliter criminatum eumdem imperatorem idem Ebo a suis complicibus a liminibus ecclesiae projectum, ac publicae poenitentiae mancipatum, custodiri fecerit, usque dum in anno incarnationis Dominicae octingentesimo tricesimo quarto, Lotharius territus conventu fratrum suorum, ac plurimorum fidelium patris imperatoris, fuga lapsus patrem suum adhuc ab ingressu ecclesiae sequestratum dimisit. Cum quo inter alios etiam quidam episcopi, fautores ipsius in adversitate patris sui, relictis contra sacras regulas sedibus suis perrexerunt, Jesse videlicet Ambianensis, et Hereboldus Antisiodorensis, Agobardus Lugdunensis, et Bartholomaeus Narbonensis episcopus, et abscedente illo, qui adfuerunt episcopi imperatorem in ecclesia sancti Dionysii reconciliaverunt, et ecclesiasticae communioni restituerunt. Quod Ebo audiens, quibusdam familiaribus suis plenitudinem suorum delegavit hominum, et certum eis placitum dedit, ubi et quando iterum ad eum venirent. Adjicitur etiam quod Ebo plurima, quae de facultatibus ecclesiasticis ferre tunc in argento et auro potuit, secum assumens, cum quibusdam Normannis, qui iter et portus maris ac fluminum mare influentium notos habebant, cum paucis quoque aliis domesticis suis, nullo impetente vel persequente, noctu Remis aufugit, et non solum parochiam suam, verum et Belgicam regionem deseruit, et iter ad Normannos, quibus a Paschali papa, necnon ab Eugenio successore ipsius, sicut epistolis eorumdem praesulum ad ipsum pro hac re datis edocemur, fuerat praedicator destinatus, arripuit. Quod manifestantibus eis, cum quibus hoc consilium iniit, imperatorem latere non potuit. Quapropter imperator eum per episcopos, Rothadum scilicet Suessonicam, et Erchenradum Parisiorum episcopum, revocari fecit, et in monasterio sancti Bonifacii, ei, et clericis ac laicis qui cum eo erant, necessaria ministrari, et synodum exspectare praecepit. Sed et Hildemannus Belvacensis episcopus insimulatus, quod sicut praefati episcopi, fugam ad Lotharium moliretur, in monasterio sancti Vedasti detentus, synodum exspectavit. Ad quam anno Incarnationis Dominicae 835 venientes, omnes episcopi qui convenerant singillatim libellos de restitutione imperatoris communi consilio atque consensu ediderunt, et propriis manibus subscripserunt. Cum quibus et Ebo (ut revera in statu suo adhuc manens) libellum manu sua cum additamento archiepiscopi scriptum edidit. In quo libello professus est, quidquid in ipsius imperatoris dehonoratione gestum fuerat, injuste factum fuisse. Item post pauca: et post datos libellos, venientes episcopi cum imperatore, et quamplurimis ejus fidelibus, ac regni primoribus, in urbem Metensium, in basilica beati Stephani, publice a Drogone episcopo relecta sunt, quae de restitutione imperatoris omnium unanimitate inventa fuere. Post hanc annuntiationem, Ebo Remorum episcopus, qui ejusdem factionis velut signifer fuerat, conscendens eumdem locum ubi Drogo steterat, coram omnibus professus est eumdem Augustum injuste depositum, et omnia quae adversus eum patrata fuerant, inique, et contra totius auctoritatis tramitem fuisse machinata, merito justeque proprio imperii solio reformatum. Et sic omnibus laudes Deo canentibus, et quae tunc ibidem fuerant agenda peractis, ad Theodonis villae palatium regressi sunt, ibique Hildemannus in synodo praesens se a calumnia sibi impacta regulariter exuens, satisfecit synodo, et per eam imperatori. Ebo vero in eadem synodo praesens ab imperatore praesente accusatus est, quod eum falso fuerat criminatus, et eisdem falsis criminibus appetitum a regno dejecerat, armisque ab eo ablatis, nec confessum, nec convictum, contra regulas ecclesiasticas ab ecclesiae aditu ac Christianorum societate eliminaverat, sicut et idem scripto subscriptione sua roborato, et verbis coram omnibus professus fuerat. Et cum essent alia etiam crimina, de quibus post hanc accusationem, accusandus erat, et de quibus apud imperatorem jam antea fuerat accusatus, et non canonice purgatus, sicut et epistola episcoporum ad Sergium papam demonstrat, et pro quibusdam eorum exstiterat a consilio imperatoris ejectus, quae patefacta veritate negare non valebat, petiit secessum, ut sine praesentia imperatoris liceret ei in synodo episcoporum suam agere causam. Quod obtinens, convocavit ad se quosdam episcopos, et nullo cogente, sed propria sponte, secundum eorum consilium sequentium Africanum concilium, ut parceretur ipsius verecundiae, ac propter ecclesiae opprobrium et insolentem insultationem saecularium, ne dignitas sacerdotalis pollueretur, si publice de his, de quibus impetitus et adhuc impetendus erat, confessus aut convictus foret, libellum suae depositionis dictavit, et scribi coram se fecit, et propria manu subscripsit, secundum traditionem ecclesiasticam, eumdemque libellum propriae ac vivae vocis confessione attestatum in abdicationem sui, nullo ab eo quaerente vel exigente, synodo ultro porrexit. Et sicut videri tunc ab his qui interfuerunt, potuit, sacerdotio se sponte submovit, quaerens remedium poenitendi, sicut in eodem professionis ac subscriptionis suae libello continetur hoc modo.

« Ego Ebo indignus episcopus, recognoscens fragilitatem meam, et pondera peccatorum meorum, testes confessores meos, Aiulfum videlicet archiepiscopum, et Badaradum episcopum, necnon et Modoinum episcopum, constitui mihi judices delictorum meorum, et puram ipsis confessionem dedi, quaerens remedium poenitendi, et salutem animae meae, ut recederem ab officio et ministerio pontificali, quo me recognosco esse indignum, et alienum me reddens pro reatibus meis, in quibus peccasse secreto ipsis confessus sum. Eo scilicet modo, ut ipsi sint testes alii succedendi et consecrandi in loco meo, qui digne praeesse et prodesse possit ecclesiae, cui hactenus indignus praefui. Et, ut inde ultra nullam repetitionem, aut interpellationem auctoritate canonica facere valeam, manu propria mea subscribens firmavi. Ebo quondam episcopus subscripsi. »

Et ut omnia secundum leges quibus moderatur Ecclesia, in synodo legaliter adimpleret, simul cum eis, quos secundum Africae provinciae canones legerat sibi judices, dicente Apostolo: Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus, ut in ore duorum vel trium testium constaret etiam suae accusationis, et ut alius se sacerdotio defuncto ei succederet, testificationis verbum, ascivit et alios tres episcopos, veritatis de sua accusatione, et testificatione conscios in testimonium suae professionis, Theodericum scilicet episcopum, et Achardum episcopum dioeceseos suae, et Nothonem archiepiscopum. Et sic ipse professus, et sex episcopis suae professioni attestantibus, ut praediximus, libellum synodo porrexit, cunctique episcopi, qui synodo interfuerunt, singilatim ac viritim dixerunt illi: Secundum tuam professionem et subscriptionem cessa a ministerio. Et coram omnibus hanc notitiam cum praescripto libello temporibus futuris conservandam, Jonas episcopus Heliae notario (qui libellum Ebonis scripserat, cui idem Ebo subscripsit, secundum quinquagesimum nonum capitulum, et item secundum capitulum septuagesimum quartum concilii Africani) pro omnibus dictavit; et idem Helias haec quae sequuntur conscripsit: « Acta est haec Ebonis professio, ejusque propriae manus subscriptione roborata in conventu synodali generaliter habito apud Theodonis villam, anno incarnationis Domini nostri Jesu Christi octingentesimo tricesimo quinto, anno etiam 21 imperii gloriosi Caesaris Ludovici. »

 Item post aliquanta: Libellum sibi ab Ebone porrectum post damnationem ejus synodus Fulconi presbytero, qui eidem Eboni in episcopii Remensis susceptione successerat, cum synodali notitia dedit, quique in Remensis Ecclesiae scrinio conservatur, cujus exemplar sanctae memoriae papae Leoni directum didicimus, etc.

Igitur Ebo post hanc depositionem suam in Cisalpinis fertur regionibus conversatus usque ad obitum Ludovici imperatoris, qui contigit anno Dominicae incarnationis 840. Quo imperatore defuncto Lotharius ab Italia in Franciam venit, cui Ebo ad Wormaciam civitatem occurrit, eique Lotharius post aliquot dies sedem, et dioecesim Remensem per edictum imperiale restituit. Cujus edicti hoc habetur exemplar:

« In nomine Domini nostri Jesu Christi, Dei aeterni, Lotharius divina ordinante providentia imperator Augustus. Quia confessio delictorum non minus in adversis necessaria est, quam in prosperis, et cor contritum et humiliatum Deus non despicit, gaudium etiam esse angelorum in coelo super uno peccatore poenitentiam agente non dubitamus, nos mortales in terris eos nequaquam despicimus, pro quibus gaudere angelos in coelo divino testimonio non ignoramus. Accusantes et reprehendentes in excessibus semetipsos divina nos benignitas non condemnare, sed recreare docuit, qui meretricem non solum a legali damnatione eripuit, verum etiam publicanum humiliatum et accusantem se non condemnavit, sed magis justificando exaltavit. Qui non dixit, omnis qui se humiliat condemnabitur, sed exaltabitur. Potestatem ergo, quam pro causa nostra raptus perdidisti, repetentibus Ecclesiae tuae filiis, praesentibus quoque astantibus, ac decernentibus praesulibus, sedem ac dioecesim Remensis urbis tibi, Ebo, restituimus, ut pristino sanctae largitatis apostolicae pallio indutus concordiam atque gratiam divini officii nobiscum, humili satisfactione expleta, solemni nostra a largitate recipiendo, exerceas. Drogo episcopus assensi, Otgarius archiepiscopus, Hecti archiepiscopus, Amaluvinus archiepiscopus, Audax archiepiscopus, Joseph episcopus, Adalulfus episcopus, David episcopus, Rodingus episcopus, Giselbertus episcopus, Flotharius ep., Badaradus episcopus, Hagano episcopus, Hartgarius episc., Ado episcopus, Samuel episcopus, Rambertus episcopus, Haiminus episcopus, Ratoldus presbyter vocatus episcopus, Amalricus vocatus episcopus, cum caeteris pluribus presbyteris ac diaconibus publice assistentibus. Actum in Engilenheim palatio publico, in mense Junio, VIII Kal. Julii, regnante et imperante domno Lothario Caesare, anno reversionis ejus 1, successor factus patris in Francia, indictione 3. »

Cui restitutioni praefata, quae Suessionis habita est, contradixit synodus, asserens quod damnatus a se atque a 34 episcopis, a minori numero restitui non praevaluit. Quod edictum regis Ebo secum detulit, et apud episcopos et plures illud diversae professionis et ordinis, dimulgavit, et in ecclesia Remensi publice recitari fecit. Et ita eo tempore quo Lotharius Karolum a regno expulit, et ultra Sequanam fugavit, Ebo sedem Remensem, post sex annos suae depositionis recepit, et episcopale ministerium agere coepit: sicque ordinationes celebrans quosdam clericos ordinavit, et per totum circiter annum hoc episcopium tenuit, donec Karolus resumptis viribus in Belgicam reversus est. Quod audiens Ebo, relicta sede Remensi, ad Lotharium profectus est, et in ejus familiaribus mansit obsequiis, donec una cum Drogone Metensium praesule Romam petiit, ubi a Sergio papa reconciliari, ac pallium sibi tribui postulavit. Cui idem papa, communione tantum concessa, dare pallium renuit.

At Ebo Roma reversus, abbatiam sancti Columbani in Italia dono imperatoris Lotharii possedit, donec legationem in Graeciam ab eodem imperatore sibi commissam exsequi detrectavit. Quocirca rebus sibi ab imperatore quae datae fuerant ablatis, ad Ludovicum regem Germaniae demigravit. A quo in regione Saxoniae quoddam episcopium promeruit, ubi et episcopi deinceps perfunctus est ministerio.

 

suivant
 

CHAPITRE XX.

De la déposition l'Ebbon.

Quand Louis eut été rétabli sur son trône et dans sa dignité par celui de ses fils qui portait son nom, Ebbon fut déposé de son siège, comme coupable d’infidélité envers l'empereur; ainsi que l'empereur avait pour le même fait, déposé longtemps auparavant Jessé, évêque d'Amiens, depuis rétabli.

Le pape Nicolas ayant pris des informations sur la déposition d'Ebbon auprès des évêques de France, et surtout de ceux de la province belgique voici la réponse qui, entre autres, lui fut faite. On accusait Ebbon d'avoir reçu de Lothaire l'abbaye de Saint-Vaast pour trahir son père, et d'avoir été l'instigateur des fausses accusations dont on avait accablé l'empereur; enfin de l'avoir, avec ses complices, rejeté du sein de l'Église, condamné à une pénitence publique, et tenu prisonnier, jusqu'à ce qu'enfin, l'an de l'incarnation de Notre-Seigneur Lothaire, effrayé de la ligue de ses frères et d'un grand nombre de fidèles de son père et empereur, s'enfuit, laissant son père libre, mais encore interdit et séquestré de l'Église. Plusieurs évêques qui s'étaient attachés à Lothaire pendant l'adversité de son père s'enfuirent avec lui, abandonnant leurs sièges, au mépris des règles saintes ; on cite Jessé, d'Amiens; Herbold d'Auxerre; Agobard, de Lyon; Barthélémy, de Narbonne. Quand Lothaire fut parti, ceux des évêques qui restaient réconcilièrent l'empereur à l'Église dans la basilique de Saint-Denis, et le rétablirent dans la communion ecclésiastique. A cette nouvelle, Ebbon confia la plupart de ses gens et serviteurs à quelques amis, et leur donna des instructions pour déterminer où et quand ils devraient venir le rejoindre. On ajoute que, prenant tout ce qu'il lui fut possible d'emporter d'or et d'argent du trésor de l'église, il s'enfuit de Reims pendant la nuit, sans que personne cherchât à l'arrêter ou le poursuivre avec un petit nombre de domestiques et quelques Normands qui connaissaient les ports de mer et le cours des fleuves qui se jettent dans la mer. Ainsi, il abandonna non seulement son diocèse, mais même la province belgique et prit sa route vers les Normands auxquels il avait été destiné pour prédicateur de la foi par les papes aschal et Eugène, comme il résulte des lettres qu'ils lui adressèrent à ce sujet. Mais l'empereur fut averti de sa retraite par ceux mêmes qui étaient entrés dans son projet ; il le fit rappeler par Rothade, évêque de Soissons., et Erchenrade, évêque de Paris, et lui ordonna de se retirer, en attendant le prochain synode, au monastère de Saint-Boniface, où il lui fit fournir tout ce qui était nécessaire à ses besoins et à ceux des clercs et laïques de sa suite. Hildemann, évêque de Beauvais, accusé d'avoir ainsi que les évêques cités plus haut, formé le projet de se retirer auprès de Lothaire, fut détenu aussi au monastère de Saint-Vaast jusqu'au synode, lequel fut tenu l'an 835 de l'incarnation de Notre-Seigneur. Tous les évêques qui y assistèrent donnèrent chacun leur opinion par écrit signée de leur main, et, d'un consentement unanime, se déclarèrent pour le rétablissement de l'empereur. Ebbon donna son opinion par écrit comme les autres; comme il n'était point encore déchu de sa dignité, il signa avec le titre d'archevêque. Dans cette déclaration il protesta que tout ce qui avait été attenté contre l'honneur de l'empereur avait été fait contre droit et raison. Peu de temps après quand chaque évêque eut ainsi donné sa déclaration, ils se rendirent tous à Metz avec l'empereur et grand nombre de ses fidèles et de grands du royaume; et là, dans la basilique de Saint-Étienne l'évêque Drogon fit une lecture publique de tout ce qui avait été arrêté à l'unanimité touchant le rétablissement de l'empereur. Après cette lecture l'évêque de Reims, Ebbon qui avait été, pour ainsi dire, le porte-étendard de la révolte, monta dans la chaire que Drogon venait de quitter, et, en présence de tous protesta que l'empereur avait été déposé injustement ; que tout ce qui avait été fait contre lui était une œuvre d'iniquités et de machinations sans autorité, et qu'enfin rien n'était plus juste et plus légitime que sa réintégration et son rétablissement sur le trône. Ensuite, après avoir chanté tous ensemble les louanges du Seigneur, et terminé tout ce qu'ils avaient à faire en ce lieu, ils s'en retournèrent au palais de Thionville, où s'assembla le synode. Là, Hildemann se présenta, se disculpa dans toutes les formes canoniques, de l'accusation qui lui était intentée, et satisfit le synode, et par ce moyen l'empereur lui-même. Ebbon aussi se présenta, et fut accusé par l'empereur en personne de lui avoir intenté de fausses accusations ; de l'avoir précipité du trône ainsi chargé de crimes imaginaires; de lui avoir ôté ses armes ; enfin de l'avoir séparé de l'Église et banni de la société des Chrétiens sans qu'il eut auparavant fait aveu ni été convaincu, ainsi que lui-même l'avait confessé d'abord dans la déclaration signée de sa main, ensuite dans sa protestation hautement et publiquement prononcée à Metz en présence de tous. Outre cette première et principale accusation, il y avait encore plusieurs autres crimes dont il ne pouvait manquer d'être accusé. Déjà même il avait à ce sujet été accusé devant l'empereur longtemps auparavant, et n'ayant pu se purger canoniquement, ainsi qu'il résulte d'une lettre des évêques au pape Serge, il avait été pour quelques-uns de ces crimes chassé du conseil de l'empereur. Sentant donc l'impossibilité de nier alors que la vérité était connue de tous, Ebbon demanda la permission de se retirer et de plaider sa cause devant les évêques, dans une séance où n'assisterait point l'empereur. Sa demande lui ayant été accordée il fit appeler en particulier quelques évêques et là de son propre mouvement, sans que personne l'y contraignît, se conformant à la règle de ceux qui suivent le concile d'Afrique, afin de s'épargner la honte à lui-même, et de sauver à l'Église l'ignominie et les insolentes insultes du siècle dans la crainte aussi que la dignité du sacerdoce ne fût souillée s'il faisait aveu, ou s'il était convaincu publiquement des crimes dont il était accusé, et de ceux dont il pourrait l'être, il dicta sa déclaration, la fit écrire sous ses feux, la signa de sa main, conformément à la discipline ecclésiastique; puis la présentant de lui-même au synode, et l'appuyant par une confession nouvelle et de vive voix sans que personne l'en requît ou l'y contraignît, il demanda qu'il lui fut permis d'abdiquer et, comme tous ceux qui étaient présents purent le voir, il se démit lui-même du sacerdoce, cherchant le remède de la pénitence, ainsi qu'il est écrit dans sa déclaration et confession signée, dont la teneur suit :

Moi Ebbon, évêque indigne, reconnaissant ma fragilité et la gravité de mes péchés prends à témoins mes confesseurs, Aïulfe archevêque, Badarade évêque et Modoin aussi évêque, lesquels j'ai constitués juges de mes fautes, et auxquels j'ai fait confession sincère, que cherchant le remède de la pénitence et le salut de mon âme, je me démets de l'office et ministère pontifical, dont je reconnais m'être rendu incapable, indigne, par les fautes dont je leur ai fait l'aveu en secret. Qu'ainsi donc ils soient garants qu'un autre peut être ordonné et consacré à ma place, qui gouverne dignement et fasse prospérer l'église que jusqu'ici j'ai indignement gouvernée. Et afin que je ne puisse à l'avenir invoquer l'autorité canonique ni révoquer et rétracter ce que dessus, j'ai ratifié et signé de ma main la présente déclaration. Ainsi signé, Ebbon, jadis évêque.

Et afin que, selon les lois qui gouvernent l'Église, il accomplit légalement toutes choses au synode, afin aussi de se conformer à la parole de l'Apôtre qui défend de recevoir aucune accusation contre un prêtre sans la déposition de deux ou trois témoins outre les évêques qu'il avait choisis pour ses juges selon les canons du concile d'Afrique il demanda trois autres évêques pour constater l'accusation qu'il faisait de lui-même et sa démission du sacerdoce. Les trois nouveaux appelés en témoignage furent Thierri évêque, Achard, un des évêques de la province de Reims, et Nothon, archevêque. Et ainsi lui-même protestant, et les six évêques attestant sa protestation il présenta sa déclaration au synode, comme nous l'avons dit plus haut et chacun des évêques présents lui dit en particulier et à son tour : Suivant ta déclaration et ta protestation signée, sois démis du ministère. Ensuite, en présence de tous, l'évêque Jonas prononça, au nom de tous, la déclaration des évêques, et la dicta au notaire Élie afin qu'elle fût conservée aux âges futurs. Ce notaire était le même qui avait écrit la confession d'Ebbon, ensuite signée par Ebbon lui-même selon les articles 59 et 74 du concile d'Afrique. Le notaire Élie dressa donc acte, ainsi qu'il suit A été faite la confession d'Ebbon, signée de sa propre main, dans l'assemblée du synode général tenu à Thionville, l'an de l'incarnation de Notre-Seigneur 835, et du règne glorieux de l'empereur Louis le vingt-unième.

Quelque temps après, le synode remit à Foulques, successeur d'Ebbon au siège de Reims, la déclaration faite par Ebbon après sa condamnation, avec l'acte synodal laquelle est encore conservée aux archives de l'église de Reims, et dont une copie fut envoyée alors au pape Léon, de bienheureuse mémoire.

Après sa déposition, Ebbon se retira, dit-on, dans les régions cisalpines, et y demeura jusqu'à la mort de l'empereur Louis, laquelle arriva l'an de l'incarnation de Notre-Seigneur 840. Son père étant décédé, Lothaire vint d'Italie en France, et aussitôt Ebbon alla le joindre à Worms. Là, quelques jours après, il lui rendit par édit impérial les siège et diocèse de Reims. Cet édit est ainsi conçu :

Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, Dieu éternel, Lothaire, par la grâce de la providence divine, empereur Auguste. Comme la confession des fautes n'est pas moins nécessaire dans l'adversité que dans la prospérité, que Dieu ne rejette point le cœur contrit qui s'humilie, et que c'est au contraire une grande réjouissance pour les anges dans les cieux, quand un seul pécheur se repent; nous faibles mortels sur la terre, ne pouvons rejeter ceux dont la conversion ainsi que le témoignage divin nous l'apprend, réjouit les anges dans les cieux. D'ailleurs la clémence divine nous prescrit, non de condamner, mais de relever et consoler ceux qui s'accusent eux-mêmes et détestent leurs fautes, puisse que, non seulement notre seigneur Jésus-Christ a remis à la femme adultère la peine portée par la loi, mais encore n'a point condamné le publicain humilié et s'accusant lui-même et au contraire l'a exalté en le justifiant aussi le Seigneur n'a point dit : Quiconque s'humilie sera condamné, mais bien, sera exalté. C'est pourquoi Ebbon, à la prière des enfants de ton église, et à la requête des évêques ici présents, nous te rendons le pouvoir que tu as perdu par ton zèle pour notre cause, et te rétablissons en ton siège et diocèse de Reims, afin que jouissant de tous les droits et honneurs du pallium anciennement obtenu de la libéralité apostolique, tu exerces avec nous en accord et bonne union ton saint et pieux ministère, ayant humblement satisfait et obtenu grâce par acte solennel de notre libéralité. Ont signé et approuvé Drogon évêque, Otgaire archevêque, Hetti archevêque, Amalwin archevêque, Audax archevêque, Joseph évêque, Adalulfe évêque, David évêque, Rodingue évêque, Giselbert évêque, Flothaire évêque, Badarade évêque, Haganon évêque, Hartgaire évêque, Adon évêque, Samuel évêque, Rambert évêque, Haimin évêque, Ratold prêtre, évêque désigné, Amalric évêque désigné, en présence de plusieurs autres prêtres et diacres réunis en assemblée publique. Fait au palais public d'Ingelheim, le vingt-quatrième jour de juin, régnant et gouvernant l'empereur Lothaire, de son retour en France et de sa succession à son père l'an premier, indiction troisième.

Le synode dont nous avons parlé plus haut se rassembla à Soissons, et mit opposition à cet acte de restitution, déclarant que, condamné par lui-même et par quarante-trois évêques, Ebbon ne pouvait être rétabli par un nombre moindre. Ebbon n'en porta pas moins à Reims l’édit, en donna connaissance aux évêques et à plusieurs de tout état et condition, et enfin le fit lire publiquement dans l'église de Reims; et comme en ce temps Lothaire vainqueur chassa Charles du royaume et le contraignit de se retirer derrière la Seine, Ebbon remonta sur le siège de Reims, six ans après sa déposition, et exerça de nouveau tous les pouvoirs et fonctions du ministère épiscopal, faisant des ordinations. Il resta maître de l’évêché environ un an, y jusqu'à ce qu'enfin Charles, ayant rassemblé ses forces, rentra en Belgique. Aussitôt Ebbon abandonna le siège de Reims, et s'enfuit vers Lothaire, auprès duquel il vécut dans l'intimité et l'obéissance domestique, jusqu'à ce qu'il alla à Rome; avec Drogon, évêque de Metz ; alors il demanda au pape Serge de le réconcilier, et de lui rendre le pallium; mais le pape lui refusa le pallium, et l'admit seulement à la communion.

A son retour de Rome, il obtint de la libéralité de l'empereur Lothaire, l'abbaye de Saint-Colomban en Italie, mais ayant refusé une ambassade dont l'empereur voulut le charger en Grèce, il perdit son abbaye avec tous les bienfaits dont il avait été comblé, et se retira auprès de Louis, roi de Germanie, qui le nomma à un évêché en Saxe, où il a vécu depuis exerçant le saint ministère.

suivant


 
 

[5] Ou Turpin.

[6] Inconnu.

[7] Inconnus.